Maamme
quốc ca của Phần Lan
Maamme (hay tiếng Thụy Điển là: Vårt land dịch sang tiếng Việt có nghĩa là Vùng đất của chúng ta) là quốc ca của Phần Lan. Paavo Cajander được cho là tác giả của lời bài hát.
Tiếng Anh: Our Land | |
---|---|
Quốc ca của Phần Lan | |
Tên khác | "Vårt land" |
Lời | Johan Ludvig Runeberg, 1848 |
Nhạc | Fredrik Pacius, 1848 |
Mẫu âm thanh | |
Giai điệu của quốc ca Phần Lan cũng được sử dụng làm phần nhạc cho bài thánh ca "Việt Nam ca"[1]
Lời gốc
Lời 1, thường được sử dụng
- Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
- soi, sana kultainen!
- Ei laaksoa, ei kukkulaa,
- ei vettä, rantaa rakkaampaa,
- kuin kotimaa tää pohjoinen,
- maa kallis isien.
Lời 2
- On maamme köyhä, siksi jää,
- jos kultaa kaivannet.
- Sen vieras kyllä hylkäjää,
- mut meille kallein maa on tää,
- sen salot, saaret, manteret
- ne meist on kultaiset.
Lời 3
- Ovatpa meille rakkahat
- koskemme kuohuineen,
- ikuisten honkain huminat,
- täht´yömme, kesät kirkkahat,
- kaikk´kuvineen ja lauluineen
- mi painui sydämeen.
Lời 4
- Täss auroin, miekoin, miettehin
- isämme sotivat,
- kum päivä piili pilvihin
- tai loisti onnen paistehin,
- täss Suomen kansan vaikeimmat
- he vaivat kokivat.
Lời 5
- Tään kansan taistelut ken voi
- ne kertoella, ken?
- Kun sota laaksoissamme soi,
- ja halla näläntuskan toi,
- ken mittasi sen hurmehen
- ja kärsimykset sen?
Lời 6
- Täss on sen veri virrannut
- hyväksi meidänkin,
- täss iloaan on nauttinut
- ja murheitansa huokaillut
- se kansa, jolle muinaisin
- kuormamme pantihin.
Lời 7
- Tääll´olo meill on verraton
- ja kaikki suotuisaa,
- vaikk onni mikä tulkohon,
- maa isänmaa se meillä on.
- Mi maailmass on armaampaa
- ja mikä kallimpaa?
Lời 8
- Ja tässä, täss´ on tämä maa,
- sen näkee silmämme.
- me kättä voimme ojentaa
- ja vettä rantaa osoittaa
- ja sanoa: kas tuoss´ on se,
- maa armas isäimme.
Lời 9
- Jos loistoon meitä saatettais
- vaikk´ kultapilvihin,
- mis itkien ei huoattais,
- vaan tärkein riemun sielu sais,
- ois tähän köyhään kotihin
- haluamme kuitenkin.
Lời 10
- Totuuden, runon kotimaa
- maa tuhatjärvinen
- miss´ elämämme suojan saa,
- sa muistojen, sa toivon maa,
- ain ollos, onnees tyytyen,
- vapaa ja iloinen.
Lời 11
- Sun kukoistukses kuorestaan
- se kerran puhkeaa,
- viel lempemme saa hehkullaan
- sun toivos, riemus nousemaan,
- ja kerran, laulus synnyinmaa
- korkeemman kaiun saa.
Lược dịch tiếng Việt
Ôi Phần Lan - Tổ quốc ta
Tên gọi thiêng liêng, tự hào biết bao
Không một ngọn đồi, không một thung lũng nào
Không một bờ biển, không một dòng sông nào
Thân thương hơn mảnh đất phương Bắc của chúng ta
Thân thương hơn quê cha đất tổ của chúng ta
Lời 11
Ngày huy hoàng của Người rồi sẽ đến
Và tỏa sáng muôn nơi
Niềm hân hoan và hy vọng của Người
Sẽ đong đầy trong tình yêu của chúng ta
Và bài ca của Người, Đất Mẹ hỡi
Sẽ vang mãi khắp thế gian
Tham khảo
🔥 Top keywords: Đài Truyền hình Kỹ thuật số VTCTrang ChínhGiỗ Tổ Hùng VươngTrương Mỹ LanĐặc biệt:Tìm kiếmHùng VươngVương Đình HuệUEFA Champions LeagueKuwaitChiến dịch Điện Biên PhủFacebookĐài Truyền hình Việt NamTrần Cẩm TúĐội tuyển bóng đá quốc gia KuwaitGoogle DịchViệt NamCúp bóng đá U-23 châu ÁCúp bóng đá U-23 châu Á 2024Real Madrid CFBảng xếp hạng bóng đá nam FIFACleopatra VIITô LâmTim CookNguyễn Phú TrọngHồ Chí MinhHai Bà TrưngManchester City F.C.VnExpressChủ tịch nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt NamNguyễn Ngọc ThắngĐền HùngCúp bóng đá trong nhà châu Á 2024Võ Văn ThưởngOne PieceLịch sử Việt NamCuộc đua xe đạp toàn quốc tranh Cúp truyền hình Thành phố Hồ Chí Minh 2024Phạm Minh ChínhTikTokĐinh Tiên Hoàng