Ymnos eis tin Eleftherian
Thánh ca cho tự do[3] (tiếng Hy Lạp: Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν, chuyển tự Hýmnos is tin Eleftherían, phát âm [ˈimnos is tin elefθeˈrian], hay Ύμνος προς την Ελευθερίαν,[4][5][6] Hýmnos pros tin Eleftherían, phát âm [ˈim.nos pros tin elefθeˈri.an]) là một bài thơ sáng tác bởi Dionysios Solomos vào năm 1823 và với 158 khổ thơ,[7][8] nó là quốc ca dài nhất thế giới.[9] Hiện tại, nó là quốc ca của cả Hy Lạp và Cộng hòa Síp.[1][10][11] Năm 1865, ba (về sau là hai) khổ đầu được chọn làm quốc ca Hy Lạp một cách chính thức. Đến năm 1966, chúng mới được Síp chọn.
Ýmnos is tin Eleftherían | |
Quốc ca của Hy Lạp và Síp | |
Lời | Dionýsios Solomós, 1823 |
---|---|
Nhạc | Nikolaos Mantzaros |
Được chấp nhận | 1865 bởi Hy Lạp[1] 1966 bởi Síp [2] |
Mẫu âm thanh | |
Thánh ca cho tự do (nhạc cụ) |
Lịch sử
Dionysios Solomos đã viết "Thánh ca cho tự do" vào năm 1823 tại Zakynthos và một năm sau đó được in ở Messolonghi. Nó đã được phổ nhạc vào năm 1865 bởi nhà soạn nhạc hoạt động người Corfu Nikolaos Mantzaros, người đã sáng tác hai phiên bản nhạc, một phiên bản dài cho toàn bộ bài thơ và một bản ngắn cho hai khổ thơ đầu tiên; sau này được thông qua thành quốc ca của Hy Lạp. "Thánh ca cho tự do" về sau được Síp chọn làm quốc ca theo lệnh của Hội đồng Bộ trưởng năm 1966.[12]
Lời
Lấy cảm hứng từ Chiến tranh giành độc lập Hy Lạp, Solomos đã viết bài thánh ca để tôn vinh cuộc đấu tranh của người Hy Lạp để giành độc lập sau nhiều thế kỷ cai trị của Đế quốc Ottoman.
"Thánh ca cho tự do" kể lại sự khốn khổ của người Hy Lạp dưới thời Ottoman và hy vọng tự do của họ. Ông mô tả các sự kiện khác nhau của Chiến tranh, như vụ hành quyết của Thượng phụ Gregory V của Constantinople, phản ứng của các cường quốc, cuộc bao vây Tripolitsa và nhân vật Kitô giáo của cuộc đấu tranh.
Nguyên bản tiếng Hy Lạp
Tiếng Hy Lạp | Chuyển ngữ Latinh | phát âm IPA |
---|---|---|
Σε γνωρίζω από την κόψη | Se gnurízu apó tün kópsü | [s̠e̞ ɣno̞ˈɾiz̠o̞̯ɐpo̞ tiŋ ˈko̞ps̠i] |
Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη | Ap’ta kókkala vgalménü | [ɐp tɐ ˈko̞kɐˌlä vɣɐlˈme̞ɲi] |
Lược dịch tiếng Việt
Nghĩa đen | Thơ | Lời thơ của Rudyard Kipling (1918) |
---|---|---|
Khổ 1 | ||
Ta thấy Người thật hãi hùng, | Ta nhận ra Người | Chúng ta đã nhận biết người, |
Khổ 2 | ||
Từ những hài cốt thiêng liêng, | Từ những người Hy Lạp cổ đại | Từ nấm mồ của quân thù, |
Sử dụng
Một phiên bản với lời khác đã được sử dụng bởi Nhà nước Crete tồn tại ngắn ngủi với tên gọi Quốc ca Crete. "Thánh ca cho tự do" đã là hoàng ca Hy Lạp từ năm 1864.
"Thánh ca cho tự do" là quốc ca của Síp kể từ năm 1966.[3]
Bài hát này đã được trình diễn trong mỗi lễ bế mạc Thế vận hội Olympic, để vinh danh Hy Lạp là cái nôi của Thế vận hội Olympic. Phiên bản thường được chơi bởi các ban nhạc quân đội là một bản sắp xếp được sáng tác bởi Trung tá Margaritis Kastellis (1907 – 1979), cựu giám đốc của Quân đoàn Âm nhạc Hy Lạp.[13]
Ghi chú
Tham khảo
Liên kết ngoài
- Short 30 min Version Full version Versions of the Hymn at YouTube
- The Greek Presidency Lưu trữ 2017-07-11 tại Wayback Machine – The website for the Presidency of the Hellenic Republic has a page about the National Anthem, including an instrumental file.
- Michał Bzinkowski Lưu trữ 2018-10-04 tại Wayback Machine, Eleuthería ē Thánatos!: The idea of freedom in modern Greek poetry during the war of independence in 19th century. Dionysios Solomos’ “Hymn to Liberty”
- Neugriechische Volksgesänge, Johann Matthias Firmenich
- The Hymn with all 158 stanzas (in Greek & English)
- From the Official Website of the Greek Presidential Guard Lưu trữ 2013-06-30 tại Wayback Machine
- The Greek national Anthem Lưu trữ 2018-10-04 tại Wayback Machine (in mp3)
Bản mẫu:Quốc ca châu Âu