Wikipedia:Audioaufnahmen von Dialekten

Die Syte söll e Projäkt werde, uss so viile alemannische Dialäkt wie mögli Audioùffnaame z ha. Die Ùffnaame chönne de in Artikel bruucht werde. Ùff de Allmänd git's bi Commons:Category:Alemannic pronunciation scho en Huufe devo, aber die Wortusswaal isch jeds Mool e andri. Des Projäkt söll bi de Usswaal e weng hälfe.

Demit mer sich nit jeds Mool neu muess überleege, welli Wörter nützlig wäre, söll do e Lischt entstoo mit Wörter, wo di wichtigscht Ùnterschid zwüsche de alemannische Dialäkt erfasse. Die Lischt sött vorallem ùff luutlichi ùn morphosyntaktischi Erschyynige abzyyle, änder nit ùff bsùndri chlyyrüümigi Dialäktwörter, usser bi Wörter wie „Wiese“ oder „Korb“, wo in wichtige Isoglosse vorchömme. Wänn e Person aber unbedingt e bsùndrigs sältnigs Dialäktwort wott sage, isch natürli au guet.

Natürli isch des e weng e künschtlichi Situation, einzelni Wörter eso ùffznee, aber es goot do au nit unbedingt ùm e dialäktologischi Erheebig, sùndern ùm Byspilswörter für Artikel. Wänn also öber d Ussprooch vùm klassische Baseldytsch oder em traditionelle Züritüütsch wott ùffnee, isch des grad eso guet, wie wenner die Wörter eifach spontan usspricht.

Die Lischt sött uss öbe 150 Wörter bstoo, mit de wichtigschte am Aafang, ùn deno de weeniger zentrale am Schlùss. Des dürfti öbe s Maximum sy, wommer öberem zum ùffnee cha zuemuete. Wänn öber ganz viil Zyt ùn Motivation het, wär's natürli ideal, jeds Wort au imene Satz ùffznee. Ei wichtige Pùnkt: mer sött ùffpasse, dass die Wörter nit mit ere Betoonig wie bim Abzääle abgläse werde, sùndern dass d Person e chlyni Paus macht. Sùnscht ghöre sich nämli die einzelne Wörter alli wie e Froog aa.

Mer cha die Ùffnaame de z.B. mit eme Program wie "Audacity" bearbeite. D Dateiname sötte em Schema folge: "Datei:Gsw-{Name vo de Mùndart} (Ort oder Region vùm Sprecher wänn nötig)-Wort.ogg". Wemmer Wörter vo verschiidne Persone ùffnimmt, chammer die au nummeriere oder Zuesatzinfo wie "Maa/Frau", "Chind/Greis" oder äänligs dezue mache. Byspil:

In de Dateibschryybig sötte die Infos stoo:

  • de Heimetort vo de Person
  • s Gebùrtsjoor
  • s Gschlächt vùm Sprecher
  • s Dialäktwort vo de Ùffnaam mit ere standarddütsche oder französische Übersetzig
Wort ùff StandarddütschMerchmool, wo dra intressant ischByspilsatz (wemmer die Wörter in Sätz wott ùffnee, aber keini eigni wott schryybe). Wänn bimene Wort de syntaktisch Konteggscht wichtiger isch wie s einzelni Wort, no de Satz in gäll mache.
D Ussprooch vùm Ortsname vùm Heimetort vo de Personzuesätzli au vo Ortschafte in de Ùmgäbig. Mer muess sälber abschätze, bis wo d Ussprooch no als "lokal" cha gälte.
Bezeichnig vùm Dialäkt
Bett[e] vs. [ɛ]
SpeckQualität vùm Vokal, Affrikat vs [k].
engQualität vùm Vokal
Donnerstag
Schlitten
Küchek-Verschiebig, Qualität vùm Vokal
Rücken[ʏ] vs. [ʊ], Affrikatisierig, /r/
Brücke[ʏ] vs. [ʊ], Affrikatisierig, /r/
AbendVerdùmpfig vùm /a/
Schnee
EisDiphthongierig
MausDiphthongierig, Palatalisierig
MäuseDiphthongierig, Entrùndig
GeißQualität vùm Diphthong, Monophtongierig
Seil
Augen
Baum
tief
Knie
Schwester
Milch
MagenVokallängi
SchnabelVokallängi, l-Vokalisierig
Besen
GeschirrVokal vor /r/
Kindk-Verschiebig, Entwigglig vo /nt/
HundEntwigglig vo /nt/
TellerQualität vùm Vokal, Konsonanteschwechig im Aaluut, l-Vokalisierig
Tanne
Tag
PäckchenAspiration in Lehnwörter
passivAspiration in Lehnwörter
TeeAspiration in Lehnwörter
TankstelleAspiration in Lehnwörter
KofferAspiration in Lehnwörter
ja
nein
nicht
nichts
etwas
Käse
schneien
trinken
Kirche
ich bin
du bist
er ist
sie ist
wir sind
ihr seid
sie sind
uns
ich gehe
du gehst
er geht
sie geht
wir gehen
ihr geht
sie gehen
ich habe
du hast
er hat
sie hat
wir haben
ihr habt
sie haben
Kartoffel
Ich bin zu Hause gewesen
immer
heute
Fenster
Mond
bauen
Haus
drücken
sagen
Löwenzahn
Berg
Weg
Traum
Nebel
blau
schön
Schlüssel
Feuer
Leute
Löcher
Welt
fliegen
gut
müde
sechs
Birne
Stein
Horn
breit
fünf
kein
teuer
Tür
dürr
Ofen
offen
Schluckauf
rauf
runter
Lied
Häuschen
Fleisch
Sau
Liebe
Brief
nicht viel
nicht hier
nicht gehen
nicht bauen
nicht schön
nicht kommen
nicht machen