幫助:稠使其詞語

漢字:福州話透底都無統一其漢字,故此每蜀隻辭典列出來其漢字都𣍐蜀樣。[1]:前言下底列出來三本相對專業其福州話辭典裏勢其漢字,乞汝各儂做對比,希望對汝各儂有幫助。

茲三本辭典是:

Bàng-uâ-cê: Hók-ciŭ-uâ táu-dā̤ dŭ mò̤ tūng-ék gì Háng-cê, gó-chṳ̄ mūi siŏh ciáh sṳ̀-diēng liĕk chók-lì gì Háng-cê dŭ mâ̤ siŏh-iông.[1]:Cièng-ngiòng Â-dā̤ liĕk chók-lì săng buōng siŏng-dó̤i ciŏng-ngiĕk gì Hók-ciŭ-uâ sṳ̀-diēng diē-sié gì Háng-cê, ké̤ṳk nṳ̄-gáuk-nè̤ng có̤ dó̤i-bī, hĭ-uông dó̤i nṳ̄-gáuk-nè̤ng ô bŏng-cô.

Cī săng buōng sṳ̀-diēng sê:

  1. R. S. Maclay; C. C. Baldwin; S. H. Leger. Dictionary of the Foochow Dialect 3. 1929. 
  2. 冯爱珍. 福州方言词典. 江苏教育出版社. 1998. 
  3. 李如龙; 梁玉璋; 邹光椿; 陈泽平. 福州方言词典. 福建人民出版社. 1994. 
分別使“Mò̤ 摩”、“Hùng 馮”、“Lī 李”來標記。

其中“〇”代表缺字,作者𣍐仈着蔣寫。

僅是汝卜想寫漢字文章其話,起動汝注意蜀點:盡力量其避免使別儂𣍐容易會意其寫法,僅無漢字其優點就乞汝做無了。

Hŭng-biék sāi “Mò̤ 摩”、“Hùng 馮”、“Lī 李” lì biĕu-gé.

Gì-dṳ̆ng “〇” dâi-biēu kuók-cê, cáuk-ciā mâ̤ báik diŏh ciŏng siā.

Nâ sê nṳ̄ buóh siŏng siā Háng-cê uòng-ciŏng gì uâ, kī-dâe̤ng cê̤ṳ-é siŏh diēng: cêng-lĭk-liông gì biê-miēng sāi bék-nè̤ng mâ̤ ṳ̀ng-ê huôi-é gì siā-huák, nâ mò̤ Háng-cê gì iŭ-diēng cêu ké̤ṳk nṳ̄ có̤ mò̤ lāu.

稠使其詞語 Sèu Sāi gì sṳ̀-ngṳ̄

人稱 Ìng-chĭng

平話字
Bàng-uâ-cê
讀音
tĕ̤k-ĭng
漢字
Háng-cê
官話其翻譯
Guăng-uâ gì huăng-ĭk
英語其翻譯
Ìng-ngṳ̄ gì huăng-ĭk
解釋
gāi-sék

Mò̤

Hùng

nè̤ngnøyŋ˥˧𠆧
nguāi  ŋuai˧˧I, me
nù-gă奴家奴家我(女性)a slave, "I" used by women舊底僅中女界會使
現在已經無使
cê-gă
cê-ă
 tsi˥˥a˥˥自家自家自己self, selves
nguāi-cê-gă  ŋuai˧˧tsi˥˥a˥˥我自家我自家我自家我自己myself, myselves
nē̤ng-gănøyŋ˥˥ŋa˥˥
 naŋ˥˥ŋa˥˥
〇家儂家儂家我們we, us舊底一般男界使
今旦男女通用
nē̤ng-gă-gáuk-nè̤ngnøyŋ˥˥ŋa˥˥kɔʔ˨˩nøyŋ˥˧
naŋ˥˥ŋa˥˥kɔk˨˩nøyŋ˥˧
儂家各儂我們we, our舊底一般男界使
今旦男女通用
nù-gáuk-nè̤ng奴各𠆧奴各儂我們(女性)we all, all of us(female)舊底僅中女界會使
現在已經無使
nṳ̄  ny˧˧你,您you
nṳ̄-gáuk-nè̤ngny˧˧kɔʔ˨˩nøyŋ˥˧汝各𠆧汝各儂汝各儂你們you (pl.)
ĭ  i˥˥他/她/它him, she, it
ĭ-gáuk-nè̤ngi˥˥kɔʔ˨˩nøyŋ˥˧伊各𠆧伊各儂伊各儂他們they, them

連詞 Lièng-sṳ̀

平話字
Bàng-uâ-cê
讀音
tĕ̤k-ĭng
漢字
Háng-cê
官話其翻譯
Guăng-uâ gì huăng-ĭk
英語其翻譯
Ìng-ngṳ̄ gì huăng-ĭk
解釋
gāi-sék

Mò̤

Hùng

ciŏngto take, sign of future, to help, to escort, to increase, long, large
ká̤for, in behalf of
tá̤
gâe̤ngwith, by, for, as, like to
hĕ̤k-ciā或者或者或者或者or
buóhto peel, to extort, about to
but, only, simply, merely, if, but if
nâ-mò̤㑚毛僅無儷無if not or none

動詞 Dŏng-sṳ̀

平話字
Bàng-uâ-cê
讀音
tĕ̤k-ĭng
漢字
Háng-cê
官話其翻譯
Guăng-uâ gì huăng-ĭk
英語其翻譯
Ìng-ngṳ̄ gì huăng-ĭk
解釋
gāi-sék

Mò̤

Hùng

ké̤ṳkkhøyʔ˧˥to beg, to ask alms, to request, to give, to allow, to permit, sign of passive voice
kĕkdenoting cause, with, by, through
diŏh着/(著)着/(著)to be at or in, ought, must, to have, to hit
sāi使使使使用,用to order, to send, to use, to employ, to cause, need
téngto follow, to avail of, to embrance an opportunity by, through
ng-sê伓是伓是伓是不是
ĕng放置,加進去to put, to place, to arrange, to set
găk相处,配合,聯合to be at or in
ché̤ṳto spy, to peep, to look slyly
giéng-gáe̤k見覺見覺見覺感覺,認為to perceive

形容詞 Hìng-ṳ̀ng-sṳ̀

平話字
Bàng-uâ-cê
讀音
tĕ̤k-ĭng
漢字
Háng-cê
官話其翻譯
Guăng-uâ gì huăng-ĭk
英語其翻譯
Ìng-ngṳ̄ gì huăng-ĭk
解釋
gāi-sék

Mò̤

Hùng

dŏ̤
sâ̤
ciēufew, little, rarely, seldom, to owe, deficient


語氣詞 Ngṳ̄-ké-sṳ̀

平話字
Bàng-uâ-cê
讀音
tĕ̤k-ĭng
漢字
Háng-cê
官話其翻譯
Guăng-uâ gì huăng-ĭk
英語其翻譯
Ìng-ngṳ̄ gì huăng-ĭk
解釋
gāi-sék

Mò̤

Hùng

ĕng-lā̤安禮廮𡅏廮𡅏表示強調
dò̤-lā̤掏禮掏𡅏掏𡅏拿來,用來
讀輕聲
kó̤語氣詞a colloquial word讀輕聲
lāudone, finished, completed, sign of past tense
kó̤ lāu去了放於句末,表示動作已完成"kó̤"讀輕聲

疑問代詞 Ngià-ông Dâi-sṳ̀

平話字
Bàng-uâ-cê
讀音
tĕ̤k-ĭng
漢字
Háng-cê
官話其翻譯
Guăng-uâ gì huăng-ĭk
英語其翻譯
Ìng-ngṳ̄ gì huăng-ĭk
解釋
gāi-sék

Mò̤

Hùng

diêwhich, what, whose, whoever
diê-nē̤俤〇底所底呢哪裡where
dĕ̤ng-nē̤〇〇底所哪裡where?, how?
diê-uái俤塊底塊哪裡where郊區儂其講法
diê-nè̤ng俤𠆧who?
niŏh-uâinuoʔ˥˧uɑi˨˦˨
 nuɑi˨˦˨
箬壞多少how much?
ká̤-diê〇〇快勢為甚麼why?, wherefore?
gáng-miéh-dâi幹乜代for what purpose (has he come)
幹乜勢為甚麼
ciŏng-gì將其蔣其怎麼樣why, wherefore
ciŏng-iông-gì將樣其怎麼樣的why, wherfore

指代 Cī-dái

平話字
Bàng-uâ-cê
讀音
tĕ̤k-ĭng
漢字
Háng-cê
官話其翻譯
Guăng-uâ gì huăng-ĭk
英語其翻譯
Ìng-ngṳ̄ gì huăng-ĭk
解釋
gāi-sék

Mò̤

Hùng

cŭ-nē̤〇〇這裡here
cŭ-uái〇〇租塊嚽塊這裡here, this place郊區儂其講法
cī-dó̤i只塊這裡here, in this place
hŭ-nē̤〇〇那裡there, in that place
hŭ-uái〇〇夫塊那裡there, in that place郊區儂其講法
ciŏng-uâng將換總款總款這樣thus, so, in this manner
hŭ-uâng夫款那樣
cuòi  tsui˥˧this
huòi  hui˥˧噲/𠲛that
 tsi˧˧only, but, this, thus
 hi˧˧
ciā  tsia˧˧這個this, that, these, those
hiā  hia˧˧那個that, that one, the other, very incessantly
ciā-cuòi啫嚽者嚽者嚽這個this, this thing
hiā-huòi那回那個that time or thing! an exclamation in trying to recall a thing to mind
gò̤-lòng〇〇整個entire, whole one

邏輯 Lò̤-cék

平話字
Bàng-uâ-cê
讀音
tĕ̤k-ĭng
漢字
Háng-cê
官話其翻譯
Guăng-uâ gì huăng-ĭk
英語其翻譯
Ìng-ngṳ̄ gì huăng-ĭk
解釋
gāi-sék

Mò̤

Hùng


chŭi-iòng雖然雖然雖然雖然
dáng-sê但是但是但是但是
ĭng-ôi因為因為因為因為
sū-ī所以所以所以所以
gó-chṳ̄故此故此故此所以,故此wherefore, therefore
diâng-diŏh定着定着定着必須,必定
dăngdaŋ˥˥
daŋ˧˧
現在;表提示、停頓或轉折now, the present time

方位 Huŏng-ôi

平話字
Bàng-uâ-cê
讀音
tĕ̤k-ĭng
漢字
Háng-cê
官話其翻譯
Guăng-uâ gì huăng-ĭk
英語其翻譯
Ìng-ngṳ̄ gì huăng-ĭk
解釋
gāi-sék

Mò̤

Hùng

gà̤-dēng〇〇懸頂懸頂上面above, upon, a loft in the upper story
dīng-sié頂勢上面above, upon, a loft in the upper story
â-dā̤下底下面below
ngiê-dāu外斗外面outside, without
diē-sié裡勢裡勢/裏勢裡勢/裏勢裡面in, within
dâi-dŏng大中臺中臺中中間in the middle

親戚共稱呼 Chĭng-chék gâe̤ng Chĭng-hŭ

平話字
Bàng-uâ-cê
讀音
tĕ̤k-ĭng
漢字
Háng-cê
官話其翻譯
Guăng-uâ gì huăng-ĭk
英語其翻譯
Ìng-ngṳ̄ gì huăng-ĭk
解釋
gāi-sék

Mò̤

Hùng


nòng-mâ 郎罷郎爸 父親a father  《全唐詩》顧況其詩《囝》裏勢寫做「郎罷」。
nòng-nā̤娘奶娘奶母親a mother
giāng兒子son《全唐詩》顧況其詩《囝》裏勢寫做「囝」。
lâu-guăng佬官老官老官公公a husband's father, (woman's) father-in-law
dài-gă大家臺家臺家婆婆a husband's mother, (woman's) mother-in-law

數字 Só-cê

時間 Sì-găng

顏色 Ngàng-sáik

器官 Ké-guăng

平話字
Bàng-uâ-cê
讀音
tĕ̤k-ĭng
漢字
Háng-cê
官話其翻譯
Guăng-uâ gì huăng-ĭk
英語其翻譯
Ìng-ngṳ̄ gì huăng-ĭk
解釋
gāi-sék

Mò̤

Hùng

mĕ̤k-ciŭ/mĕk-ciŭ目睭目睭眼睛eye

Gì-tă 其他

平話字
Bàng-uâ-cê
讀音
tĕ̤k-ĭng
漢字
Háng-cê
官話其翻譯
Guăng-uâ gì huăng-ĭk
英語其翻譯
Ìng-ngṳ̄ gì huăng-ĭk
解釋
gāi-sék

Mò̤

Hùng

ôto have, to be, to exist to get, yes
mò̤無/毛沒有not, no, none, without, wanting
â̤(亻鞋)can, is able, possibly
mâ̤𣍐𣍐不會cannot
câi-ĭ在伊在伊在伊隨他的便
不管他做的事
let him do
buóh dĭh剝值卜挃determined to have
diŏh ô着有着有應該有
活該
báik知道to know, to understand
â̤ báikɛ˥˧ baiʔ˨˦(亻鞋)仈會八會八會知道
mâ̤ báikmɛ˥˧ baiʔ˨˦賣仈𣍐八𣍐八不知道
mò̤-niĕ-ài無〇〇無年呆無能耐沒辦法cannot
diô
道路
a road, a path, a way, journey
câ, cá 剛剛,剛纔now, present, suddenly現在福州儂一般讀「ciá」其音
ciáh剛剛,剛纔just now

解釋 Gāi-sék

參考資料 Chăng-kō̤ cṳ̆-lâiu

再看 Gái Káng