French Guianese Creole

French Guianese Creole (Kriyòl; also called variously Guianan Creole, Guianese Creole in English and Créole guyanais in French) is a French-based creole language spoken in French Guiana, and to a lesser degree, in Suriname and Brasil. It resembles Antillean Creole, but there are some lexical and grammatical differences between them. Antilleans can generally understand French Guianese Creole, though there may be some instances of confusion. The differences consist of more French and Brazilian Portuguese influences (due to the proximity of Brazil and Portuguese presence in the country for several years). There are also words of Amerindian and African origin. There are French Guianese communities in Suriname and Brazil who continue to speak the language.

French Guianese Creole
Kriyòl gwiyannen,[1] kréyòl (gwiyanè) [2] [3] [4]
Native toFrench Guiana
Native speakers
134,000 (2019)[5]
French Creole
  • French Guianese Creole
Official status
Official language in
French Guiana
Language codes
ISO 639-3gcr
Glottologguia1246
Linguasphere51-AAC-cd (varieties:51-AAC-cda to -cdd)
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
French Guiana, where French Guianese Creole originates.

It should not be confused with the Guyanese Creole language, based on English, spoken in nearby Guyana.

History

French Guianese Creole was a language spoken between slaves and settlers. But the conditions of French Guianese Creole's constitution were quite different from the Creole of the West Indies, on the one hand because of the conflicts between French, English, Dutch, Portuguese and Spanish, and French dialects such as the Caen have greatly influenced French Guianese Creole, which has made it significantly different from the Creoles of Martinique, Haiti, St. Lucia and Guadeloupe.

There are, therefore, in French Guianese Creole many words in common with the Creoles of the West Indies. However, a number of words differentiate them significantly.

In addition, in French Guiana, the letter 'r' is mostly preserved in onset position, whereas in the West Indies the pronunciation of 'r' tends rather to approximate the semi-vowel /w/.

VocabularyPronunciation in FrenchIn French Guianese CreoleMeaning in English
RizRiDouriRice
DormirDormirDronmiSleep

Possessive determiners are placed before the noun:

In FrenchIn French Guianese CreoleIn English
Ma maisonMo kazMy house
Leurs enfantsYé timounTheir children
Sa femmeSo fanm/So madanmHis wife

Orthography and phonology

French Guianese Creole is largely written using the French alphabet, with only a few exceptions. 'Q' and 'X' are replaced by 'k' and 'z' respectively. 'C' is not used apart from in the digraph, ch, where it stands for [ʃ] (the word for horse is chouval, similar to French's cheval). Otherwise, it is replaced by 'k' when it stands for [k] (Standard French's comment (how) is written kouman) and 's', when it stands for [s]. Silent 'h' is never written, unlike in Standard French, where it remains for etymological reasons. The diphthong 'OU' is replaced by 'w' when it stands for [w]. The diphthong 'OI' is replaced by 'we', but by 'o' in the words "mo" and "to".

Examples

French Guianese Creole phrases making the shape of French Guiana
French Guianese Creole (IPA)Metropolitan FrenchEnglish
Bonswè /bõswɛ/BonsoirGood evening
Souplé /suːple/S'il vous plaîtPlease
Mèsi /mɛsi/MerciThank you
Mo /mo/Moi, me, jeMe, I
To /to/Toi, te, tuYou
I, L, Li /i, l, li/Lui, le, laHe, She, Him, Her, It
Roun /ʁuːn/Un, uneOne
Eskizé mo /ɛskize mo/Excusez-moiExcuse me, pardon me
Lapli ka tonbé /laˈpliː ka tõbe/Il pleutIt's raining
Jod-la a roun bèl jou /ʒodˈla a ruːn bel ʒu/Aujourd'hui, il fait beauToday is a beautiful day
A kouman to fika? /a kumã to fika/(Comment) ça va?How are you?
Mari a mo manman /maʁi a mo mãˈmã/Marie est ma mèreMarie is my mother
Rodolf a to frè /ʁodolf a to frɛ/Rodolphe est ton frèreRudolph is your brother
I ka alé laplaj /i kaːle laˈplaʒ/Il va à la plageHe's going to the beach
Mo pa mélé /mo pa mele/Je m'en moqueI don't care

References