Unai Elorriaga López de Letona

escritor español

Unai Elorriaga López de Letona (Bilbao, 14 de febrero de 1973) es un escritor español en euskera. Ha publicado hasta el momento cinco novelas, una obra de teatro, tres obras infantiles y varias traducciones.[1]

Unai Elorriaga López de Letona
Información personal
Nacimiento14 de febrero de 1973 Ver y modificar los datos en Wikidata (51 años)
Bilbao (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
NacionalidadEspañola
Educación
Educado enUniversidad de Deusto Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
OcupaciónEscritor, traductor, catedrático y escritor de literatura infantil Ver y modificar los datos en Wikidata
ÁreaBellas letras y traducción literaria Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones

Biografía

Su primera obra fue el ensayo Literatur ideia batzuk, editada por Labayru en 2001. Ese mismo año publicó su ópera prima escrita en euskera, SPrako tranbia (Un tranvía en SP) por medio de la editorial vasca Elkar, que le granjeó fama y prestigio como escritor, especialmente después de que dicha obra fuera galardonada con el Premio Nacional de Narrativa de España de 2002, convirtiéndose Unai Elorriaga en el segundo escritor en euskera en obtener dicho premio, después de Bernardo Atxaga en 1989. Ese galardón dio a conocer a Elorriaga más allá del País Vasco y desde entonces la editorial Alfaguara ha publicado todas sus novelas traducidas al castellano. El éxito obtenido permitió a Unai dedicarse a la escritura de forma profesional hasta que logró plaza de profesor en 2016.[2]

Dos años más tarde, en 2003, publicó El pelo de Van't Hoff (Van't Hoffen ilea) gracias a la beca Igartza que ofrecen la editorial Elkar y el Ayuntamiento de Beasáin. Vredaman fue el siguiente en 2005[3]​ y está compuesto por cuatro relatos, uno de los cuales adaptó el propio Elorriaga como cuento infantil con el título Las orejas de los saltamontes (Matxinsaltoen belarriak) en 2006.[4]Vredaman fue galardonado en 2010 con el NEA International Literary Award, concedido por el gobierno de los Estados Unidos, traducido como Plants don't drink cofee.[5]

Londres es de cartón (Londres kartoizkoa da) es el resultado de cuatro años de trabajo, editado en 2009, que tiene como tema principal las características y complejidades de las dictaduras.[6]

Recientemente, en 2015, ha ganado el Premio Nacional de la Crítica por su última novela, Iazko hezurrak (Mapas y perros), y ha sido finalista, de nuevo, del Premio Nacional de Narrativa de España y del Premio de Literatura Euskadi. En 2016 ha sido finalista del Premio de Literatura Euskadi por su libro infantil 107 kiwi.[7]

El propio Elorriaga es el traductor de sus obras al castellano. Sus novelas han sido traducidas a múltiples idiomas: italiano, inglés, gallego, alemán, catalán, serbio, ruso y estonio entre otros.

Es colaborador en prensa escrita (El País, Deia, Euskaldunon Egunkaria, Berria...)[8][9]​ y ha sido profesor y ponente en universidades de todo el mundo: Oxford, Georgetown, Universidad del País Vasco, Universidad de Dublín, Universidad de Aberdeen, y École Normale Supérieure de Lyon.[10][11]

Bibliografía

Novelas

  • Un tranvía en SP (SPrako tranbia, Elkar, 2001) Alfaguara, 2003. En italiano Un tram a sp, Gran via. En alemán Lucas oder Der Himmel über Nepal, Schöffling. En serbio Tramvaj za S.P., Samizdat B92. En estonio Tramm Šiša Pangmale, Loomingu Raamatukogu.
  • El pelo de Van't Hoff (Van't Hoffen ilea, Elkar, 2003). Alfaguara, 2004. En gallego O pelo de Van't Hoff, Galaxia.
  • Vredaman (Vredaman, Elkar, 2005) Alfaguara, 2006. En italiano Le piante per esempio non bevono caffelatte, Gran via. En inglés Plants don't drink coffee, Archipelago books.
  • Londres es de cartón (Londres kartoizkoa da, Elkar, 2009) Alfaguara, 2010.
  • Iazko hezurrak, Susa (2014).
  • Iturria, Susa (2019). En castellano Nosotros no ahorcamos a nadie Galaxia Gutenberg (2023).

Teatro

  • Doministiku egin dute arrainek / Y los peces estornudaron, Letranómada (2008). Publicada en Argentina.

Infantil

  • Las orejas de los saltamontes (Matxinsaltoen belarriak, Elkar, 2006). Alfaguara, 2013.
  • Zizili, Elkar (2012).
  • 107 kiwi, Elkar (2015).
  • Erraldoiek ez dute lagunik jaten, Begiko (2018).

Didáctica

  • Literatur ideia batzuk, Labayru (2001).

Traducciones

  • Nogueira doktorearen laborategia. Traducción al euskera del libro de Agustín Fernández Paz O laboratorio do doutor Nogueira. Elkar (2000).
  • Etorkizunik ez. Traducción al euskera del trabajo de Marilar Aleixandre. Elkar (2001).
  • Artzapezpikuaren bisita. Traducción al euskera del libro de Ádám Bodor Az érsek látogatása. Elkar (2011).

Filmografía

Su novela Un tranvía en SP fue llevada al cine en 2008 por el director Aitzol Aramaio con el título Un poco de chocolate.[12]

Referencias