Aïcha (chanson)

chanson de Khaled, sortie en 1996
Aïcha

Single de Khaled
extrait de l'album Sahra
Sortieaoût 1996
Durée4:19
GenreRaï
Auteur-compositeurJean-Jacques Goldman

Singles de Khaled

Aïcha est une chanson franco-algérienne écrite par Jean-Jacques Goldman pour le chanteur de raï algérien Khaled, et sortie en 1996.

Aïcha (عائشة) est un prénom féminin arabe.

Historique

En 1996, Khaled rencontre Jean-Jacques Goldman sur le plateau d'Envoyé spécial où il lui demande de lui écrire une chanson. « De quoi avez-vous envie de parler ? » lui demande alors Goldman. « D'amour » répond Khaled[1].

Le single original en français n'est jamais sorti en album, mais l'album Sahra de Khaled, paru en août 1996, contient une version bilingue français/arabe de la chanson. Les paroles en arabe de la version bilingue ont été ajoutées par Khaled[2].

La chanson devient un tube[3],[4]. Elle se voit aussi décerner le titre de meilleure chanson de l'année aux Victoires de la Musique 1997 [5],[6]. Khaled et Jean-Jacques Goldman l'interprètent ensemble sur la scène durant la cérémonie[7].

Khaled interprétera Aïcha dans l'émission d'Arthur La Fureur sur TF1 en 1997.

La chanson sortira en 1996 en version single, le CD contenant deux titres :

1-Aïcha (français)

2-Aïcha (version mixte arabe/français)

Autres versions

La chanson originale a depuis lors été reprise par plusieurs chanteurs et groupes :

  • La version algérienne a été réalisée par Khaled avec le chanteur de raï Faudel lors du concert de 1998 Un, deux, trois soleils à Paris[8]
  • Une version zouk a été faite par Kassav'[2]
  • Une version salsa a été faite par Africando[2],[9]
  • Des versions a cappella par Penn Masala, Stanford Raagapella et Aquabella
  • Une version nasheed (islamique) par Omar Esa
  • Le chanteur saoudien Alaa Wardi a repris la chanson en version a cappella en 2013[10]

Elle a été adaptée en plusieurs autres langues :

  • En anglais, par Lobo Ismail ; il a modifié les paroles et a ajouté une séquence de rap composée uniquement de langue arabe[11]
  • Une autre version anglaise en 2002 par le groupe Outlandish (les paroles étant totalement différentes de la version originale)
  • Une version rock en anglais par Aqmal (chant) et Sofyan (musique) avec des nouvelles paroles[12]
  • La version en hébreu עיישה est interprétée par le chanteur israélien en:Haim Moshe [13]
  • Une version polonaise par Magma[14]
  • Une version malaise, version avec des morceaux de l'arabe par Yasin[15].
  • Une version coréenne par Tony Ahn, intitulée Aisha[16]
  • Une version en urdu par Amanat Ali (en), intitulée Jess, a été présentée par le programme de musique pakistanaise Coke Studio

Certification

RégionCertificationVentes/Streams
France (SNEP)  Diamant[17]

*Ventes selon la certification
^Mise en rayon selon la certification
xNon précisé par la certification

Notes et références

🔥 Top keywords: