Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy
Schwyzerdütsche Wörter AuswahlSprachbereich Schwyzer Dialekt Substantive(f = weiblich, m = männlich, n = sächlich, pl = Plural)
AAabee m = Toilette, CH Aagoal m = Brotanschnitt, SG Aa-häuer m -häueli n = Anschnitt beim Brot Aaleggi n = Kleidung Abdankung f = (Kirchliche) Bestattung, f Abfüärä f = Durchfall Abig m = Abend, ZH Abgwöhnerli n = letzter Bissen, letztes Getränk Abihäberli n = Spirituosen, die nach dem Essen getrunken werden[1] Absteller m = Person oder Maßnahme, die vergrämt (Verleider) Abtritt m = WC, Toilette[2] Abwart m = Hauswart, CH Achsle f, pl = Schultern [3] Äckägstabi n = Nackensteife, BE [4] Ägerscht f = Elster, s.: Aegäschtä Agle = Tannennadeln[5] Ändifinken m pl = Hausschuhe, CH [6] Aissä m = Furunkel (Abszess) Aff m = Affe, ü.: betrunken sein (en Aff ha) Allmig f = Allmende (gemeindeigenes Land) Amädiisli m = Pulswärmer Ambitzli f = Ameisen, ZH Amelett-e (-a) f = Pfannkuchen Ampäs f = Heidelbeere Amrich f = Aprikose, VD Änätä f = Ente Apéro m/n = Aperitif, Umtrunk, CH Arve f = Zirbelkiefer, CH Ässe n = Essen, CH Ateiggär m = Ideengeber[7] Ätti m = Vater Auffahrt f = Christi Himmelfahrt, CH Aufnahmegebäude n = Personenbahnhof, Empfangsgebäude, CH Aufrichte f = Richtfest, CH Ausgang m = das Ausser-Haus-Gehen Ausschaffung f = Ausweisung, CH BBaaräbli m = Regenschirm, BS (frz. parapluie) Bääbi n = Puppe Bärädräck m = Lakrize Bämsu m = Pinsel[5] Bänggeli n = Stöcklein[5] Bänne = Aufsatz auf dem Wagen[5] Bäramsle f = Ameise, BL [8] Barisol m = Sonnenschirm, AG (frz. parasol) Badi n = Schwimmbad Ballottä m = Ball, CH Bätti m = Rosenkranz[9] Bauälä f = Baumwolle[10] Bauälädampf m = Zipfelmütze, LU [7] Baumnuss f = Walnuss, CH Bébé n = Säugling (frz. bébé) Bebbi m = Basler[11] Beeri f = einfache (wenig intelligente) junge Frau[5] Bees n = künstliches Gebiss Beihüüsli n = Beinhaus (Ort mit aufbewahrten menschlichen Gebeinen) aus dem M.A. Beiz f = Gaststätte, CH Besammlung f = Versammlung, CH Bettmümpfeli n = Betthupferl Bettseicherli n = Wiesenschaumkraut[5] Bhaltis n = kleines Geschenk an Besucher[12] Bhaupti m = Besserwisser[13] Biäl -i n = Beil[10] Bibeli m = Pickel Biet n = Gebiet Bilgere n = Zahnfleisch[3] Billett n = Fahrschein Binätsch m = Spinat[14] , CH Bise f = Nordostwind, CH Bisi n = Urin Bitzgi m = Apfelkerngehäuse Blache f = Plane Blätz m = Lappen Blätzab m = Schürfwunde Blauchruud n = Rotkohl[15] Blööterle n = Bläschen Bluedhond m = Schweinemagenblutwurst Blunschti m = blöder Kerl Bölle f pl = Zwiebeln, CH Bördeli n = Holzbündel, s.: Büscheli, Stude, Wälle, Wedele Bott n = Verbot, CH Brachet m = Juni, FR Braawa f = (Augen-)Braue, FR Brääme f = Bremse (Insekt)[5] Bräämechessel m = Räucherkessel Braami, Brom m = Russflecken Breusi n = Rösti Brockenhaus n = Gebrauchtwarenladen, CH Brögi m = Hurde Bschütti f = Gülle Buck m = Delle Bürli n = Kleingebäck s.a. Pürli Bünzli m = Spießbürger Bürolist m = Büroangestellter Büscheli n = Holz-/Reisigbündel[5] Buez f = Arbeit, Plagerei, CH Büüt n = Ziel[5] Bürli n = Brötchen Büsi f = Katze, CH Bütschgi m = Apfelkerngehäuse Bumper m = Hosensack Buntle n = -1: Bündel, -2: eine Handvoll Butze m = Apfelkerngehäuse CCamion n = Lastwagen, CH Car n = Reisebus Cervelat m, f = Brühwurst Chääl n = Holzjoch Chaare m = Wagen Chacheli n = Tasse, Schälchen Chäller m = KellerChällerhals m = aussenliegende Kellertreppe Chambe m = Hahnenkamm[16] Chante f = Kanne[16] Sprützchante f = Giesskanne Chatzästrecker m = Luzerner[16] Chegele f = Kastanie s. Cheschtene Cheib m = Kerl, CH Cheschtene f = Ross-, Edelkastanie[16] Chibis f = Zurechtweisung[17] Chile f = Kirche, CH Chilemuus f = Kirchenmaus Chindsgi m = Kindergarten, BE Chintsch m = Kindergarten, BE Chlämmerli f = Klammer (Wäsche-)Chlämmerlisack m = Angsthase[5] Chlöpe m pl = Finger oder Hände, SG [17] Chöbu m = -1: Halbliterkrug[18] , -2: Abfalleimer[16] Chopf m = Kopf, CH Chöttene/Chüttene f = Quitte, CH [19] Chouf m = Kauf, CH Chöttene/Chüttene f = Quitte, CH [20] Chreis m = Bezirk, CH Chriesi f = Kirsche, CH Chrusle f = Stachelbeere, BE Chüngel m = Kaninchen, Hase Chuechetrööli f = Nudelholz Cüpli n = Glas Sekt DDächlichappä f = Schirmmütze, CH Davooser m = Holzschlitten, FR [21] Detailhandel m = Einzelhandel Depot n = (Flaschen-)Pfand, Kaution, CH (auch wie DE = Lager) Dili f = Dachboden Dräck m = Dreck, VD [22] Döft m = Raureif Dönne f = Wähe Donnschtig m = Donnerstag Doschdarra n = Heubett im oberen Stock eines Stalles (-> Heuboden) Dräckmöisi n = schmutziges Kind Dudel m = gefüllter Schweinemagen (mit Blutwurstmasse) Dügeli m = Tassenhenkel Dröbsli n = Drops (Bonbon) Drögeler m = Drogenabhängiger Durlips m = Runkelrüben Duvet n = Bettdecke EEichlemtes n = belegtes Brötchen Effort m = Bemühen[23] Eierschwamm m = Pfifferling Eiertätsch m = Eierkuchen Einer m = Glas Wein (0,1 l)Einerli n = Glas Wein (0,1 l) Einvernahme f = Verhör Eiterriëme n = Cremeschnitte Embi n = Biene Eppeeri f = Erdbeere Eschrut n = Huflattich, FR [21] Escheli n = Schal (frz. écharpe) Eschtrich m = Dachraum, Dachboden, s. Winde Excusez! f = Entschuldigung! FFäändli n = -1: Fahne, -2: billiges Kleid Fade m = Zigarette (ugs.) Fageta f = HosentascheFagatazytli f = Taschenuhr Fahne f = Flagge Fahrhabe f = Frachtgut, CH Familitürgg f = Familienfeier Faszinetli (Fatzneetli) n = Taschentuch (lat. facies) Fehlbarer m = Zuwiderhandelnder, CH Feumer m = Handnetz (Fischfang) Figgimüli f = Zwickmühle Finken m pl = -1: Hausschuhe, CH , -2: Autoreifen (ugs.) Fisimatänte f pl = -1: Unsinn, -2: Umstände (frz.)[24] Fliffläuderli n = Schmetterling Fleischkäse m = Leberkäse Fleischvögeli n = Roulade Flüüger m = Flieger (Flugzeug) Fötzel m = Schnipsel; ü.: Gauner Fotzelschnitten f = Arme Ritter (ein Gericht aus Weissbrot) Frittig m = Freitag Fünfliber m = Fünffrankenstück Fünfräppler m = Fünfrappenstück[25] Füdle m = Gesäß Füdlibürger m = Spiesser, CH Fuurz m = Spleen, FR GGagi n = Kot, CH Gastwirtschaftspatent n = Schanklizenz Ggoli n = Spucktuch (Kleinkinder), FR Ghüder m = Abfall, CH , siehe auch Güsel Gigetschi m = Apfelkerngehäuse Glareisen n = Brille, TS Gluggsi m = Schluckauf Glungge = Pfütze [26] Glutzger m = Schluckauf Gmeindbann m = Gemeindegebiet, CH Goof n = -1: Kind, OD ; -2: ungezogenes Kind, LU Gröibschi m = Apfelkerngehäuse Güegi m = Apfelkerngehäuse Gürbschi m = Apfelkerngehäuse Grösi f = Großmutter, CH Güsel m = Abfall, CH , siehe auch Ghüder Guetzli n = süsse Kleinigkeit (Kleingebäck, Bonbon), CH Guggumere f = Gurke, CH Guttèrè auch Gutter f = Flasche, BE [27] Gumpe = Pfütze[26] HHäärd f = Erde, s.: Herd Hafen m = Krug Halbtaxabo n = BahnCard Hanf n = Brot, ZH [28] Häppere f = Kartoffeln, FR Hääs n = Bekleidung, CH [29] Hag m = Zaun, CH Harass m = Getränkekiste, CH Hegel (Hegu) n = Taschenmesser Herd f = Erde, s.: Häärd(H)erdäpfel f pl = Kartoffeln Herdäpfelstock m = Kartoffelbrei Helgaa n = Abbild Hetscher m = Schluckauf Heuboden m = Obergeschoß der Scheune (für Heu) Heubürzel m = Purzelbaum Heugümper m = Heuschrecke Hickser m = Schluckauf Higgis m = Schluckauf Hitzgi m = Schluckauf Hiiwys m = Hinweis Hornussen n = Schlagstockspiel, BE'[30] Höschger m = Schluckauf Hosensack m = Hosentasche Hüsli n = Toilette, CH IIdentitätskarte f = Personalausweis, abk.: ID, CH Ilge f = Lilie, CH Ilpe m = Elefant[31] Imbi f = Biene, CH Ise n = Eisen, ü.: Geld JJagge f , Jäggli n = Jacke[32] [33] Jäner, Jenner, Jänner m = Januar Jänz n = -1: schmaler Streifen Land,[34] -2: EnzianJänzener, Jänzene m = Enzianschnaps Järb = Teil der Käseform[35] Jass n = Kartenspiel mit 36 Karten[36] Jòòr n = Jahr, TS Johanischääferli n = Leuchtkäfer[15] Jumpfere f = Jungfer (ältere Frau, die nie verheiratet war) KWas bei 'K' vermisst wird, kann unter 'C' und 'G' zu finden sein! (Beispiele: Kiirsi (-e) n = Kirsche – Chriesi, Khüdersack – Ghüder)
Kabis m = Kohl, ü.: Unsinn Kabutt m = Soldatenmantel[37] Kafi m = KaffeeKafibröche = in Milchkaffee getunktes Brot[38] Kafi Creem n, m = Kaffee mit Milch Kafi fertig m = Kaffee mit Schnaps Kamin m = Schornstein Kanapee n = Sofa[39] Kasten m = Schrank Kanton m = Name einer Verwaltungseinheit Karre n = Auto Kilbi m = Jahrmarkt Kittel m = Jacke Klapf m = Maulschelle Knöpfli n pl = Spätzle Kolleg Essig m = Kollege, geniessbar wie Essig Komere m pl = Einkäufe[40] Kondukteur m = Schaffner Kontrollschild n = Nummernschild, CH Krankale n = Schwächliches Wesen Krautstiel m = Mangold, CH Küngel n = Kaninchen Kummet n = Halsring des Geschirrs von Zugtieren Kunzine m = Anweisung[41] LLääbe n = Leben, FR Laatere f = Leiter[42] Läbere f = Leber Läche n = Pachtland (von Lehen?)Lächemaa m = Pächter[43] (von Lehensmann?) Läder n = LederLäderfiele f = -1: Raspel, (grobe) Lederfeile, –2: ü.: grobes Benehmen Läsibuech n = Lesebuch Lämpe m = Streit[44] Längizyti f = Sehnsucht[45] Lätt m = Lehm[43] Landjäger m = Polizist Lankwed m = Längsholm, Heubaum Lätsch f = Miene (i. d. R. negativer Gesichtsausdruck) Lattüechi f = Eidechse, VD Lavabo n = Waschbecken, CH (frz. laver) Laxierig n = Abführmittel[45] (lat. laxare) Legi f = Lage Lehrtochter f = Auszubildende, CH Lesig n = Lösung Leuemüli n = Löwenmäulchen (Pflanze) Lewat m = Raps Lismer m = Strickjacke ohne ÄrmelLismernadle f pl = Stricknadeln Löifterli n = kleines Kontrollfenster[46] Löli m = Dummkopf Loub n = Laub[43] Lüti f = Klingel Lugi f = Lüge Lumpen m = Lappen, CH Luus f = LausLuuser m = Läusekamm, Lausender (auch ü.: Lausbube), CH MMaad f = Mahd Mäntig m = Montag Määndi / Määnti(g) = Montag, BE Märzetüpfli n pl = Sommersprossen[47] Maitli n = Mädchen Malör n = Missgeschick (frz. malheur) Matte f = -1: Wiese, -2: Grundstück, VD Matura f = Abitur Meertrübeli n = Johannisbeeren, CH Meis m = Lärm, Streit[48] Melch f = MilchMelchmälchterli n = Milchschapf (Schöpfgefäss für Milch) Melchterli n = Milchbottich[49] Metzg f = MetzgereiMetzgete f = Schlachtplatte, CH , aber auch das Schlachtfest insgesamt Miesch n = Moos, VD [50] Milchkasten m = Paketfach Milke f = Kalbsbries[51] Mocke m = Brocken Mödeli n = -1: Angewohnheit, Marotte, -2: mit Model geformte Sache (Mödeli Ankä) Mönsch m = Mensch, BS [52] Montere n = Schaufenster (frz. montrer) Moorä f = Muttersau Mozioon f = Eingabe, Antrag[53] Moscht = Fruchtsaft Müntschi n = Kuss, BS [54] Müesli n = Brei Mǜtschli n = Brötchen, FR Münz n = Kleingeld Müslichruut n = Gartensalbei Mugg f = Fliegen Mungg n = Murmeltier[55] Muni m = Stier Mutschli N = Semmel[56] Murgeli n = Brotanschnitt NNachtessen n = Abendbrot Nägeli n = -1: Gartennelke, -2: Gewürznelke Näggi n = kleine Wunde, Kerbe Näll n = Trumpf beim Jassen, s. dort Nastuch n = Taschentuch, CH Natel n = Mobiltelefon Nidel f / m = SahneNidelkuche m = Sahnekuchen Nidelwähe f = Sahnekuchen (flach) Nidelzältli n = Sahnebonbon Neggeli n = Fruchtansatz Niele f = Waldrebe Nötli n = Banknote Nouss m = -1: Scheibe s. Hornussen, -2: Hornisse Nöwö m = Neffe (frz. neveu) Nüechtere f = Entzugsklinik Nüssler m = Feldsalat Nüütnutz m = Nichtsnutz Nüüteli n = Kleinigkeit[57] OOabe m = Abend, TS Oberluft f = Föhn, AG [58] Oelschtiirzli n = Ölkanne (Öler) Öhrli n = -1: Ohr (dim.), -2 Berg im Appezällerland Öichu m = Butter, VD [18] Oobed, Oobe m = Abend, OD [59] [42] Öpfel m = ApfelÖpfelboum m = Apfelbaum Öpfugröipschi n = Kerngehäuse Ofenöönli n = Taubenknopf (Blume, Primula veris Stalder) Örgeli n = Akkordeon Ornig f = Ordnung[60] Ossländer m = Ausländer, s. Usländer PPadänt n = Patent Pääggel m = Schaf[61] Pääggubrägu n = Lammbraten Padi n = Paddel (Hockey) Panaché n = Radler (Getränk), CH Pariiser Brot n = Baguette Passeltang m = Zeitvertreib (frz. passer le temps)[62] Patisserii f = süsses Gebäck Pedalo n = Tretboot Pensee n = Stiefmütterchen (frz. pensée) Perron n = Bahnsteig, CH [63] Pedalo n = Tretboot, CH Penalty f = Elfmeter, CH [64] Pendenz f = Unerledigtes (frz. pendre)[65] Permi n = Führerschein (frz. permit) Peterli m = Petersilie, CH (Dach-)pfätti f = Pfette (Dachplatte) Pfan(n)e f = Topf Pfischter m = Bäcker (lat. pistor) Pflanzblätz m = Gemüsegarten, Kleingarten Pflotsch m = Matsch, CH [66] Pfluderi m = Durchfall Pfnüsel m = Schnupfen[67] Pföderi m pl = Jungen[68] Pfünderli n = Ein-Pfund–Brot Pfüüsi n = kleine Pause[69] Pfuderi; n = -1: klappriges Auto, -2: Pfuscher Pfyfalter, Pfyfauter, Pfyfouter m = Schmetterling Pfyffe f = Pfeife, ü.: unfähige Person, CH Pikett n = BereitschaftseinheitPikettdienst m = Bereitschaftsdienst, CH Plafond m = Decke (Gebäude), CH Plämu f = Beschämung Platzgen n = Wurfsport Physere f = Physik Plätz m = -1: aufgenähter Flick, -2: Wunde Plätzli n = -1: Pfannkuchen (Sofficini)[70] , -2: Schnitzel[71] Plagööri m = Angeber Pneu m = Autoreifen, CH Pögg m = Puck (Eishockey) Pöstler m = Postbote Postauto n Überlandbus Poschtiwägeli n =Einkaufsroller Pottschamper m = Nachttopf (frz. pot de chambre) Poulet n = Hähnchen (Gericht), CH – auch Mistkratzerli, Güggeli Puff n = Durcheinander Puntenöri n = Ehrensache (frz. point d'honneur)[72] Putschauto m = Autoscooter[73] QQ-Lok f = Schlusslokomotive, CH RRaam m = SahneRaamtäfeli n = Sahne-Karamellbonbon Rabattli n = Beet Räägemole (odr Alpemole) m = Alpensalamander[74] Rätschbäse f = schwatzhafte Frau Raffel f = Reibe, CH Ramsere m = Bärlauch[74] Rande f = Rote Bete, CH Rank m = Kurve Rappe m = MünzeRappespalter m = Pfennigfuchser Rauft m = Brotrinde, LU R(a)eckholder m = Wacholder, CH Redaktor m = Redakteur, CH Reglement n = Geschäftsordnung, allgemein Regelung, CH Reprosche f ) Vorwurf, Anschuldigung (fr. reproche) Ribiseli n = Johannisbeere Riegelhaus n = Fachwerkhaus, CH Riitiseil n = Schaukel[75] Riitschuël f = Karussell, Rivella f = Limonade – Markenname, der zum Sammelbegriff geworden ist (ähnlich Föhn in DE )[76] Röiel m = Kater Röslichöl m = Rosenkohl Rossbollä m = Pferde'apfel' (Pferdekot) Rösti n = gekochte, geriebene und dann gebratene Kartoffeln, CH Rotbrüschteli n = Rotkehlchen Rotchruut n = Rotkohl (s. Blauchruut) Rotlicht n = Ampel Ruchbrot, -mehl n = Graubrot, -mehl, CH Rüebchöhl(-i) m = Kohlrabi[77] Ruech f, m = grobe Person Rüfe f = saisonaler Murgang, Gebirgsbach Rübli n = Karotte, CH Rufe f = Schorf (Wunde) Runggle f = Runkelrübe[74] Ruschtig n = Ware, Sachen, Ausrüstung Ruyne f = Ruine, CH Rytirössli n = Karussellpferd, Schaukelpferd, Steckenpferd SSack m = Tasche, Tüte, CH Sackmesser n = Taschenmesser, CH Samichlaus m = Nikolaus, CH Samschtig m = Samstag Säsli n = Hippe Scheichen m pl = Füße, Beine, CH [78] Schlarpen m pl = offene Schuhe Schlot m = Kamin, Schornstein Schnägg f = Schnecke, FR Schnauf m = Atem, CH Schmier f = Polizei, CH (verächtlich) Schnurre m = Mund, Gesicht Scholä f = Scheibe (Brot), ZH [28] Schranz m = Riss Schrybig f = Schreibweise, CH Schüttstein m = Spüle, CH Schuhbändel m = Schnürsenkel, CH Schwab m = Deutscher, CH Schwäif m = aus Ruten geflochtener Ring[79] Schwäifhag = Zaun aus schiefliegenden Latten[79] Schwaig f = Herde, Viehweide, Viehhof[80] Schwingbesen m = Schneebesen, CH Schwiiz f = Schweiz, CH Seich m = Unsinn (vulgär) Seisler m = Sensler (aus FR), FR Serviertochter f = Kellnerin, CH Siech m = Kerl, CH , negativ ('en fiese Siech') Silserli n = Laugenbrötchen, CH [81] Sonnerie w = Klingelanlage, CH Spital n = Krankenhaus, CH - in DE noch als historischer Namen, z.B Spital Waldshut und ähnlich Marienhospital Spritzkanne f = Gießkanne Standeskommission f = Regierung, AG Stapi m = Bürgermeister Stock m = Brei, CH , s. Herdäpfelstock Stöckli n = Ausgeding, CH – übertragen auch Schweizer Ständerat Stoorzen n pl = Beine (Stoorzen obsi chere = Sterben, Beine unterschlagen), BE , derb! Stotz m = Reichtum[82] Stumpen m = StumpfHutstumpen m = Hutrohling Stutz m = 1 Franken (Geld) Stütz n = Geld Suntig m = Sonntag Süssmost m = Apfelsaft (im Gegensatz zum vergorenen Most) Syte f = Seite, CH (auch ü.: Web-Seite) TTaape m = Schmutzfleck (durch Finger) Täfe-r (-l) n = Täfelung[83] Täät Garee = Quadratschädel (Dickkopf, Querkopf, Trotzkopf, von frz. tête carrée – dort nicht üblich) Tagel n = Tauende Tageler n = Tagebuch[84] Talpe f = Pranke, Pfote Tanse f = Kiepe[85] Taxkarten f = Telefonkarte Teiggaff m = -1: Beschimpfung[86] , -2: Nudel[87] Tenn n = Tenne Tenue (Tenü) n = Uniform, AnzugTenuevorschrift f = Anzugordnung Thärme m = Spruch[88] Theekm = Schulranzen[87] Schueutheek m = Schulranzen Tobel n = Waldschlucht[87] Töggelikasten m = Tischfußball Töff m = -1: Moped[87] , -2: Motorrad[89] Tönü n = Kleidung (frz. tenue) Tööpä f pl = Hände, Tole f = Gully[87] s. Dole Tolgge m = Tintenklecks Tone m = 1'000 Franken Tram f oder n = Straßenbahn[90] [A 1] Trax m = Schaufellader, Schaufelbagger[91] Troole f = Ackerwalze Trainer m = Trainingsanzug Traktandum n = das zu Verhandelnde, Verhandlungspunkt, CH Trapp m = Trott, Gewohnheit[88] Trolley m = Oberleitungsbus, CH Trottinett n = Tretroller[92] Trottoir n = Gehweg, CH Truckli n = Schachtel, Truhe[87] Trummle m = Schmerbauch (Bierbauch) Tschooli m = Dummkopf (ital.)[87] Tschoope f = Anzugjacke Tschumpel m = Tölpel Tubel m = Dummkopf Tüchlein n = Handtuch Tüügeli n = Ausguss einer Kanne Tüpfi n = Beschimpfung[86] Tüfelsnoodle f = Libelle Tüütsche m = Deutscher Tüpflischeisser m = Pedant Türfalle f = Türklinke Tuller m = -1: Baumwipfel; -2: Kopf[88] Turbe m = Torf[88] Tupee n = Unverfrorenheit Tutswit m = Durchfall (frz. tout de suite) UÜberchleid n = Schutzanzug (über der eigentlichen Bekleidung), s. Übergwand Übergwand n = Overall Übername m = Spitzname Übersüünigi f = -1: Überspanntheit, -2: Ausgelassenheit Überziehr m = Wintermantel Ueli, Üeltschi m = Ulrich Üerti f = Rechnung im Restaurant[93] Uffaart f = Christi Himmelfahrt Ufschnett m = Aufschnitt Ufrichti f = Richtfest Ufzgi f = Hausaufgaben Ühreler m = Uhrmacher Umfall m = Unfall Umbeisgi f = Ameise, AG Umpeissi f = Ameise[94] Umtrieb m = Aufwand, SH Umues f pl = Umstände, Beschwerden[95] Umschwung m = Grundstücksgröße (zum Gebäude gehörende, umgebende Fläche) Ungfell n = Pech, Unglück, Missgeschick Üngglitsch m = Onkel Ungreis n = -1: Durcheinander, Unordnung, -2: Unstimmigkeit Urfel m = Hammel (kastrierter Schafbock), auch Urfu Urhab m, f = Ursache, Grund Ürseli n = Gerstenkorn Usgüügelete, Ustrinkete f = Schließungsfest Üsereine m = Ortsansässiger (Unsereiner) Uslumpete f = Fastnachtsende Unterbruch m = Unterbrechung Unterspälte f = Unterschale (Fleischereifachsprache) Uschtig m = Frühling (veraltet) Usegäld n = Wechselgeld Usgang m = -1: das Ausser-Haus-Gehen, -2: Ausgang (Weg zum Verlassen) Üürbsi m = Apfelkerngehäuse[96] Usschabig f = Ausschabung (med.) Ustag m = Frühling[97] Üüle f = Eule VVätu m = alter Mann Vee n = Vieh[10] Velo n = Fahrrad, CH (von Veloziped) Verbouscht m = Neid, Missgunst, Trotz Verbunscht m = Neid, Missgunst, Trotz Vergäss n = Unachtsamkeit Verhabni n pl = Fasnachtsküchlein, s. Chnöiblätz Verhüeter n = Kondom[87] Venner m = Fähnrich, CH Vernehmlassung f = Anhörung[53] Verschriiber m = Schreibfehler Verschüttig f = Fehlgeburt Versterchig f = Verstärkung Vetter m = Cousin (früher auch Onkel oder Pate) Vierlig n = Viertelpfund (125 g) Vierteler m = Viertklässler Vierkantrööschti n = Pommes frites (ugs.) Vignette f = Gebührenmarke Visite f = Besuch Visum n = Unterschrift[98] Vögu m pl = VögelVoguchräätze m = Vogelkäfig Vogunäscht n = Vogelnest Voguschüüchi f = -1: Vogelscheuche, -2: Person, die so aussieht Voorässe n = Vorspeisengericht (i. d. R. Ragout) Vorfänschter n = -1: Vorfenster (zusätzliche Winterfenster), -2 Brille (scherzhaft) Vorfälli n = Erde (am Ackerrand) Vortritt m = Vorfahrt Vortǜu m = Vorteil, FR Vreneli n = Name einer (Gold-)Münze, CH (nach dem Vornamen Verena) Vych n = Tier, Ungeziefer WWaäg m = Weg, s. Alpwaäg m = Wirtschaftsweg zu einer Alp Wäägzange f = Sägenschränkzange (Zange zum Spreizen der Sägezahnblätter) Wähe f = flacher Kuchen (meist Hefekuchen) Wällä n = Holzbündel, s. Bördeli, Büscheli, Wedele Wäntele f = -1: Wanze, -2: Flachmann (ugs.)[99] Wase m = Rasen[100] Wasemotte m = Rasenziegel Wasserscheef n = Wasserschiff (Heisswasserbehälter bei Herden)[101] Waud m = Wald, BE Waudhäischte n = Waldameise, s. Wohlheischte Wedele n = Holzbündel, s. Bördeli, Büscheli, Wällä Wegge m = Bremskeil Wegfahrt f = Ausfahrt, CH Weggli n = Wecken, Brötchen[56] Weibel m = Protokoll-Beauftragter (Regelung des Ablaufs von Veranstaltungen) Wii m = Wein Winde f = -1: Dachboden, CH , -2: Jugendheim (ugs.)[11] Windeschyt n = Windscheit (Holzstück zum Seilspannen z. B. bei Gestellsägen) Wirz m = Wirsing Wischpe m = Heubaum[102] Welschland n = die französische Schweiz, CH Worb m = Sensenstiel Wüschete f = Kehricht[103] Wösch f = –1: Wäsche, -2: UnterwäscheWöschgelte f = Waschzuber Wöschzaine f = Wäschekorb Wümmet f = Weinlese, Weinernte XX: s. Ks , Gs
YYgrek n = Ypsilon, CH (aus dem Französischen) ZZaine f = Korb (geflochten) Zapfen m = -1: Korken, CH , -2: Gehalt (ugs.)Zapfezier m = Korkenzieher Zeieli n = Medaillon (an Halskette) Zibälä f = Zwiebel, BE , s. Bölle Ziger m = -1: Quark, -2: Kräuterkäse (zum reiben, aus Molke)[104] Zigerchrapfe m = Quarktasche Zischtig m = Dienstag Zmittag n = Mittagessen Znacht n = Abendessen, CH Znüni n = Frühstück, CH Zucchetti f pl = Zucchini (Gemüse), CH Züche f = Schublade, TG Zueschtupf m = Zuschuss Zvieri n = Zwischenmahlzeit Zwängerei f = Erzwingenwollen, CH Zweier m = Glas Wein (0,2 l) Zwergsignal n = Schutzsignal, CH Zwiäri m = Querulant Zyt f = Zeit, CH Zum Afang Verben aaa ~ an~aacho = ankommen, ü.: anbrennen, überzeugen (Idee, Vorschlag) aachräiä = anschreien, s. aaheurä aagää = anstossen (beim Schaukeln/Schlittenfahren), CH aagaffä = anstarren aagattigä = anfangen aagehocke = anbrennen (von Speisen beim Zubereiten) aaglängä = anfassen aahauä = ansprechen (ugs.) aaheurä = anbrüllen[105] aahockä = anbrennen, ü.: zu spät kommen aamachä = animieren (Lust machen), CH aazündä = sticheln, CH aantru= hänseln, CH aapfurrä = (grob) kritisieren aaschwärzä = jmd. Dritten gegenüber beschuldigen aa~ = aus~aalösche = die Lust verderben aaserbele = langsam sterben abä~ = abwärts~abätätschä = herunterfallen abäschletzä = hinunterschlingen ab~ = ab~ / weg~abläschele = abschwatzen abschüüfälä ässe = essen, CH ausschaffen = ausweisen, des Landes verweisen auswallen = ausrollen[106] , CH bbehaften = haftbar machen, SH betreiben = zwangsvollstrecken[82] bliibä = bleiben, VD (Saleydeutsch ) bloche = mit dem Bohnerbesen arbeiten, übertragen = rasen, FR bodigen = besiegen, CH [96] böue = bauen, CH bysse = jucken, FR cchäppele = Alkoholisches trinken, FR choo = kommen, CH chuslä = kleckern ddischpetiere = diskutieren driia = schneien, TS dörfe = dürfen, BS druus cho = verstehen, CH Duzis machen = jmd. das Du antragen eeinnachten = Nacht beginnt, CH erchlüpfe = erschrecken, BE auch verchlüpfe[12] fferggä = herstellen / bereit machen / spedieren, CH figgä = stehlen, CH figuretla = an etwas herumhantieren firba = mit dem Besen wischen futieren = gleichgültig behandeln ggaagelä = schaukeln, ZH gääggä = schreien, CH gagsä= wirr sprechen, CH gireiza = schaukeln go = gehen, CH gouna = (be-)wachen, hüten gütterle = -1 zittern vor Kälte, -2 mit Flaschen hantieren[27] , BE hhälfe = helfen heben = halten heuschen = fordern (Geld) hindersi bätä = fluchen hirnen = nachdenken hocken = sitzen höckeln = zusammensitzen i j kklönen = jammern konkurrenzieren = im (kommerziellen) Wettbewerb stehen, CH krampfen = arbeiten llädele = einkaufen lättärä = (Flüssigkeit) verschütten lisme = stricken loia = ausruhen lose = zuhören luege = gucken m n o pparkieren = parken, CH plagieren = angeben, CH posten = einkaufen pressieren = beeilen, CH prönne = brennen, BE q rrätzu= schnarchen, CH raffe = verstehen, Jgd., ugs. sschaffe = arbeiten schaltä = Holz in den Ofen nachschieben, BE [107] schiffen = urinieren (vulgär), stark regnen schlisse = zerstören, CH schlitteln = Schlitten fahren, CH schniia = schneien, TS schnüwe = schneien, TS schnöiggen = kurz ansehen schutten = Fußball spielen schwingen = ringen[108] schwoofe = tanzen seckeln = rennen serbeln = kränkeln speuze = spucken studiere = überlegen stuele = Darm entleeren, CH ttangge = danken, GL [109] tschiggala = Fangen spielen tschuten (schutten) = Fussball spielen uübercho = bekommen, CH überreissen = übertreiben, CH uusprobiere = ausprobieren vverlumpen = verarmen verchlüpfe = erschrecken, BE auch erchlüpfe[110] versecklen = täuschen, versetzen (zum 'Seckel' machen) versorgen = wegräumen verstaffala = verraten, ausplaudern verzeigen = anzeigen, CH (jmd. oder etwas anzeigen) wwerweissen = hin und her raten, CH x y zzeuseln = zündeln zleidwerche = jemanden plagen, CH zügeln = umziehen (Wohnungswechsel), CH
Zum Afang Adjektive und Adverbien aaagfrässe = begeistert[111] aamächälig = angenehm, anregend abheldig = steil abfallend äärisch = ernstlich abenand = entzwei[112] abgschlagä = durchtrieben abgschnittä = sehr ähnlich abverheit = missraten acharnicht = ganz geschlossen ächt = vielleicht afä = schon, endlich aigetli = eigentlich, CH allfällig = möglich, CH albig = manchmal, gelegentlich allbott = häufig allwäg, auwää = sicher nicht, BE allwär = wählerisch (beim Essen) amigs = jeweils[112] apa = etwa, s. öpä arig = kurios, eigenartig, BE augemein = allgemein, BE awä, allwäg = vielleicht, wahrscheinlich, möglicherweise bbachab = verloren, CH barbei = barfuss, CH bäumig = stark, CH bhabä = knapp, CH biräweich = blödsinnig, CH (Birne = Kopf) blutt= nackt, CH butznä = maskiert, CH cchlii = etwas (ä chlii), klein chùnnt = werden, FR ddaub = erbost, CH derhärcho, derhär cho = -1: daherkommen, -2: zurechtgemacht sein, sich präsentieren, erscheinen, BE driunnä = drunten[113] dürnig = verwirrt, CH e(e-) a-igetli = eigentlich, CH eifach = einfach, CH eischter = immer, CH ekai = kein, CH f ggluschtig = lecker, appetitlich, CH hhässig = übellaunig handkehrum = andererseits hìbschi = hübsch, TS hilmig = windgeschützt hüt = heute, CH huere = sehr; Der huere ... [114] iiiluägä = aussichtslos, CH j kknell = müde, CH komood = bequem, CH kurlig = komisch, CH llääb = lauwarm, CH lätz = oberflächlich, wenig gründlich, CH mmääggälä = merkwürdig riechen, CH mängd = häufig mängmool = manchmal mauntschäli = niedlich muff = beleidigt nnidsigänds = abnehmend, CH nit = nicht, CH nonig = nicht, CH nüüt, nüt = nicht, CH nüma = nicht mehr, CH ooggä = seltsam, CH öppis = etwas, CH ppelzig = beeindruckend, CH pfyffegrad = kerzengerade, BE q rrasig = schnell, ü.: sehr ... radibuz = gründlich[115] (vgl. DE ratzeputz) retour = zurück, CH rezent = stark gewürzt, CH ring = leicht, einfach, CH ringhörig = hellhörig (Schall), CH ssauglatt = lustig schäbig = -1: abgenutzt (Bekleidung), -2: unangemessenes Verhalten zu Lasten Anderer schitter = bedenklich, GL schandbar = sehr, äußerst (schlecht), CH schmusig = niedlich speditiv = eilig[82] stotzig = steil, BE [116] ttigg = dick[3] tromsig = falsch, verkehrt, BE tschäb = schief, CH tünn = dünn [3] uübelziitig = unbeholfen / kompliziert, CH überä = verdorben / vergoren (Lebensmittel), CH überrissä = übertrieben, CH vverbibäbelet = verwöhnt, BE verchlüpft = erschreckt / erschrocken[117] , FR wwääger = wahrscheinlich, CH wasgischwashäsch = blitzschnell, CH [118] weideli = schnell, CH wiescht = hässlich, CH – (auch übertragen) x y zzwääg = munter (fit), CH zwäärisch = quer, CH Zum Afang Präpositionen, Ortsangaben, Richtungsangeben, Partikel, Pronomen, Interjektionen, Zahlworte
aäänä = drüben, CH ahi, ai, ahär = hinab, hinunter, FR a Minki = eine Weile äsiä = früher; manchmal, PR äxgüsi = Verzeihung, Entschuldigung, CH (frz. excusez) b cchaibä .. = sehr .., CH Zusatz zu Substantiven zur Steigerung ddrii, driia = drei, TS drü = drei eeis = eins ennet = jenseits f g hhoi = hallo hüür = dieses Jahr, PR = i innert = binnen, innerhalb (zeitlich) j k l mmängmool, mängisch= manchmal merci = danke, CH moorndrigs (moorä,morgä,morn) = morgen, CH nnebis= etwas, CH nööd = nicht nüün = neun oold = oder, PR öppis = etwas, CH pparmau = einige Male, BE pfuet di = Auf Wiedersehen q r ssächs = sechs schi = sie, PR siebä = sieben sum, summi = einige ttigg = mal (mal so, mal so) uumbri = abwärts, VD umbrüüf = aufwärts, VD ünsch = uns, PR v w x y zz = in, ZU, CH zäb = dieses, jenes, das, PR zäh = zehn ziilig = zielstrebig, CH zuhanden = zu Händen (von), CH Zum Afang Wort mit andre Beditig
Begriff Abdankung f = Trauerfeier, CH – in DE = Rücktritt von einem Amt Abriss m = Wucher (-preis), CH – in DE = Abreissen eines Bauwerks Ausgang m = das Ausser-Haus-Gehen Bettanzug m = Bettbe zug, CH – in DE = eher Schlafanzug[91] Cervelat m Brühwurst, CH – in DE = Cervelat (schnittfeste Rohwurst) Chilemuus f = Kirchenmaus (= schüchtern)[5] – in DE = Kirchenmaus (= arm)[119] Dole f = Deckel für (Strassen-)Entwässerung (Gully)[91] Estrich m = Dachboden, CH – in DE = Teil eines Bodenbelag-Aufbaus (z. B. Fließ-Estrich) Luft m = Wind,[120] CH Minne f = Einvernehmen, CH – in DE = mittelalterliche Liedform (s. Minnesänger )[91] Patisserii f = süsses Gebäck, CH – in DE = Konditorei Penalty f = Elfmeter, CH – in DE nur im Eishockey 'Penaltyschuss' Peperoni f = Paprika, CH [120] Pfanne f = Kochtopf, CH – in DE = a) Form von Dachziegeln, b) flaches Küchengerät (zum Braten) Riitschuël f = Karusell[121] – in DE = Reitschule Rumpf m = Falte, CH – in DE = 1 (Flugzeug- oder Schiffs-)rumpf, -2 Körper ohne Kopf, Hals und Gliedmaßen Schale f = heller Milchkaffee, CH – in DE = -1: Äusseres von Obst, -2: flacher offener Behälter (z. B. Ablage-S.) Stange f = Glas Bier (0,33 l)[122] – in DE = Bauteil Umtrieb m = Aufwand, CH – in DE = Tätigkeit (revolutionäre Umtriebe) Visite, Wysyte (z Visite gah) = Besuch (jemanden besuchen), CH – in DE = ärztliche Krankenaufsuche (im Krankenhaus) Visum n = Unterschrift (-kürzel), CH – in DE = Sichtvermerk zur Einreise[89] Vortritt m = Vorfahrt, CH – in DE = jmd.oder etwas vorgehen lassen[123] Zapfen m = Korken, CH – in DE = (Tannen-)Zapfen, Bauelement Verben betreiben = verklagen, CH [124] – in DE = in Betrieb halten studieren = überlegen, CH – in DE = ein Studium absolvieren[125] verrechnen = in Rechnung stellen, CH – in DE = gegen Anderes aufrechnen versorgen = wegräumen, CH – in DE = jmd. mit etwas versorgen wischen = kehren[126] Adjektive aagfrässe = begeistert – in DE = verärgert (ugs.) chli bruuche = etwas [Zeit] brauchen läsig = lesenswert pendent = noch nicht erledigt[91] schmusig = niedlich, CH – in DE = zärtlich (gern schmusend; verschmust)[127] penibel = peinlich – in DE = genau Sätz und Wort mit andre Unterschied Genus Foto f auch n – in DE n [128] (E-)Mail n – in DE f Drittel, Viertel (im Sinne von dritter, vierter Teil) m – in DE n Omelette f – in DE Omelett n Radio m oder n – in DE n SMS n – in DE f Spargeln f – in DE Spargel m Tram n – in DE f [91] Trassee (Trasse) n – in DE Trasse f Plural Bögen statt Bogen[91] Departemente statt Departements[91] Pärke statt Parks[82] Spargeln statt Spargel[92] Vetters, Vettere – in DE = Vettern Verben ich bin gesessen / ich bin gestanden CH – ich saß / stand DE [91] aufstarten CH – einschalten DE Sprüche Em Tüüfel en Ohr ab = unbedingt[5] , in DE : Dem Teufel ein Ohr abschwatzen = besonders beredt und geschwätzig sein[129] Verzeu du das am Fährimaa! = Ungläubigkeit, in DE : Das kannst du deinem Frisör erzählen!" Zahlen 10'000 – in DE 10.000[82] Groß- und Kleinschreibung Lueg au
Literatur
Wörterbücher Sonstigs Sprüch All dä Guuggär = Alles Mögliche[7] Bhüätistrüüli = Gott bewahre!, ZH [130] Buschur = Guten Tag, von frz. Bonjour E Lätsch mache = das Gesicht verziehen Em Binätsch osse = weit ausserhalb (jwd.) En Ascht haa = übermüdet sein[131] Grüessech = Guten Tag, BE Grüezi = Guten Tag, ZH Haut d Schnurre = Halt den Mund![39] I dä Brüch si = heruntergekommen (Bauwerk), insolvent in eigne Sack zale = Geld abzweigen im Läbe nie! = Niemals (Nie im Leben) Kei Flieder haa = kein Geld haben Pfyffedechel, Pfyffetechu = von wegen, CH , BE Pfuus guet = Schlaf schön Sitzen Sie ab! = Bitte setzen Sie sich![92] Verzeu du das am Fährimaa! = Ausdruck des Nichtglaubens Lueg au Zum Afang Weblink Andere Projäkt Sonstigs Nota Abkürzungen abk. = abgekürzt - DE = in Deutschland - dim. = Diminutiv - frz. = aus dem Französischen - Jgd. = Jugendsprache - lat. = aus dem Lateinischen i. d. R. = in der Regel - M.A. = Mittelalter - med. = medizinischer Fachbegriff - s. = lueg au - ü. = im übertragenen Sinn ugs. = Umgangssprach - vgl. = vergliche mit - ~ = veränderliche Fortsetzung - z.B. = zum Beispiel
Quälle