Wikipedia:Ứng cử viên danh sách chọn lọc/Danh sách các ca khúc chưa phát hành được ghi âm bởi Michael Jackson

Danh sách ca khúc chưa phát hành được thu âm bởi Michael Jackson

Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Không đủ phiếu để kết luận sau 30 ngày.Nghiemtrongdai VN (Thảo luận) 07:00, ngày 1 tháng 8 năm 2021 (UTC)[trả lời]

Danh sách về một nội dung quan trọng trong di sản âm nhạc của ông hoàng nhạc pop Michael Jackson, đã đạt feature bên Wiki tiếng Anh và từng lên mục Bạn có biết, tôi cũng đã check và fix link chết.--Dương Việt (thảo luận) 04:14, ngày 2 tháng 7 năm 2021 (UTC)[trả lời]

Đồng ý

  1.  Đồng ý Bài chất lượng dịch tốt, đủ chuẩn làm DSCL.  Jimmy Blues  05:42, ngày 26 tháng 7 năm 2021 (UTC)[trả lời]

Phản đối

Ý kiến

  •  Ý kiến @Levietduong: Citation không nên dịch là "trích dẫn". Bản chất của citation có nghĩa là "tôi không tự bịa ra nội dung này mà tôi lấy thông tin đó từ một nguồn nào đó", còn "trích dẫn" của tiếng Việt nghĩa là "dẫn nguyên văn một câu hay một đoạn văn nào đó" (trích Từ điển tiếng Việt của Hoàng Phê, bản năm 2003, trang 1035, 1036). Do đó, hai ngữ nghĩa này không khớp nhau. Có lẽ là vì bạn dùng từ điển để dịch, nhưng từ điển chỉ ghi một số nghĩa phổ biến nhất thôi, không bao quát hết mọi trường hợp, mà ngôn ngữ thì muôn hình vạn trạng. Sau khi tra từ điển xong, phải tiếp tục tra cứu từ điển Anh-Anh và từ điển tiếng Việt nữa.  Băng Tỏa  17:32, ngày 7 tháng 7 năm 2021 (UTC)[trả lời]
    @Băng Tỏa: Rất cảm ơn bạn vì ý kiến hay này. Bản thân tôi cũng rất khó để dịch từ này sang tiếng Việt gọn và chuẩn, từ "trích dẫn" ở đây là phương án dễ dùng nhất và không quá sai về ý câu. Nếu phải dùng từ "trích dẫn", tôi sẽ thêm vào là "trích dẫn nguyên văn" cho rõ nghĩa hơn, tuy ý có hơi lặp nhưng đảm bảo phân biệt rõ ý nghĩa. Máy tính của tôi dạo gần đây cũng có tiện ích tra Anh-Anh và giúp được tôi trong việc dịch thuật kha khá trường hợp, có lẽ tôi sẽ đẩy mạnh hơn cho việc dịch với tool này. Tôi có vừa tra lại, với nét nghĩa trên có lẽ tôi sẽ sử dụng từ "viện dẫn": "đưa ra, dẫn ra để minh hoạ hoặc làm chỗ dựa cho lập luận". Xin cho ý kiến để tôi có thể cải thiện chất lượng bài viết tốt hơn, cảm ơn bạn. – Dương Việt (thảo luận) 03:52, ngày 8 tháng 7 năm 2021 (UTC)[trả lời]
    Bạn có thể dùng từ "Nguồn", viết tắt từ "Nguồn tham khảo". Từ "viện dẫn" cũng không hợp ngữ cảnh này. Bài viết bách khoa là tóm lược nội dung từ các nguồn tham khảo đáng tin cậy, chứ không phải là một bài luận nhằm bảo vệ cho một quan điểm, do đó các nội dung bách khoa là thông tin thuần túy, không phải là "lập luận" để mà "viện dẫn". Thường thì chỉ dùng từ "viện dẫn" trong ngữ cảnh đề cập đến quan điểm của một người nào đó, tức là người đó có quan điểm ABC viện dẫn các lý do XYZ. Chứ bài viết Wikipedia mà trình bày thông tin xong ghi bên cạnh là "viện dẫn" sẽ khiến người đọc có cảm giác rằng Wikipedia đang bảo vệ cho một lập trường nào đó cụ thể, và điều này là tiệt nhiên không nên.  Băng Tỏa  11:32, ngày 8 tháng 7 năm 2021 (UTC)[trả lời]
    @Băng Tỏa: Đã check và chỉnh sửa :D cảm ơn bạn – Dương Việt (thảo luận) 03:05, ngày 9 tháng 7 năm 2021 (UTC)[trả lời]
  •  Ý kiến Levietduong Tôi nghĩ nên sửa tên bài thành "Danh sách ca khúc chưa phát hành được ghi âm bởi Michael Jackson", bỏ từ "các" đi, bởi "danh sách" đã là số nhiều rồi.  Jimmy Blues  14:51, ngày 12 tháng 7 năm 2021 (UTC)[trả lời]
Thôi khỏi tôi đã tự đổi tên bài rồi.  Jimmy Blues  03:15, ngày 25 tháng 7 năm 2021 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!