Wikipedia:Yêu cầu di chuyển trang/2013


Round goby, monkey goby, Big-scale sand smelt, Freshwater blenny, Black-veined White

Đề nghị đổi một số tên bài sinh học dùng tên tiếng Anh thành tên khoa học, đồng thời xóa trang tiếng Anh:

  • Round goby --> Neogobius melanostomus
  • Monkey goby --> Neogobius fluviatilis
  • Big-scale sand smelt --> Atherina boyeri
  • Freshwater blenny --> Salaria fluviatilis
  • Black-veined White --> Aporia crataegi

4 bài đầu là là di sản của thành viên Ykvach. Gaconnhanhnhen (thảo luận) 09:38, ngày 22 tháng 11 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Y Đã di chuyển.Tuấn Út Thảo luận 11:54, ngày 22 tháng 11 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Hệ ngôn ngữ Samoyed

  • Đề nghị: "Hệ ngôn ngữ Samoyed" --> "Nhóm ngôn ngữ Samoyed".
  • Lý do: Nhóm ngôn ngữ Samoyed là tập hợp con của Hệ ngôn ngữ Ural. Đặt như hiện nay sẽ gây lầm tưởng hai tập hợp ngôn ngữ này ngang nhau về "vai vế". Gaconnhanhnhen (thảo luận) 16:50, ngày 26 tháng 10 năm 2013 (UTC)[trả lời]
Y Đã đổi đề phù hợp với nội dung dùng trong bài chính là Hệ ngôn ngữ Ural. TA chỉ dùng languages, qua TV phức tạp thật. ~ Violet (talk) ~ 17:02, ngày 26 tháng 10 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Vương quốc Giu-đa thành Vương quốc Judah

Chuyển tự thành Judah tiện sử dụng hơn.--Greenknight (thảo luận) 17:07, ngày 27 tháng 9 năm 2013 (UTC)[trả lời]

YXong ~ Violet (talk) ~ 12:54, ngày 18 tháng 10 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Người đẹp và quái vật (phim 1991)

Thành viên:Quenhitran đổi hướng Người đẹp và quái vật (phim 1991) sang Người đẹp và quái thú (phim 1991) làm mất lịch sử trang, yêu cầu trộn lịch sử hai trang này. --CNBH (thảo luận) 14:15, ngày 23 tháng 9 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Y Hình như đã được giải quyết? Lịch sử trang hiện tại đầy đủ. ~ Violet (talk) ~ 12:53, ngày 18 tháng 10 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Ode (định hướng) thành Ode

Tình hình thì có vẻ như trong tiếng Việt các loại Ode khác nhau đều không thông dụng như nhau, cho nên chữ Ode nên cho làm tên chính của trang định hướng. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 11:11, ngày 10 tháng 9 năm 2013 (UTC)[trả lời]

N Bên tiếng Anh Ode đang được ưu ái làm tên chính cho bài Ode (Thể loại thơ). Có thể ở nơi khác họ quan niệm rằng thể loại này phổ biến hơn chăng? ~ Violet (talk) ~ 13:01, ngày 18 tháng 10 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Hãng đĩa ghi âm thành Hãng thu âm

Lý do: Hãng thu âm là tên thông dụng, từ "thu âm" có nhiều liên quan đến công nghiệp âm nhạc hơn là từ "ghi âm" TaiwaneseWaveVN (thảo luận) 04:12, ngày 15 tháng 8 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Y Đã đổi theo tiêu chí ưu tiên tên thông dụng (kết quả vượt trội theo Google). ~Violet (talk) ~ 13:21, ngày 18 tháng 10 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Đề nghị đổi tên Liên bang Đông Dương thành Đông Dương thuộc Pháp

Đến năm 1943 Pháp mới có ý tưởng thành lập Liên bang Đông Dương vì vậy đề nghị đổi tên Liên bang Đông Dương thànhĐông Dương thuộc Pháp hoặc Thuộc địa Đông Dương hoặc Liên hiệp Đông Dương. Brum (thảo luận) 07:56, ngày 29 tháng 6 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Bạn vừa mới nêu vấn đề ở trang thảo luận, nên đợi thêm các ý kiến rồi mới quyết định. Hơn nữa bạn đưa ra đến ba giải pháp, chứng tỏ cần cân nhắc thêm. Chủ đề lịch sử rất nhiều người quan tâm, bạn thử mời họ thảo luận xem.--Paris (thảo luận) 08:58, ngày 29 tháng 6 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Tôi nghĩ Đông Dương thuộc Pháp thì đúng nghĩa theo tiếng Pháp nhưng tiếng Việt không gọi vậy, cũng như chính cái chữ "Đông Dương" không sát nghĩa với Indochine vì "Đông Dương" là do chính người mình đặt ra rồi gọi vậy. Đối-chiếu với tiếng Tàu, tiếng Nhật ("Pháp thuộc Ấn độ Chi na" hay "Furansu lĩnh Indochina") thì "Đông Dương" và "Liên bang Đông Dương" vốn dùng đã lâu trong tiếng Việt là riêng của người Việt thì hà-tất phải đổi. Duyệt-phố (thảo luận) 18:24, ngày 29 tháng 6 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Gọi Liên hiệp Đông Dương (Union Indochinoise) thì chính xác hơn. Federal Indochinois mới là Liên bang Đông Dương.Brum (thảo luận) 08:10, ngày 3 tháng 7 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Đó là bác dịch ngược từ tiếng Pháp trở lại tiếng Việt chứ không phải ngữ-danh đã quen trong lịch-sử.Duyệt-phố (thảo luận) 08:28, ngày 3 tháng 7 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Bác có bằng chứng nào cho thấy trước năm 1945 người Việt gọi Đông Dương là Liên bang Đông Dương không ? Brum (thảo luận) 08:38, ngày 3 tháng 7 năm 2013 (UTC)[trả lời]

N Không thực hiện Cần thảo luận thống nhất. ~ Violet (talk) ~ 13:12, ngày 18 tháng 10 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Đề nghị đổi thể loại

Thể loại:Thể loại giải Sao Thổ cho nữ diễn viên phụ xuất sắc nhất thành Thể loại:Giải Sao Thổ cho nữ diễn viên phụ xuất sắc nhấtNhư thế thì hợp lý hơn. --Namnguyenvn (thảo luận) 08:33, ngày 17 tháng 10 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Y Thể loại không thể đổi tên nhưng tôi đã tạo lại thể loại đúng và sửa lại ở các bài và bản mẫu liên quan. ~ Violet (talk) ~ 12:47, ngày 18 tháng 10 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Thị Trung, Tể NinhThị Trung, Tế Ninh

Hiện có hai mục từ về cùng một đơn vị là Thị Trung, Tể NinhThị Trung, Tế Ninh, âm Tế được dùng nhiều hơn vì thế nên chọn làm mục từ chính. Nhờ BQV đổi hướng và trộn lịch sử trang giúp, cảm ơn. --Cnbhkine (thảo luận) 11:06, ngày 25 tháng 12 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Y Đã giải quyết.--Cheers! (thảo luận) 23:43, ngày 25 tháng 12 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Google Answers

Google Giải Đáp (trước đây gọi là Google Hỏi&Đáp) không phải là phiên bản tiếng Việt của Google Answers. Do đó không nên đổi hướng Google Giải Đáp đến bài Google Answers. Nếu chưa có bài riêng viết thì nên xoá đi. Donyesin (thảo luận) 06:09, ngày 27 tháng 8 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Y Đã giải quyết. Thái Nhi (thảo luận) 09:45, ngày 29 tháng 8 năm 2013 (UTC)[trả lời]

P Rao thành Prao

Lý do: Lỗi chính tả.--- Hungda (thảo luận) 11:21, ngày 10 tháng 8 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Đã chuyển được sau khi BQV Tuan Ut xóa trang Prao. Hungda (thảo luận) 04:14, ngày 19 tháng 8 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Hội trường Thống Nhất trở lại thành Dinh Độc Lập

Đã thảo luận với dẫn chứng trong bài, quá một tuần không ai có ý kiến.-- Trình Thế Vânthảo luận 15:54, ngày 17 tháng 3 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Y. đã giải quyết. Eternal Dragon (thảo luận) 16:10, ngày 17 tháng 3 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Chuyên gia bút chiến thành Tuyên truyền viên trên mạng

Đã thống nhất ở đây Thảo luận:Chuyên gia bút chiến#Thống nhất kết quả và không có ai phản đối.--Tham Gia Cho Vui (thảo luận) 06:54, ngày 5 tháng 3 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Y Đã giải quyết. Lê Thy (thảo luận) 10:37, ngày 7 tháng 3 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Chuyên gia bút chiến‎ thành Tuyên truyền viên Internet

Không chấp nhận tên "chuyên gia bút chiến", lý do đã nói đã đời ở trang thảo luận. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 13:40, ngày 19 tháng 2 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Mấy cái lý do đã đời là do tôi không chú ý nên không phản đối kịp thôi Sholokhov ạ. "Chuyên gia bút chiến" là một khái niệm có thật còn tuyên truyền viên Internet là một khái niệm tự chế của Sholokhov và Alphama, yêu cầu BQV xem xét kỹ cái yêu cầu này vì Sholokhov đã có tiền sử rất nhiều lần tự chế những cái tên không đâu có ngoài Wikipedia. Tôi vẫn đang tiếp tục thảo luận và việc này hoàn toàn có thể giải quyết được không hiểu vì sao Sholokhov cứ thích "bút chiến" cho đúng ý mình mới được.--Tham Gia Cho Vui (thảo luận) 14:29, ngày 19 tháng 2 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Tôi không muốn nói nhiều về chuyện này vì xem ra cái tâm lý "khoái tiếng Anh" rất là nhiều, được che đậy khéo léo dưới cái vỏ bọc là "không biết, không nghe, không thấy". Không trách được tại sao bác Mèo Trắng Đen phàn nàn là "đội ngũ phóng viên trẻ chịu ảnh hưởng có thể nói là quá nặng của tiếng Anh rất dễ dàng chấp nhận mọi thứ của tiếng Anh như một điều mặc định (ví dụ gameshow, liveshow v.v.). Cá nhân tôi thì nghĩ rằng điều này cũng giống như sự nô lệ hóa trong lĩnh vực ngôn ngữ và nó có xu hướng biến tiếng Việt thành ngôn ngữ chết." Đành vậy, cứ chờ xem 5-10 năm nữa tiếng Việt nó sẽ biến thành cái gì khi thế hệ trẻ càng lúc càng sùng bái tiếng nước ngoài (nhất là tiếng Anh) một cách rất lệch lạc. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 06:22, ngày 21 tháng 2 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Y Xong, xem ở #Chuyên gia bút chiến thành Tuyên truyền viên trên mạng. Tân (thảo luận) 05:51, ngày 6 tháng 4 năm 2013 (UTC)[trả lời]

ZodiacEcliptic

Theo định nghĩa bên en thì Zodiac là nói về "12 cung", trong khi Ecliptic định nghĩa về "mặt phẳng". Xem lịch sử trang thì tôi thấy trước tên bài đã đúng (Zodiac = 12 cung Hoàng Đạo hoặc Cung Hoàng Đạo), (Ecliptic = Hoàng Đạo hoặc chính xác hơn Mặt phẳng Hoàng Đạo), nhưng không rõ tại sao lại đổi thành tên bài như hiện nay. Trong lịch sử trang có người viết bài Ecliptic thành "Đường Hoàng Đạo" cũng không sai, nhưng thực chất chữ "Đạo" đã thể hiện ý nghĩa "đường". Khái niệm Zodiac ngày nay chủ yếu sử dụng trong Chiêm tinh học phương Tây và xuất hiện trong lịch sử thiên văn. Còn khái niệm Ecliptic được thiên văn học sử dụng ngày nay, như bài hệ tọa độ hoàng đạo = Ecliptic coordinate system.

Vậy tôi đề nghị đổi (Zodiac = Cung Hoàng Đạo) và "12 Cung Hoàng Đạo" chuyển về bài này, (Ecliptic = Hoàng Đạo), và chuyển hướng "Mặt phẳng Hoàng Đạo" và "Đường Hoàng Đạo" đến Hoàng Đạo.—Earth and MoonTalk 02:36, ngày 25 tháng 4 năm 2013 (UTC)[trả lời]
Y Đã đổi.--Cheers! (thảo luận) 03:58, ngày 25 tháng 4 năm 2013 (UTC)[trả lời]
Tại sao bạn không thảo luận tại trang thảo luận của các bài đó trước? Tân (thảo luận) 03:53, ngày 25 tháng 4 năm 2013 (UTC)[trả lời]
Thank! Mình sẽ rút kinh nghiệm.—Earth and MoonTalk 06:51, ngày 25 tháng 4 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Chim điên nâu thành chim điên bụng trắng

Y đã đổi.--Cheers! (thảo luận) 06:05, ngày 6 tháng 5 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Lịch sử chữ Việt Nam

Cả bài chỉ nói đến chữ viết của người Việt, không nói gì đến chữ viết của các tộc người khác ở Việt Nam. Ở Việt Nam đâu phải chỉ có người Việt là có chữ viết. Đề nghị đổi tên bài thành "Lịch sử văn tự tiếng Việt" Donyesin (thảo luận) 11:53, ngày 5 tháng 7 năm 2013 (UTC).[trả lời]

Khả hãn

Đề nghị đổi tên bài thành "Khắc hãn" thay vì đổi hướng "khắc hãn" đến bài "khả hãn". Chữ "可" trong "可汗" đọc là "khắc" chứ không phải là "khả". "Khả hãn" là cách đọc sai. Trích "Hán Việt tự điển" của Thiều Chửu:

Một âm là khắc, như khắc hãn 可汗 các nước bên Tây Vực gọi vua chúa nước họ là khắc hãn.

Donyesin (thảo luận) 12:04, ngày 27 tháng 7 năm 2013 (UTC)[trả lời]

YĐã thực hiện Tuấn ÚtThảo luận-Đóng góp 12:22, ngày 27 tháng 7 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Đông Phù Dư Đại Tổ

Tên sai. Phải là "Đái Tố" chứ không phải là "Đại Tổ". Đề nghị đổi tên thành "Đái Tố vương" và xóa tên gọi "Đông Phù Dư Đại Tổ". Donyesin (thảo luận) 10:22, ngày 15 tháng 8 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Y Đã giải quyết Tuấn Út - Thảo luận 10:35, ngày 15 tháng 8 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Nữ quyền

  • Hiện thời trang với tựa là "Nữ quyền" chỉ đăng bài về "chủ nghĩa Nam nữ bình quyền" và nối với các trang "chủ nghĩa Nam nữ bình quyền" (tiếng Anh là Feminism). Theo mình cách link kiểu này là sai lầm. Trang nữ quyền phải có nội dung khác và nối với tới các trang tiếng khác nói về "Nữ quyền" (tiếng Anh là Women's right). Mình định đưa nội dung trang hiện tại vào một trang mới với tựa là "chủ nghĩa Nam nữ bình quyền", rồi sau đó sẽ viết nội dung mới cho trang "Nữ quyền", cũng như sẽ sửa các link cho tới đúng bài cùng tựa đề. Nhưng hiện nay thì tựa "chủ nghĩa Nam nữ bình quyền" được nối với trang "Nữ quyền".

Các bạn có đồng ý tách rời hai tựa "chủ nghĩa Nam nữ bình quyền" và "Nữ quyền" thành hai trang riêng biệt, thay vì viết chung vào một bài, và ai có thể giúp làm chuyện này?DanGong (thảo luận) 22:45, ngày 29 tháng 12 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Y Đã xoá trang đổi hướng không chính xác "chủ nghĩa Nam nữ bình quyền", bạn có thể giúp tạo lại trang này với định nghĩa riêng và rõ hơn. Đây là một đề tài được nhiều quan tâm mà vẫn chưa có bài. ~ Violet (talk) ~ 06:37, ngày 21 tháng 2 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Các chuỗi bài viết trong loạt bài liên quan đến Doraemon

Lý do: NXB Kim Đồng đã ấn hành lại với tên là "Doraemon", và tên các nhân vật cũng đổi thành "Nobita", "Shizuka"... Danh sách cụ thể:

Việc đổi tên bài này chưa đạt được đồng thuận trong quá khứ. Mời xem lại một yêu cầu cũ ở đây. Hiện tại bạn có thể mở một thảo luận khác tìm kiếm sự đồng thuận trong việc đổi tên mới tại trang thảo luận bài. ~ Violet (talk) ~ 14:13, ngày 5 tháng 4 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Hachi_ft_Somo (thảo luận) 23:02, ngày 18 tháng 5 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Quy tắc đặt dấu thanh trong tiếng Việt

Đề nghị đổi tên bài thành Quy tắc đặt dấu thanh trong chữ quốc ngữ. Tên gọi cũ không rõ ràng. Donyesin (thảo luận) 08:58, ngày 13 tháng 9 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Y Đã di chuyển theo yêu cầu Tuấn Út - Thảo luận 12:54, ngày 13 tháng 9 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Quốc ngữ và Tây Bồi

Quốc ngữ là tên gọi tắt, ngay phần mở đầu của bài đã nói vậy mà tên bài lại là quốc ngữ. Đề nghị đổi tên bài Quốc ngữ thành "Chữ quốc ngữ". Với bài "Tây Bồi" thì đề nghị đổi tên thành Tiếng Tây bồi và sửa chữ "B" trong "Tây Bồi" thành chữ thường. Donyesin (thảo luận) 10:22, ngày 10 tháng 9 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Y Đã di chuyển theo yêu cầu Tuấn Út - Thảo luận 13:01, ngày 13 tháng 9 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Hải tượng thành Hải mã

Lý do: Tên loài saiHải mã chỉ có tên phụ là moócCòn hải tượng là tên gọi của loài Mirounga thảo luận quên ký tên này là của Zajzajmkhvtc90 (thảo luận • đóng góp)

Đề nghị bạn cho nguồn để chứng minh điều đề nghị của bạn. Tân (thảo luận) 05:46, ngày 6 tháng 4 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Mình cũng yêu cầu đổi hải tượng thành hải mã, đây chỉ là sự gọi sai tên thôi, gõ chữ hải mã lên google bạn sẽ thấy hình một con có 2 cái nanh dài còn gõ hải tượng thì không hề có hình nó, còn hải tượng là tên của Mirounga, một con có phần ở mũi phình ra như con voi mà tiếng việt gọi là voi biển hay hải tượng. Lamthienvinh(thảo luận) 19:23, ngày 16 tháng 8 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Không chắc Vui lòng đưa thêm những cơ sở rõ ràng hơn. ~ Violet (talk) ~ 13:15, ngày 18 tháng 10 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Mêtan

Tôi muốn đổi tên trang mêtan thành metan. Theo tôi, metan đúng hơn mêtan. Trong danh pháp IUPAC, họ viết là metan chứ đâu có viết là mêtan.Thành viên:Tuyenlytt1 (Thảo luận Thành viên:Tuyenlytt1) 21:01, ngày 19 tháng 12 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Vui lòng thảo luận về tên bài tại trang thảo luận của bài viết trước khi đề nghị ở đây. Cảm ơn.--Cheers! (thảo luận) 17:13, ngày 19 tháng 12 năm 2013 (UTC)[trả lời]