前人未至之境

前人未至之境(英語:Where no man has gone before)是科幻电视剧集星际旅行:原初系列》开场导语中的一句短语,是句子“勇踏前人未至之境”(To boldly go where no man has gone before[1])的一部分,该句表明了星舰进取号的任务。完整的开场白由柯克舰长的扮演者威廉·夏特纳朗读。在《原初系列》中,有两集无此导语:《囚笼英语The Cage (Star Trek)》与《前人未至之境英语Where No Man Has Gone Before》。
全句为:

格言:“勇踏前人未至之境
电视剧
原初系列》(80集)
动画系列》(22集)
銀河飛龍》(178集
銀河前哨》(176集
星际旅行:航海家号》(172集
星舰前传》(98集
星际迷航:发现号》(55集)
星际迷航:皮卡尔》(30集)
星际迷航:下层甲板》(20集)
《星际迷航:神童艦隊》(20集)
星际迷航:奇异新世界》(20集)
电影
第一部:《无限太空
第二部:《可汗怒吼
第三部:《石破天惊
第四部:《抢救未来
第五部:《终极先锋
第六部:《未来之城
第七部:《日换星移
第八部:《戰鬥巡航
第九部:《起义
第十部:《复仇女神
第十一部:《星际迷航
第十二部:《暗黑无界
第十三部:《超越星辰
主要势力和种族
星际联邦 · 人类 · 瓦肯人
罗慕伦(罗慕蘭帝国) · Q
克林贡人(克林贡帝国) · 索利安人
葛恩人 · 佛瑞吉人 · 博格人
卡松人 · 卡达西人 · 贝久人
希罗吉恩人 · 自治同盟 · 布林人
新地人 · 贝塔索人
衍生作品
第二期 · 小说 · 宇宙
纸牌 · 游戏 · 星迷作品 · 体验馆
延伸阅读
正史 · 角色 · 星际舰队
年表 · 时间线
星舰 · 舰级
行星 · 恒星 · 物理学 · 法律
文化影响
社会 · 星迷 · 格言

在《星际旅行》中的历史

第一位将这句短语带到《星际旅行》中的是塞缪尔·皮普尔斯(Samuel Peeples),他把这句短语作为一集的片名。[3][4] 这一集就是“前人未至之境英语Where No Man Has Gone Before”,《星际旅行》系列剧集的第二集。这句短语随即被采用到了后来撰写的开场白中。准确地说,在完成了几集电视的拍摄后,导语成型于1966年8月,并随即在系列的开头登场。导语是由几个人想出的句子融合而成的,其中有《星际旅行》的创造者吉恩·罗登伯里,制片人约翰·D·F·布莱克(John D. F. Black)和鲍勃·贾斯特曼(Bob Justman)。[5] 在他们的影响下,罗登伯里最初的叙述是:

这是联邦星舰进取号的历险。在五年的巡游银河系任务当中,巨型星舰上勇敢的船员们会去探索那令人兴奋的未知新世界、不详的文明以及异域的人民。这都是它的旅程,它的历险经历。[6]

并与其他人的版本进行了几次的修订,如下就是布莱克的叙述:

宇宙,最后的边疆。无尽、宁静却等待探索。这是联邦星舰进取号的故事,它的任务:巡游银河系五年,去寻找去接触所有的外星生命,去探索,去在广阔的银河系中航行,去那前人未至之境。一场星际的旅行。[7]

导言最终固定下来并使用到了电视剧集当中。在《星际旅行II:可汗怒吼》的最后一个镜头——新形成的创世星上,当摄影机停留在斯波克的遗棺上时,伦纳德·尼莫伊阅读了这段话,并在“the”与“voyages”中添加了单词“continuing”(也就是把“进取号的旅程”改成了“进取号继续的旅程”),把“its five-year”换成了“her on-going”(也就是把“它的五年任務”换成了“她正在进行的任务”),并在单词“life”后加上了“forms”(也就是把“新的生命”改成了“新的生命形式”):

宇宙,最后的边疆。这是星舰进取号继续的旅程。她正在进行的任务,是去探索這未知的新世界,找寻新的生命形式和新文明,勇踏前人未至之境。[8]

在《可汗怒吼》发布五年后,一个有些微改动的版本出现在了《星际旅行:下一代》中。新的版本将单词“man”换成了中性的“one”(可理解成把“前人”换成了“前人”)。新的导语由进取号-D新舰长让吕克·皮卡尔的饰演者帕特里克·斯图尔特朗读,并在每一集的开场出现:

宇宙,最后的边疆。这是星舰进取号的旅程。她继续的任务,是去探索這未知的新世界,找寻新的生命和新文明,勇踏前人未至之境。[9]

该系列的第一季中有一集叫做“前辈未至之境”。但尽管名字相似,该集的情节与另一集没有任何联系。

这段话的其余部分还曾用于电影或剧集中某集的名称。其中包括《原初系列》电影《星际旅行V:终极先锋》(The Final Frontier),以及《星际旅行:进取号》的两集:“陌生新世界”、“”。《进取号》最后一集在这段话的画外音中结束。整句话由《下一代》的皮卡尔起头,《原初系列》的柯克承继并最后由《进取号》的阿彻(斯科特·巴库拉饰演)结尾。[10] 相对《下一代》的版本,《进取号》中这一句只将中性用语“one”恢复为了“man”:

宇宙,最后的边疆。这是星舰进取号的旅程。她继续的任务,是去探索這未知的新世界,找寻新的生命和新文明,勇踏前人未至之境。[11]

而1996年为纪念《星际旅行》三十周年而出版的书也叫做《星际旅行:踏上征程》(Star Trek: These are the Voyages...[12]

虚构的背景故事

进取号,勇踏前人未至之境。

这段话被《星际旅行》中许多的角色使用过很多次,并在剧中还给出了完整的背景故事。在剧中,这段话随着时间的流逝而不断地产生变化,并适时地反映出了在《星际旅行》宇宙中不同时期的政治气候。

背景故事中介绍,这段形容柯克的进取号任务的名言,最初起源于泽弗拉姆·科克伦在2119年为曲速五级发表的演说中,并在《进取号》的首集“干戈玉帛”中有显现:[13]

在这里,将建造一座强大的引擎。在未来的某一天,这引擎将让我们以今日百倍的速率航行。试想,千万颗有人烟的星球就在我们指间。而我们也能去探索那未知的,新世界。找寻新的生命与新文明。这个引擎将让我们勇踏前人未至之境。[14]

在虚构的时间线里,这句引言在2151年的某个时间点产生了使用分裂不定式“to boldly go”的变化。在那个时候,它成为了地球星舰进取号格言,并被刻在进取号的金属铭板上,尽管在很多集中都难以分辨出。[15]

到了23世纪,这句引言再次成为了柯克舰长指挥的进取号的格言,不过在NCC-1701的铭板上没有出现这句话。[15] 但在下一艘进取号,NCC-1701-A上,引言出现在了她的铭板上,[15] 并还被刻在纯装饰性的舵轮底部,这在《星际旅行V:终极先锋》中出现的休息室里可以看见。[16]

而在《星际旅行VI:未来之城》里,为了避免跨种族的种族偏见,柯克把单词“man”换成了性中性与种族中性的“one”:

舰长日志,星历9529.1。这是星舰进取号在我指挥下的最后一次航程,这艘船和她的历史很快会成为另一批船员关心的事,我们将把我们的未来交付给他们以及他们的子孙。他们会继续我们的旅程,去那所有的未知国度,勇踏前人……前人未至之境。[17]

新的引言“前人未至之境”此后便成为了后继星舰进取号的格言。它分别被铭刻在了进取号-B进取号-C进取号-D进取号-E的铭板上。[15] 科克伦演讲的其他部分同样也成为了文化的符号象征——在《星际旅行:航海家号》的剧集,如“分道扬镳”里,凯瑟琳·珍妮薇提到星际舰队军官的誓言中包含了“寻找新生命形式”(to seek out new life)的指示。

短语的起源

有说法指[18] 这句短语最早来自于白宫于1958年出版的一本小册子。在苏联的第一颗人造卫星史泼尼克一号发射后,白宫出版了《外太空介绍》,意在激起人们对美国国家太空计划的支持,在这本书的扉页上写着:

首要的原因,是人类探索与发现的强烈欲望,好奇心驱使着人类走向前人未至之境。地球上绝大多数的地方都被我们探索过了,人类现在将把他们的目标转向外太空的探索之中。[19]

有趣的是,到了1989年,情形就完全颠倒了。在那一年,美国国家航空航天局出版的阿波罗计划回忆录中使用了《星际旅行》版本的短语:《前人未至之境:阿波罗月球探索任务的历史》(Where No Man Has Gone Before: A History of Apollo Lunar Exploration Missions)。[20]

在流行文化中的使用

在《星际旅行》以外,这句短语也有很高的声望。作为一种半开玩笑的习俗,常是把单词“man”换成别的东西。

  • 例如,在《飞出个未来》(Futurama)的一集中,有一位热爱《星际旅行》的角色,而这一集就被命名为“爱好者未至之境”(Where No Fan Has Gone Before)。[21]
  • 同样的,在街机游戏《忍者神龟:时空战士》(Teenage Mutant Ninja Turtles: Turtles in Time)中,一处未来派的关卡叫做“恒星基地:前龟未至之境”(Starbase: Where No Turtle Has Gone Before[22]
  • 在美国动画片唐老鸭俱乐部》中,有一集叫做“前鸭未至之境”(Where No Duck Has Gone Before),明显也是在打趣《星际旅行》。[23]
  • 《微積分之倚天寶劍》(How to Ace the Rest of Calculus: The Streetwise Guide)裡第5章第2節的標題『太空:最後的疆界(空間:期末考的邊遠地帶)』

分裂不定式(split infinitive)的“to boldly go”也成为了开玩笑的主题。

  • 英国喜剧与科幻作家道格拉斯·亚当斯在他的《银河系漫游指南》系列中,写道:银河帝国遗失久远的英雄年代,是勇敢的冒险家们敢于“勇敢地劈开前人所未劈开的不定式”(“to boldly split infinitives that no man had split before”,split本意“劈开”)的年代。[24]
  • 劳伦斯·M·克劳斯(Lawrence M. Krauss)的《〈星际旅行〉的物理学》一书中,在列出《星际旅行》十大谬误的前面引用了他的一位同事的话,他的同事认为其中最大的错误,就是“该死的每次都要把一句不定式劈开”(to split an infinitive every damn time)。[25]
  • 國家地理頻道播出的《透視內幕:美國空軍一號》的起頭「這是世上最著名的飛機,任務是載送和保護美國總統,現在就加入前所未有的行程,進入美國空中旗艦的故事」。

注释和参考文献

参见

  • 星际旅行的文化影响