Diskussion:Nakajima B6N
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Alexpl in Abschnitt Stand seinem amerikanischen Gegenstück in nichts nach
Übersetzung von Tenzan - 天山
Im Text kommen zwei Deutungen des Names vor. Ich habe dazu ein richtig und ein falsch eingefügt. Das erste Schriftzeichen (Kanji) kann man als Himmel, das zweite als Berg lesen.--Laben 16:52, 14. Mär. 2007 (CET)
Stand seinem amerikanischen Gegenstück in nichts nach
Das ist so nicht ganz richtig. Während das für die Flugleistungen etc. tatsächlich gilt, geriet die B6N in punkto Robustheit und Panzerung stark ins Hintertreffen, vor allem die nicht selbst abdichtenden Tanks trugen zu weitaus höheren Verlusten bei. -- Snark7 (Diskussion) 15:27, 17. Apr. 2012 (CEST)
- Wenn du es belegen kannst, schreib es in den Artikel. Alexpl (Diskussion) 09:39, 18. Apr. 2012 (CEST)
🔥 Top keywords: Wikipedia:HauptseiteSpezial:SucheFußball-Europameisterschaft 2024Sabine DöringKylian MbappéSpecial:MyPage/toolserverhelferleinconfig.jsAntoine GriezmannRalf RangnickFußball-EuropameisterschaftDomenico TedescoJodie DevosFußball-Europameisterschaft 2021Marko ArnautovićBastian SchweinsteigerDavid AlabaRomelu LukakuListe der größten AuslegerbrückenFußball-Weltmeisterschaft 2022SlowakeiMatija ŠarkićChristoph KramerStraßenbahnunfall in der Grüne (Iserlohn)Fußball-WeltmeisterschaftN’Golo KantéÖsterreichische BundeshymneFußball-Weltmeisterschaft 2026Aufstand vom 17. Juni 1953Der Garten der Finzi ContiniAlmuth SchultMarcel Sabitzer17. JuniDidier DeschampsHauptseiteChatGPTWikipedia:Wiki Loves Earth 2024/DeutschlandUrsula von der LeyenSchmökerJosef FritzlBettina Stark-Watzinger