Kedukan Bukit inscription

(Redirected from Kedukan Bukit Inscription)

The Kedukan Bukit inscription is an inscription discovered by the Dutchman C.J. Batenburg[1] on 29 November 1920 at Kedukan Bukit, South Sumatra, Dutch East Indies (now Indonesia), on the banks of Tatang River, a tributary of Musi River. It is the oldest surviving specimen of the Malay language, in a form known as Old Malay.[2] It is a small stone of 45 cm × 80 cm (18 in × 31 in). This inscription is dated 1 May 683 CE. This inscription was written in Pallava script.[3][4][5]

Kedukan Bukit Inscription
The inscription displayed in the National Museum of Indonesia.
MaterialStone
Size45 cm × 80 cm (18 in × 31 in)
WritingPallava script
Created1 May 683
(1341 years ago)
 (683-05-01)
Discovered29 November 1920
(103 years ago)
 (1920-11-29)
Kedukan Bukit, South Sumatra, Dutch East Indies (Indonesia)
Discovered byM. Batenburg
Present locationNational Museum of Indonesia, Jakarta
RegistrationD. 161
LanguageOld Malay

Content

Transliteration

LineTransliteration
1svasti śrī śaka varṣātīta 605 ekādaśī śukla-
2pakṣa vulan vaiśākha ḍapunta hiyaṃ nāyik di
3sāmvau maṅalap siddhayātra di saptamī śuklapakṣa
4vulan jyeṣṭha ḍapunta hiyaṃ marlapas dari mināṅa
5tāmvan mamāva yaṃ vala dua lakṣa daṅan kośa
6dua ratus cāra di sāmvau daṅan jālan sarivu
7tlu ratus sapulu dua vañakña dātaṃ di mukha upa
8sukhacitta di pañcamī śuklapakṣa vulan āsāḍha
9laghu mudita dātaṃ marvuat vanua ...
10śrīvijaya jaya siddhayātra subhikṣa nityakāla

Modern Common Malay translation

Svasti! Pada 11 hari bulan separuh Vaiśākha tahun 605 Śaka, Dapunta Hiyang menaiki sampan untuk mendapatkan siddhayātra. Pada hari ke tujuh iaitu 15 hari bulan separuh Jyeṣṭha, Dapunta Hiyang berlepas dari Mināṅa membawa 20000 orang bala tentera dengan bekal-bekalan sebanyak 200 peti di sampan diiringi 1312 orang yang berjalan kaki banyaknya datang ke hulu Upang dengan sukacitanya. Pada 15 hari bulan separuh āsāḍha dengan mudah dan gembiranya datang membuat benua ... Śrīvijaya jaya siddhayātra subhikṣa nityakāla!

Indonesian translation

Selamat! Tahun Śaka memasuki 605, pada hari kesebelas, Dapunta Hiyang menaiki sampan untuk mengambil siddhayātra. Pada hari ketujuh, yaitu 15 hari pertama bulan Jyeṣṭha, Dapunta Hiyang meninggalkan Mināṅa untuk membawa 20.000 orang pasukan tentara dengan perbekalan sebanyak 200 peti di sampan diiringi sebanyak 1312 orang yang berjalan kaki datang ke hulu Upang dengan sukacita. Pada 15 hari pertama bulan āsāḍha dengan mudah dan gembiranya datang membuat benua ... Sriwijaya jaya siddhayātra subhikṣa nityakāla!

English translation

Om swasti astu! All hail and prosperity. In the year 605 of the Saka calendar, on the eleventh day at half-month of Waisaka, Sri Baginda took dugouts in order to obtain siddhayatra.[6] On Day 7, on the 15th day at half-month of Jyestha, Sri Baginda extricated himself from minānga tāmvan.[7] He took 20,000 troops with him ... as many as 200 in dugouts, with 1,312 foot soldiers. They arrived at ... Truly merry on the fifteenth day of the half-month..., agile, happy, and they made a trip to the country ... Great Sriwijaya! Prosperity and riches ...

See also

Notes

Further reading

  • George Coedès, Les inscriptions malaises de Çrivijaya, BEFEO 1930
  • J.G. de Casparis, Indonesian Palaeography, Leiden (Brill) 1975.
  • Safiah Karim, Tatabahasa Dewan Edisi Baharu, Dewan Bahasa dan Pustaka 1993.