Alfabeto pastún

El alfabeto pastún o pashto (پښتو الفبې) es una adaptación relativamente reciente del alfabeto persa con letras adicionales para acomodar los fonemas del idioma pastún, que es la mayor lengua irania oriental (de la familia del avéstico) y uno de los dos idiomas principales de Afganistán, junto al persa darí, que es irania oriental.

Alfabeto pastún
Tipovariante del alfabeto árabe
Idiomaspastún
CreadorPir Roshan
Antecesores
Letrasا ب ت ټ ث ج ځ څ ح خ د ډ ذ ر ړ ز ږ س ش ښ ص ض ط ظ ع غ ف ق ک ګ ل م ن ڼ و ه ی ي ې ۍ ٸ

Historia

Escritura roshani

Extracto del Khayr al-Bayān, escrito en pastún en escritura Nastaʿlīq en 1651. El libro fue escrito originalmente por Bayazid Pir Roshan en el siglo XVI.

En el siglo XVI, Bayazid Pir Roshan de Waziristán inventó la escritura roshani para escribir pastún. Tenía 41 letras:

ا

/ɑ, ʔ/
ب

/b/
پ

/p/
ت

/t̪/
ټ

/ʈ/
ث

/s/
ج

/d͡ʒ/
چ

/t͡ʃ/
څ

/t͡s/
ح

/h/
خ

/x/
د

/d̪/
ډ

/ɖ/
ڊ

/d͡z/


/z/
د·

/ʐ/


/r/
ړ

/ɺ˞, ɻ, ɽ/


/z/
ږ

/ʒ/
ڛ

/s/
س

/s/
ش

/ʃ/
ښ

/ʂ/
ص

/s/
ض

/z/
ط

/t̪/
ظ

/z/
ع

/ʔ/
غ

/ɣ/
ف

/f,p/
ق

/q, k/
ک

/k/
ګ

/ɡ/
ل

/l/
م

/m/
ن

/n/
ڼ

/ɳ/
و

/w, u, o/
ه

/h, a, ə/
ي

/j, i, e/

28 de sus letras procedían del alfabeto árabe. Introdujo 13 letras nuevas en el alfabeto pashto. La mayoría de las nuevas letras que introdujo (ګ, ښ, ړ, ډ, څ, ټ y ڼ ) todavía se escriben en la misma forma y se pronuncian casi de la misma manera en pashto moderno. El sistema de sonido del dialecto pastún sureño del pastún moderno conserva la distinción entre todos los fonemas consonantes de su ortografía.

Pir Roshan también introdujo la letra ږ (rē con un punto debajo y un punto arriba) para representar /ʒ/, como la ⟨j⟩ del francés bon jour, para la cual el pashto moderno usa ژ en su lugar. El pastún moderno usa la letra ږ para representar el sonido /ʐ/ (dialecto del norte : /g/ ), pero para ese sonido, Pir Roshan usó una letra que parece · د (dāl con punto central). Su letra ڊ (dāl con un punto debajo) para representar /d͡z/ ha sido reemplazada por ځ en pashto moderno. También usó ڛ (sīn con tres puntos debajo), una letra obsoleta de la escritura medieval Nastaʿlīq, para anotar la letra س (que representa /s/) solo en forma aislada. También usa la ligadura árabe (lām-alif). Dos de sus letras, پ y چ, fueron tomadas del alfabeto persa.

Congreso de 1958 en Kabul

En agosto de 1958, los intelectuales pastunes celebraron un congreso en Kabul, Afganistán, con el objetivo de estandarizar el alfabeto pastún. Durante el congreso, se propusieron una serie de estandarizaciones en el uso del alfabeto pashto moderno.[1]

Forma

El alfabeto pastún
El alfabeto pastún
Dos de las letras pastún especiales: x̌in / ṣ̌in y γ̌ē / ẓ̌e

El pastún se escribe en árabe nasji. Tiene varias letras que no aparecen en ninguna otra escritura árabe. Las letras que representan las consonantes retroflexivas /ʈ/, /ɖ/, /ɭ̆/ y /ɳ/ están escritas como el árabe estándar te, dāl, re y nun con un pequeño círculo adjunto debajo (conocido como "panḍak", "ğaṛwanday "o" skəṇay "): ړ, ډ, ټ y ڼ, respectivamente. Las letras ښ y ږ ( x̌īn / ṣ̌īn y ǵe / ẓ̌e ) parecen sīn ( س ) y re ( ) respectivamente con un punto arriba y abajo.

Las letras que representan /t͡s/ y /d͡z/ parecen una ح con tres puntos arriba y una hamza ( ء ) arriba; څ y ځ .

El pastún también tiene ی, ې, ۀ y ۍ para vocales y diptongos adicionales.

El pastún utiliza las 28 letras del alfabeto árabe y comparte 3 letras ( چ, پ y ژ ) con persa y urdu.

Acento

El pastún emplea el acento tónico: esto puede cambiar el aspecto del verbo y el significado de la palabra. El alfabeto árabe no muestra la ubicación del acento, pero en la transliteración se indica mediante el uso de un acento agudo diactrico (´) sobre la vocal.

Ejemplo

PastúnTransliteralizaciónDiacríticoEstrés en negrita
ډلهḍálaáḍá -la
اوړىóṛayóó- ṛay
شاباسšā́bāsā́šā́ -bās
ګڼلgaṇә́lә́ga- ṇә́l
ناخوښيnāxwaṣ̌íínā-xwa- ṣ̌í
اوږهúẓ̌aúú -ẓ̌a
بې ښېser ṣ̌éébe- ṣ̌é

Letras

El pastún tiene 45 letras y 4 signos diacríticos. La tabla incluye los dialectos pastunes del sur (S), central (C) y norte (N).

NombreAFITransliteraciónUnidaAisladaALA-LCLatinoUnicode
SímboloEjemplo en inglésFinalMediaInicial
alep o alif[ɑ]barkāـاـاآ, اآ, اāĀ āU+0627,
U+0622
be[b]bornbـبـبـبـبbB bU+0628
pe[p]peelpـپـپـپـپpP pU+067E
te[t̪]thinktـتـتـتـتtT tU+062A
ṭe[ʈ]totalـټـټـټـټU+067C
se[s]biscuitsـثـثـثـثS sU+062B
jīm[d͡ʒ]jugj (o ǰ)ـجـجـجـجjJ jU+062C
če[t͡ʃ]cheesečـچـچـچـچchČ čU+0686
he[h] / [x]househـحـحـحـحH hU+062D
xe[x]español: jamónxـخـخـخـخkhX xU+062E
ce[t͡s] / [s]catsts (o c)ـڅـڅـڅـڅC cU+0685
źim[d͡z] / [z]adzedz (o j)ـځـځـځـځżŹ źU+0681
dāl[d̪]thisdـدـدددdD dU+062F
ḍāl[ɖ]dollḍ (o dd)ـډـډډډU+0689
zāl[z]zoozـذـذذذZ zU+0630
re[r]rainrـرـرررrR rU+0631
ṛe[ɺ̢] (ɭ̆), [ɻ]ṛ (o rr)ـړـړړړṚ ṛU+0693
ze[z]zoozـزـزززzZ zU+0632
že[ʒ] / [d͡z]francés: jouržـژـژژژzhŽ žU+0698
ẓ̌ey (S)
ǵey (C, N)
[ʐ] (S)
[ʝ] (C)
[ɡ] (N)
vision o giftẓ̌ (S)
γ̌/ǵ (C)
ğ (N)
ـږـږږږẓh (S)
g'h (C)
gh (N)
Ǵ ǵ (o Ẓ̌ ẓ̌)U+0696
sīn[s]biscuitsـسـسـسـسsS sU+0633
šīn[ʃ]shootšـشـشـشـشshŠ šU+0634
ṣ̌īn (S)
x̌īn (C, N)
[ʂ] (S)
[ç] (C)
[x] (N)
sheep o jamónṣ̌ (S)
x̌ (C)
x (N)
ـښـښـښـښṣh (S)
k'h (C)
kh (N)
X̌ x̌ (o Ṣ̌ ṣ̌)U+069A
swād[s]seesـصـصـصـصsS sU+0635
zwād[z]zoozـضـضـضـضzZ zU+0636
twe[t]thinktـطـطـطـطtT tU+0637
zwe[z]zebrazـظـظـظـظzZ zU+0638
ayn[ɑ]barkaـعـعـعـعʻnothingU+0639
ğayn[ɣ]gh (o γ)ـغـغـغـغghĞ ğU+063A
pe o fe[f] / [p]peelfـفـفـفـفfF fU+0641
kap o qāf[q] / [k]keepqـقـقـقـقqQ qU+0642
kāf[k]keepkـکـکـکـکkK kU+06A9
gāf[ɡ]getgـګـګـګـګgG gU+06AB
lām[l]lamblـلـلـلـلlL lU+0644
mīm[m]minutemـمـمـمـمmM mU+0645
nūn[n]nearnـنـنـنـنnN nU+0646
ṇūn[ɳ]thingṇ (o nn)ـڼـڼـڼـڼU+06BC
wāw[w], [u], [o]watch soupw, u, oـوـوووw, ū, oW w, Ū ū, O oU+0648
gərda he
round
[h], [a]hey  ; stuck (Cockney)h, aـهـهـهـهh, aH h, A aU+0647
kajīra he
idiosyncratic
[ə]birdəۀۀəƏ əU+06C0
klaka ye
hard
[j], [i]yacht; weeky, iـيـيـيـيy, īY y, Ī īU+064A
pasta ye
soft
[e]eighteـېـېـېـېeE eU+06D0
nārīna ye
masculine
[ai], [j]gayay, yـیــیay, yAy ay, Y yU+06CC
x̌əźīna ye
feminine
[əi]kindəiـۍــۍạyƏi əiU+06CD
fāiliya ye / kaṛa ye
verbal
[əi], [j]kind o seeəi, yـئـئـئـئạy, yƏi əi, Y yU+0626


Letras históricas ahora en desuso

El elemento sobrescrito de la letra ځ en variedades anteriores no tenía forma de hamza, sino que era muy similar a la pequeña kāf de la letra ك.[2]​ Tal forma del elemento superior de la letra es difícil de encontrar en fuentes modernas.

Desde la época de Bayazid Pir Roshan, ڊ (dāl con subíndice punto) se usó para /d͡z/, que todavía se usaba en el Diwan de Mirza escrito en 1690 EC,[1]​ pero este signo fue reemplazado más tarde por ځ .

Otro glifo raro para /d͡z/ es ج ֗, un ج con otro punto arriba.

Marcas diacríticas

Las marcas diacríticas pashto: zwarakay, pēš, zēr y zwar
DiacríticoUnicodeNombreTranslit.IPAlatín
َU + 064Ezwara[a]a
ٙU + 0659zwarakayə[ə]ə
ِU + 0650zeri[ɪ]i
ُU + 064Fpešu[ʊ]u
  • Las marcas diacríticas no se consideran letras separadas. Su uso es opcional y generalmente no está escrito; solo se utilizan ocasionalmente para distinguir entre dos palabras que de otro modo parecerían similares, como las palabras ملا - espalda (parte del cuerpo) y مُلا - Mullah .
  • En préstamos árabes, el tanwin fatha ً ) se puede utilizar, por ejemplo, مَثَلاً - masalan, "por ejemplo".

Letras "Ye"

"Ye" en el alfabeto pastún

Romanización

La siguiente tabla muestra las formas aisladas de las letras, junto con posibles equivalentes latinos y valores típicos de IPA:

ا
ā
/ɑ/
ب
b
/b/
پ
p
/p/
ت
t
/t̪/
ټ

/ʈ/
ث
s
/s/
ج
j
/d͡ʒ/
ځ
ź
/d͡z/
چ
č
/t͡ʃ/
څ
c
/t͡s/
ح
h
/h/
خ
x
/x/
د
d
/d̪/
ډ

/ɖ/

z
/z/

r
/r/
ړ

/ɺ,ɻ, ɽ/

z
/z/
ژ
ž
/ʒ/
ږ
ǵ (or ẓ̌)
/ʐ, ʝ, ɡ/
س
s
/s/
ش
š
/ʃ/
ښ
x̌ (or ṣ̌)
/ʂ, ç, x/
ص
s
/s/
ض
z
/z/
ط
t
/t̪/
ظ
z
/z/
ع
ā, ’
/ɑ, ʔ/
غ
ğ
/ɣ/
ف
f
/f/
ق
q
/q/
ک
k
/k/
ګ
g
/ɡ/
ل
l
/l/
م
m
/m/
ن
n
/n/
ڼ

/ɳ/
و
w, u, o
/w, u, o/
ه
h, a
/h, a/
ۀ
ə
/ə/
ي
y, i

/j, i/

ې
e/e/
ی
ay, y
/ai, j/
ۍ
əi
/əi/
ئ
əi, y
/əi, j/

Guion de Rumi Pashto

En enero de 2019, Anwar Wafi Hayat, investigador y escritor afgano propuso un nuevo alfabeto latino para el pastún[3]​ Sus hallazgos describen que la escritura persoárabe actual está inadaptada para el idioma pastún y dificulta la alfabetización y el desarrollo económico. Un alfabeto pastún basado en latín, llamado escritura Rumi pashto (Pastún romano), consta de 42 letras y según el autor, si se implementa, facilitará la alfabetización y la adquisición del lenguaje.

No123456789101112131415161718192021
LatinAaĀāBbCcDdƋ̣ƌ̣EeƏəƐ̓ἐFfGgĠ̣ġ̣HhIiÎîJjJ̈̇j̈̇KkLlMmNn
Arabicَ زبرا، آبڅدډېۀغفګږح ، هِ زېريجژک، قلمن
No222324252627282930313233343536373839404142
LatinN̥n̥OoPpRrɺ̥ɹ̥SsS̈̇s̈̇ṨṩTtṬṭꞆ́ ꞇ͘

/kh

Ꞇ̴  ꞇ̴

/ch

UuŪūWwYyZzZ͑z͑Ay ayAi aiƏi əi
Arabicڼوپرړس، ص، ثشښتټخچُ پیشووویذ، ز، ظځیۍ، ئۍ

La siguiente tabla contiene texto en pastún, es decir, el Himno Nacional de Afganistán en el nuevo alfabeto Rumi.

Paṩto en escritura RūmîPastún en escritura árabe
Millî Surūdملي سرود
Dā watan Afgɛ̇ānistān dayدا وطن افغانستان دی
Dā izzat də har Afɛ̇ān dayدا عزت د هر افغان دی
Kor də sole kor də tūreکور د سولې کور د تورې
Har baꞇ̴ay ye kahramān dayهر بچی یې قهرمان دی
Dā watan də ṭolo kor dayدا وطن د ټولو کور دی
Də Baloc̈̇o, də uzbakoد بلوڅو د ازبکو
Də Paṩtūn aw Hazāraoد پښتون او هزاروو
Də Turkmano, Də Tājikoد ترکمنو د تاجکو
Wərsara Arab Gūjar dîورسره عرب ګوجر دي
Pāmîrîyān, Nūristānyānپامیریان نورستانیان
Brāhawî dî, Kazalbās̈̇ dî,براهوی دي، قزلباش دي
Hum Aymāk, hum pas̈̇aîyānهم ایماق هم پشه ییان
Dā hewād ba təl z͑aleġ̣îدا هیواد به تل ځلیږي
Laka ləmar pər s̈̇nə āsmānلکه لمر پر شنه آسمان
Pə sîna ke də Asyā baپه سینه کې د آسیا به
Laka zɹ̥ə wî jāwedānلکه زړه وي جاویدان
Nūm də haq mo day rahbarنوم د حق مو دی رهبر
Wāyū Allāho Akbar, Wāyū Allāho Akbarوایو الله اکبر، وایو الله اکبر

Véase también

Referencias

  • Awde y Sarwan (2002). "Diccionario y libro de frases de pashto", página 24.