Das Lied der Deutschen o das Deutschlandlied (El cantar de los alemanes) ye l'himnu nacional d'Alemaña, del que la so lletra foi escrita por August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841 con música de Joseph Haydn quien la escribió orixinalmente en 1797 como parte d'un cuartetu de cuerdes (Kaiserquartett). La mesma partitura, pero con testu de Leopold Haschka, foi l'himnu del Imperiu Austrohúngaru, Gott erhalte Franz den Kaiser. Darréu, caltuvose la melodía, pero la lletra foi camudando.
Dende la fondación de la República Federal d'Alemaña consideróse que namás que la tercera estrofa formaba l'himnu. Asina oficializóse dos vegaes la primera en 1952 por un intercambeu de correspondencia ente'l Presidente Federal Theodor Heuss y el Canciller Federal Konrad Adenauer y foi confirmáu'l so estatus en 1990 nun intercambeu de correspondencia ente'l Presidente Federal Richard von Weizsäcker y el Canciller Helmut Kohl.
Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Bruderlich zusammenhält; Von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt: |: Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt! :|Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang Sollen in der Welt behalten Ihren alten schönen Klang, Uns zu edler Tat begeistern Unser ganzes Leben lang: |: Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang!:|Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand; |: Blüh im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland.:|
Alemaña, Alemaña sobre too, sobre too nel mundu, si siempre se queda xunida fraternalmente pa la proteición y la defensa. Dende'l ríu Mosa fasta'l ríu Niemen, Dende'l ríu Adigio fasta'l Belt, |: Alemaña, Alemaña sobre too, ¡sobre too nel mundu! :|Muyeres alemanes, llealtá alemana, Vinu alemán y cantares alemanes Siguirán mui altamente envaloraos En tol mundu, Y mos inspirarán a fazañes nobles Tola nuesa vida. |: ¡Muyeres alemanes, llealtá alemana, Vinu alemán y cantares alemanes! :|Xunidá y xusticia y llibertá Pa la patria alemana; Eso persigamos toos Fraternalmente con corazón y mano. Xunidá y xusticia y llibertá Son el votu de la gayola; |: Florez na gloria d'esta bendición, Florez, patria alemana. :|