Гринберг, Марк Самуилович

Марк Самуилович Гринберг (12 октября 1953 — 14 июля 2023) — российский переводчик с французского, английского и немецкого языков.

Марк Самуилович Гринберг
Дата рождения12 октября 1953(1953-10-12)
Дата смерти14 июля 2023(2023-07-14) (69 лет)
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельностипереводчик
Награды

Биография

В 1970 году окончил 57 школу, затем факультет прикладной математики Московского института электроники и математики и филологический факультет Московского государственного университета.

Работал редактором в «Еженедельном журнале» (2002—2003), и в журнале «Отечественные записки»[2]. Был членом Вольного исторического общества[3].

Переводил средневековую и ренессансную литературу, а также европейских авторов XX века: Ива Бонфуа, Луи-Рене Дефоре, Филиппа Жакоте, Пауля Целана, Жана Старобинского и др. Переводы публиковались, в частности, в издательствах «Художественная литература», «Carte blanche», Ивана Лимбаха[4], а также в журнале «Иностранная литература»[5]. Удостоен ряда профессиональных премий. О таланте переводчика высоко отзывались литературоведы Евгений Витковский[6] и Сергей Зенкин[7].

Скончался 14 июля 2023 года на 70-м году жизни[8].

Опубликованные переводы

Премии

  • В 1999 г. за перевод книг Ива Бонфуа «Невероятное» и Филиппа Жакоте «Стихи. Проза. Записные книжки» — премия Мориса Ваксмахера (вместе с Борисом Дубиным).
  • В 2006 г. за перевод поэмы Ива Бонфуа «По-прежнему слепой» — премия журнала «Иностранная литература».
  • В 2013 г. за перевод с французского сочинений Луи-Рене Дефоре «Ostinato, Стихотворения Самюэля Вуда» (СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2013) и Ива Бонфуа «Выгнутые доски, Длинный якорный канат» (СПб.: Наука, 2012) — премия Андрея Белого.
  • В 2017 г. за перевод с французского эссеистики Ива Бонфуа «Век, когда слово хотели убить» — премия Мориса Ваксмахера.

Примечания

Ссылки