Жар-жар — казахская[1] и киргизская[2] обрядово-бытовая песня, исполняемая на проводах невесты во время свадьбы. Исполняется в форме айтыса между джигитами и девушками[3]. Основное содержание песни — наставления девушке, которая уезжает в чужие края. Ей желают быть приветливой хозяйкой в новом доме, народить детей, жить счастливой жизнью.

Жар-жар традиционно исполняется после завершения всех развлечений, связанных с проводами девушки, перед самым её отъездом[4]. Однако ныне жар-жар поётся не только на проводах невесты, но и непосредственно используется на свадьбах в форме театрализованного представления.

Содержание

Песню запевают акыны или джигиты. Джигиты стараются успокоить девушку, что близких родственников ей заменят родственники жениха:

Вариант исполнения
Оригинальный казахский текст:

Қара насар, замандас, қара насар, жар-жар!
Қара мақпал сәукелең шашың басар, жар-жар!
Мұнда әкем қалды, — деп қам жемегін, жар-жар!
Жақсы болса қайын атаң орын басар, жар-жар!

Примерный русский перевод:

Кара насар, сверстница, кара насар, жар-жар!
Чёрное саукеле хорошо держит твои волосы, жар-жар!
Не печалься, что отец твой остался здесь, жар-жар!
Свёкор твой пусть будет хорошим, заменит его тебе, жар-жар!

В свою очередь девушка поёт о горечи прощания с родным аулом, близкими, ровесниками, друзьями:

Вариант исполнения
Оригинальный казахский текст:

Есік алды қара су майдан болсын, жар-жар!
Ақ жүзімді көргендей айнам болсын, жар-жар!
Қайын атасы бар дейді осы қазақ, жар-жар!
Айналайын әкемдей қайдан болсын, жар-жар!

Примерный русский перевод:

Пусть перед дверью будет чёрное озеро, жар-жар!
Пусть оно будет зеркалом, в котором видна моя красота, жар-жар!
Говорят парни, что есть у меня свёкор, жар-жар!
Но разве может он заменить милого отца, жар-жар!

Участницей айтыса является и сватья, которой отводится роль утешительницы. Её речь изобилует наказами и шутками.

Структура

Как правило, жар-жар сочиняется 11-сложным стихом с произвольной рифмой. Мужские партии характеризуются ровным движением с остановками в конце фразы. Женские партии обычно излагаются в минорном ладу и развиваются следующим образом: восходящее движение после остановки на верхнем звуке сменяется нисхождением к тонике[4].

Близкие аналоги

Свадебные песни с похожим названием существуют и у других тюркских народов: туркменские яр-яр[5] и узбекские ёр-ёр (иногда также называются яр-яр[6]).

Примечания

Литература

При написании этой статьи использовался материал из издания «Казахстан. Национальная энциклопедия» (1998—2007), предоставленного редакцией «Қазақ энциклопедиясы» по лицензии Creative Commons BY-SA 3.0 Unported.