Кафи́р, другое произношение кяфи́р (араб. كافر‎ «неверующий; иноверец»), или гяу́р (тур. gâvur[1] «неверный») — понятие в исламе для обозначения человека, совершающего куфр; согласно исламской догматике, к нему относят[2]:

Кафирами являются и атеисты, и приверженцы неавраамических религий.

Этимология

Слово «кафир» произошло от семитского корня К-П-Р, в арабском и иврите переводимый как К-Ф-Р. Основное значение корня — «покрывать», но он использовался и в смысле «скрывать»[источник не указан 348 дней]. Образовавшееся от него слово «кофер» (ивр. כופר) стало употребляться в значении «отрицающий» (веру), например, такое словоупотребление имеется в Синедрионе[3].

На русский язык слово «кафир» или «кяфир» чаще всего переводится как «неверные» или «неверующие». Имеются в виду люди, исповедующие другую (не мусульманскую) религию[4], при этом для иудеев и христиан существует специальный термин — «люди Писания» (араб. اهل الكتاب‎ — ахль аль-Китаб)[5].

Существует также слово, этимологически близкое к слову «кафир» или «кяфир» — «гяур» (тур. gâvur — неверный, от араб. الكافرون‎), означающее презрительное название всех иноверцев у исповедующих ислам (главным образом в средние века)[1], а согласно толкованию С. И. Ожегова — человек иной веры у магометан[6]. По мнению Н. Г. Комлева, слово «гяур» (giwr) является прямым турецким заимствованием из персидского языка — gäbr, где им обозначают «почитателей огня» или огнепоклонников, то есть приверженцев зороастризма[7]. А. Д. Михельсон полагает, что слово «гяур» является искажённым турецким заимствованием из персидского языка слова gäbr, то есть всё тот же огнепоклонник[8]. Л. П. Крысин считает, что слово «гяур» заимствовано турецким языком через персидский из арабского[9]. Другие считают, что данное слово напрямую заимствовано из арабского языка[10][11]. Согласно ЭСБЕ, слово «гяур» — «испорченное арабское „Kiafir“ (отрицающий Бога, язычник)»[12].

В средние века, во времена Османской империи, слово «кафир» или «кяфир»[13] и этимологически близкое к нему слово «гяур»[7][9][10][11][12][14][15] приобрели отрицательный и/или бранный оттенок, поскольку ими турки называли представителей всех религиозных традиций, не исповедующих ислам. В русском языке слово «гяур» соответствовало по смыслу бранным словам басурман[16] и собака[15][16].

Большой энциклопедический словарь отмечает, что слово кафир использовали мусульманские народы для наименования «немусульманского населения Нуристана (б. Кафиристан[17], до конца XIX века отказывавшегося принять ислам.

Арабские купцы, торговавшие с африканскими народами, называли кафирами представителей языческих племён. Затем этот термин переняли у них (возможно, через суахили) португальские мореплаватели[18][19], которые с XVI века использовали термин «кафр» в отношении чернокожих жителей Южной Африки. Впоследствии слово кафр стало употребляться как оскорбительный расистский термин.

Примечания

Литература

🔥 Top keywords: Заглавная страницаЯндексДуров, Павел ВалерьевичСлужебная:ПоискYouTubeЛунин, Андрей АлексеевичПодносова, Ирина ЛеонидовнаВКонтактеФоллаут (телесериал)WildberriesTelegramРеал Мадрид (футбольный клуб)Богуславская, Зоя БорисовнаДуров, Валерий СемёновичРоссияXVideosСписок умерших в 2024 годуЧикатило, Андрей РомановичFallout (серия игр)Список игроков НХЛ, забросивших 500 и более шайбПопков, Михаил ВикторовичOzon17 апреляИльин, Иван АлександровичMail.ruСёгун (мини-сериал, 2024)Слово пацана. Кровь на асфальтеПутин, Владимир ВладимировичЛига чемпионов УЕФАГагарина, Елена ЮрьевнаБишимбаев, Куандык ВалихановичЛига чемпионов УЕФА 2023/2024Турнир претендентов по шахматам 2024Манчестер СитиMGM-140 ATACMSРоссийский миротворческий контингент в Нагорном КарабахеЗагоризонтный радиолокаторПинапВодительское удостоверение в Российской Федерации