Обсуждение:Tekken 5: Dark Resurrection

Последнее сообщение: 14 лет назад от Sasha104 в теме «Имена»

Имена

На основе каких АИ(не блоги, форумы и фансайты) основано данное написание? У вас есть ссылка на компанию официально распространяющую данные игры с русским переводом? Если нет, то воздержитесь от ни чем не обоснованных правок. -Rambalac 15:40, 30 сентября 2008 (UTC)

Если вы конструктивно не ответите по данному вопросу к 12 часам UTC , мне придётся вернуть исправления. --Rambalac 04:07, 1 октября 2008 (UTC)

В игре чётко слышится произношение имен например Джинпачи Мишима. Пожалуйста посмотрите какие сочетания букв дают какое произношение. Не обязательно знать ангийский язык чтобы с уверенностью сказать что сочетание букв SH и CH читаеться как Ш и Ч соответственно--Sasha104 16:47, 1 октября 2008 (UTC)

Во первых игра в первую очередь японская. Во вторых для японских имён есть словари, в которых все чётко прописано. А то, что вам что-то слышется не имеет значения, каждому что-то слышится. Дискутировать на тему слов "корова" и "лестница" не имеет смысла, так как это должно быть в АИ связанных с японским языком где бы объяснялось почему в данной игре японские имена и слова должны писаться неправильно, но такие отсутствуют. --Rambalac 23:41, 1 октября 2008 (UTC)

так почему, и в японской и в американской версии идёт именно Дж а не дз, тем более врятли нормально говорить первое а писать второе. Вобще система Поливанова очень стрёмная кирилизация японского... Spectre 20:26, 3 апреля 2009 (UTC)

Я честно говорю что я не знаю этой вашей хваленой системы поливанова но и в самой игре, и на оффициальном сайте игры указаны имена Heihachi Mishima и т.п. Если бы имена и в самом деле писались как вы указываете то в английской версии они бы писались так:Heihati Misima и т.п. но поскольку таких написаний не встречяется(если да, то дайте ссылку)то я вынужден изменять ваши исправления пока вы со мной не согласитесь--Sasha104 13:05, 5 апреля 2009 (UTC)

Как буква "r" может дать звук "ж" объясните пожалуйста--Sasha104 17:59, 26 апреля 2009 (UTC)

Всмысле? Spectre 15:16, 29 апреля 2009 (UTC)

как Jinrei может звучать как Цзиньжэй?????????????????--Sasha104 17:34, 5 мая 2009 (UTC

А что ты хотел? Это Поливанов :( Spectre 17:36, 5 мая 2009 (UTC)

Это китайский язык, смотрим Палладица. --Rambalac 06:01, 8 мая 2009 (UTC)
Да нету слога жэй, это не пиньинь, а чтение японское. 雷 — это лэй. Дядя Мартын. Уй 10:32, 18 мая 2009 (UTC)
Система Поливанова - единственная система кирилизации японского, как писалось бы на английском совершенно не имеет смысла, игра японская, русской официальной версии, где было бы по другому, нет. Rambalac 06:06, 8 мая 2009 (UTC)

Поливанов конечно хорош...но таки можно же хоть как то вынести имена с английского перевода...игра как никак, почти по всему миру в английском переводе выпущенна :) napaBo3 08:44, 20 июля 2009 (UTC)

А что по вашему нужно зделать? В статье написанны имена и по английскому и по Поливанову Mistery Spectre 08:49, 20 июля 2009 (UTC)

Добавить перевод имени с английского на русский, в скобках, и мелким шрифтом :), кстати, у меня есть Tekken 1 для PS1, там на русский переведено как раз :) napaBo3 20:49, 20 июля 2009 (UTC)

А "Война и Мир" по всему Миру тоже выпущена в основном на английском, надо в статье имена переделать? Например Маря Николайевна или Наталя? Логики не видно, почему надо не с оригинала, а с перевода брать. Темболее, что совершенно без разницы как записано японское имя на суахили или на английском, это всё равно японское имя и оно пишется на русском согласно имеющимся АИ. --Rambalac 05:18, 22 июля 2009 (UTC)

Мне бы добраться до игры, отфотографирую вам все имена тех персонажей по русски...там хоть и не все, но базовые есть) napaBo3 14:02, 22 июля 2009 (UTC)

Вы забыли об одном, это официальный перевод? Mistery Spectre 14:46, 22 июля 2009 (UTC)

Вроде да, и единственный, и таки официальный) но думаю по шотам будет понятно :) хотя я сам уверен не на 100 % napaBo3 20:40, 23 июля 2009 (UTC)

Просто у друга был тоже русский перевод 5 теккена, но не официальный Mistery Spectre 21:59, 23 июля 2009 (UTC)

Единственная лицензия у 1С, которая ничего не переводила. Если есть еще кто-то, то назовите компанию и её сайт. --Rambalac 02:25, 24 июля 2009 (UTC)

Ну 1С точно не переводила Теккен 1 :D , если инфа подтвердится, назову napaBo3 19:37, 27 июля 2009 (UTC)

Короче, я посмотрел книжку, которая лежит в коробке с игрой, так там никаких сайтов не дано, кроме NAMCO и PSP.Sasha104 19:23, 16 ноября 2009 (UTC)

🔥 Top keywords: Заглавная страницаЯндексДуров, Павел ВалерьевичСлужебная:ПоискYouTubeЛунин, Андрей АлексеевичПодносова, Ирина ЛеонидовнаВКонтактеФоллаут (телесериал)WildberriesTelegramРеал Мадрид (футбольный клуб)Богуславская, Зоя БорисовнаДуров, Валерий СемёновичРоссияXVideosСписок умерших в 2024 годуЧикатило, Андрей РомановичFallout (серия игр)Список игроков НХЛ, забросивших 500 и более шайбПопков, Михаил ВикторовичOzon17 апреляИльин, Иван АлександровичMail.ruСёгун (мини-сериал, 2024)Слово пацана. Кровь на асфальтеПутин, Владимир ВладимировичЛига чемпионов УЕФАГагарина, Елена ЮрьевнаБишимбаев, Куандык ВалихановичЛига чемпионов УЕФА 2023/2024Турнир претендентов по шахматам 2024Манчестер СитиMGM-140 ATACMSРоссийский миротворческий контингент в Нагорном КарабахеЗагоризонтный радиолокаторПинапВодительское удостоверение в Российской Федерации