Тайваньский хокло

Тайва́ньский хокло (臺灣閩南語 Tâi-oân Bân-lâm-gú (Bân-lâm-gí)) или Тайва́ньский язы́к (臺語 Tâi-gú / Tâi-gí) — распространённый на Тайване вариант языка хокло (входит в китайскую подсемью сино-тибетской семьи). На этом же языке говорят в южной части китайской провинции Фуцзянь, от которой Тайвань отделён проливом.

Тайваньский язык
Доля жителей в возрасте 6 лет и старше, пользующихся тайваньским дома на Тайване, Пэнху, Кинмене и Мацу в 2010 году[1].
Доля жителей в возрасте 6 лет и старше, пользующихся тайваньским дома на Тайване, Пэнху, Кинмене и Мацу в 2010 году[1].
Самоназвание臺語 Tâi-gí / Tâi-gú
СтраныТайвань
Общее число говорящих18 миллионов на Тайване
Классификация
КатегорияЯзыки Евразии

Сино-тибетская семья

Китайская ветвь
Миньские языки
Южноминьские языки
Язык хокло
ПисьменностьКитайское письмо, латиница (Пэвэдзи)
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3nan (все южноминьские языки)
ISO 639-6qtik
WALStaq
Linguasphere79-AAA-jh
Glottologtaib1242

Название

Термин Тайгу (台語 Tâi-gú «тайваньский язык») на Тайване иногда предпочитается как менее связанный с Китаем, в противовес Баньламгу (閩南語 Bân-lâm-gú «баньламский язык»). Один из основных аргументов в пользу названия Тайгу состоит в том, что оно было использовано раньше, чем Баньламгу. Первое упоминание термина Тайгу находится в 1852 году, в комментарии к стихотворению из книги «Стихи на звуки моря» 海音詩 за авторством цинского чиновника Лау Кабо 劉家謀 (уроженца нынешнего Фучжоу):

Для гадания используют «красные черепашьи пирожки» 紅龜粿 Âng-ku-kóe. В тайваньском языке слово «черепаха» ku звучит как «жить» ku из «жить в богатстве» 居財 ku-châi. Используют каждый раз несколько сотен штук, выбрасывают их как грязь, совсем не жалеют.

«Стихи на звуки моря» 《海音詩》, 1852

В то же время название Баньламгу впервые упоминается только в 1935 году, в шанхайской газете Shun Pao 申報:

…всего ограбили больше двацати человек, среди них три женщины. Все одеты в студенческую форму, с ней носят чёнсам, штаны, куртку и прочее. Говорят на языке хинхва, некоторые ещё говорят на баньламском языке

«Амойские пираты грабят локанский пароход», газета Shun Pao, 6 мая 1935 года 《申報》1935年5月6日“廈門海盜騎劫鷺江輪”

Отдельные маргинальные точки зрения утверждают, что Баньламгу и Тайгу являются разными языками, так как тайваньский хокло вобрал в себя ряд заимствований из японского и языков коренных народов Тайваня и долгие годы развивался отдельно от хокло на материке[2]. Это мнение, однако, не находит поддержки у лингвистов по обеим сторонам пролива.

С другой стороны, название Тайгу активно популяризовывалось в годы японского владения Тайванем, из-за чего прогоминьдановски настроенные тайваньцы могут избегать этого термина. Некоторые из них считают, что термин «тайваньский язык» для хокло не учитывает другие языки Тайваня — по их мнению, хотя подавляющее большинство населения Тайваня принадлежит к хокло, их язык не должен представлять весь Тайвань и называться тайваньским. Инициативы по продвижению тайваньского хокло некоторые прокитайские активисты встречают требованием в той же мере поддерживать другие языки Тайваня: хакка, севернокитайский, языки аборигенов и даже языки «новых тайваньцев» (иммигрантов из Филиппин, Вьетнама, Индонезии и т. д.)[3][4].

Тайваньское министерство образования чаще использует название Баньламгу 閩南語, однако в законодательных актах Тайваня есть некоторый разнобой в наименованиях: также используются названия «Тайгу» 台語, «тайваньский Баньламгу» 台灣閩南語, «тайваньский Тайгу» 台灣台語.

В КНР слово Тайгу входит в список цензурируемых слов агентства Синьхуа, его использование в любых публикациях и репортажах запрещено[5][6].

Распространение

Тайваньский язык распространён на острове Тайвань. На нём говорит бо́льшая часть населения острова (около 70 % населения, этнические хокло). Хокло составляли ещё больший процент населения до массовой иммиграции из материкового Китая в 1949 году, последовавшей после эвакуации правительства Чан Кайши на Тайвань. По отношению к иммигрантам и их потомкам носители тайваньского являются коренными жителями острова, хотя и до появления на Тайване холо там в свою очередь жили носители автохтонных тайваньских языков, относящихся к австронезийской семье (цоуского и др.), в настоящее время крайне малочисленные.

В 2017 получил статус «национального языка» на Тайване[7]. На нём читаются некоторые объявления в тайбэйском метро. Развита негосударственная пресса, Интернет, издаются книги. Употребительны как китайские иероглифы, так и разработанная европейскими миссионерами письменность на основе латиницыпэвэдзи (白話字 pe̍h-oē-jī, сокращённо POJ), однако официальной является несколько видоизменённая система тайло[8][9].

Классификация

Классификация диалектов хокло на Тайване[10]:  Склоняющиеся к северу  Склоняющиеся к югу  Смешанные

Диалекты тайваньского классифицируют по их близости к акцентам материкового хокло: от склоняющихся к южным до склоняющихся к северных. Большинство тайваньских диалектов хокло происходят от смешавшихся в разной пропорции старых форм материковых[10].

Северный хокло
Луган
острова Пэнху; прибрежная полоса на окраине
Юньлиня, Чжанхуа, Тайчжуна
Тайбэй, Синьчжу
Цзяи, Гаосюн, Тайдун
удалённая от берега часть Юньлиня,
Чжанхуа, Тайчжуна; северный Таоюань
Илань
Южный хокло

Лингвистическая характеристика

Фонетика

Согласные тайваньского те же, что и в прибрежных диалектах хокло — имеются 14-15 инициалей. Инициаль /dz/ сохранилась в большинстве тайваньских диалектов, включая многие тайбэйские. Исключение составляют наиболее приближенные к северному (Луган, Синьчжу, северо-запад Тайбэя), где она перешла в /l/. У некоторых носителей на юге Тайваня инициаль /dz/ переходит в /g/. Финали на Тайване в целом ближе к финалям «островного» амойского[11][12].

знакЦюаньчжоуЛуганТайбэйГаосюнТайнаньТайчжунИланьЧжанчжоу
mn̂gmn̂gmn̂gmn̂gmn̂gmn̂gmûimûi
iûⁿiûⁿiûⁿiûⁿiôⁿ [iɔⁿ]iûⁿiûⁿiôⁿ [iɔⁿ]
kuiⁿkuiⁿkuiⁿkoaiⁿkoaiⁿkoaiⁿkoaiⁿkoaⁿ
sermsermsimsimsimsom [-ɔm]som [-ɔm]som [-ɔm]
chhiⁿchhiⁿchhiⁿchheⁿ [-ẽ]chheⁿ [-ẽ]chheⁿ [-ẽ]chheⁿ [-ẽ]chheⁿ [-ɛ̃]
chhoechhoechhoechhechhechhechhechhe
bérbérbóebóebóebóebóe

Тоны на большей части Тайваня также схожи с амойскими. В тоновых сандхи во многих диалектах (преимущественно «склоняющихся к северным») наблюдается черта, характерная для диалекта Тунъаня: «светлый ровный» тон 陽平 после сандхи не сливается с «тёмным ровным» 陰平, как в амойском и южных, а произносится заметно ниже, сливаясь скорее со «светлым уходящим» 陽去[13].

Тоновые контуры на Тайване
без сандхипосле сандхи
Луган
33 ˧55 ˥31 ˧˩5 ˥33 ˧35 ˧˥55 ˥
24 ˨˦22 ˨35 ˧˥11 ˩
Тайбэй
44 ˦53 ˥˧21 ˨˩32 ˧˨22 ˨44 ˦53 ˥˧4 ˦
24 ˨˦22 ˨4 ˦21 ˨˩32 ˧˨
Гаосюн
44 ˦41 ˦˩21 ˨˩32 ˧˨33 ˧44 ˦53 ˥˧4 ˦
23 ˨˧33 ˧4 ˦21 ˨˩32 ˧˨
Илань
55 ˥51 ˥˩11 ˩32 ˧˨33 ˧55 ˥51 ˥˩53 ˥˧
14 ˩˦33 ˧3 ˧11 ˩

Тон 陰入 («тёмный входящий») после сандхи, хотя и обозначен как 4 ˦, на самом деле не совпадает с тоном 陽入 («светлым входящим», 4 ˦) без сандхи, а является слегка падающим, «урезанным» тоном 陰上 («тёмным восходящим», 53 ˥˧ ~ 41 ˦˩), как и в амойском[14].

Грамматика

Грамматика тайваньского хокло в целом идентична грамматике хокло материкового.

Одно из заметных отличий — в тайваньском предлог , вводящий объект действия, гораздо чаще используется перед существительными (в том числе со счётными словами, определениями). В других вариантах хокло (в Фуцзяни, в ЮВА) этот предлог обычно используется после существительных с номинальным объектом (то есть в виде 共伊 kā i). Например, из двух предложений ниже, первый вариант менее употребим на материке (хотя и не ошибочен), но более приемлем для носителей тайваньского[15][16]:

共雞刣捒。 Kā koe thâi-sak.
«Зарежь курицу.»
雞共伊刣捒。 Koe kā i thâi-sak.
«Зарежь курицу.» (букв. «курица — зарежь её»)

Некоторые работы связывают это с влиянием предлога севернокитайского языка, однако в тайваньском его варианте этот предлог используется реже, чем в других мандариноязычных регионах. Кроме того, в тайваньском хокло имеет меньше ограничений на использование, чем в мандаринском. В тайваньском допустимы такие предложения[13]:

⽼師共兩個學⽣罵。 Lāu-su kā nn̄g ê ha̍k-seng mē. [Тайвань]
[*]⽼師把兩個學⽣罵。 Lǎoshī bǎ liǎng gè xuéshēng mà. [мандар.]
«Учитель выругал двоих учеников.»
(兩個學⽣ nn̄g ê ha̍k-seng/兩個學⽣ liǎng gè xuéshēng — неопределённый объект, в мандаринском здесь недопустимо , оно требует определённого или общего объекта («этот ученик» или «ученики (как категория)»)
伊共⾨一直挵。 I kā mn̂g ı̍t-tı̍t lòng. [Тайвань]
[*]他把⾨⼀直敲。 Tā bǎ mén yīzhí qiāo. [мандар.]
«Он продолжал стучаться в дверь.»
(一直挵 ı̍t-tı̍t lòng/⼀直敲 yīzhí qiāo означает длящееся действие, в мандаринском здесь не используется , оно требует глагола в совершенном виде)

Лексика

В тайваньском есть некоторое количество японских заимствований. В «Словаре общеупотребимых слов тайваньского хокло» (臺灣閩南語常用詞辭典), выпущенном Министерством Образования Тайваня, зафиксировано почти две сотни японских слов. Хотя они составляют лишь малую долю лексики, многие из них являются частоупотребимыми[17]:

словозначениеисточник
pháng«хлеб»パン пан
看板 kha̋ng-páng«вывеска, билборд»看板 канбан
便當 piān-tong«бэнто»便當 бэнто
便所 piān-só͘«туалет»便所 бэндзё
味素 bī-sò͘«глутамат натрия»味の素 адзи-но-мото
歐兜邁 o͘-tó͘-bái«мотоцикл»オートバイ оːтобай

Примечания

Ссылки

🔥 Top keywords: Заглавная страницаЯндексДуров, Павел ВалерьевичСлужебная:ПоискYouTubeЛунин, Андрей АлексеевичПодносова, Ирина ЛеонидовнаВКонтактеФоллаут (телесериал)WildberriesTelegramРеал Мадрид (футбольный клуб)Богуславская, Зоя БорисовнаДуров, Валерий СемёновичРоссияXVideosСписок умерших в 2024 годуЧикатило, Андрей РомановичFallout (серия игр)Список игроков НХЛ, забросивших 500 и более шайбПопков, Михаил ВикторовичOzon17 апреляИльин, Иван АлександровичMail.ruСёгун (мини-сериал, 2024)Слово пацана. Кровь на асфальтеПутин, Владимир ВладимировичЛига чемпионов УЕФАГагарина, Елена ЮрьевнаБишимбаев, Куандык ВалихановичЛига чемпионов УЕФА 2023/2024Турнир претендентов по шахматам 2024Манчестер СитиMGM-140 ATACMSРоссийский миротворческий контингент в Нагорном КарабахеЗагоризонтный радиолокаторПинапВодительское удостоверение в Российской Федерации