Обговорення:Люк Скайвокер

Найсвіжіший коментар: Silversmith 16 років тому


А не СкайВокер? --AS sa 13:35, 30 червня 2007 (UTC)

Підтримую. Українській мові не властиві такі назви. Наше "в" вже й так подібне до англійського "w". Я б не розділяв ім'я на дві складові частини. Скайвокер. --Hillock65 13:46, 30 червня 2007 (UTC)
Скоріш за все дійсно СкайВокер. Треба буде виправити.--Silversmith 14:14, 30 червня 2007 (UTC)
Виправлено. Люк Скайвокер.--Silversmith 14:20, 30 червня 2007 (UTC)
Нехай Сила буде з тобою --AS sa 14:37, 30 червня 2007 (UTC)

Може я прискіпуюсь, але мені здається що краще написати не Іксокрил а хрестокрил.

хрестокрил це калька зі сталого російського перекладу рос. крестокрыл. Нічого не маю проти російської версії, але у оригіналі винищувач повстанців називається X-Wing. Немає жодних згадок про хрести ;). Мабуть найближче до оригіналу - Ікс-Крило, але мені така форма здається дещо незграбною, тому я за іксокрил.--Silversmith 19:01, 7 жовтня 2007 (UTC)

Мабуть я просто звик читаючи російські переклади. Хоча Хрестокрил або Х-крил як на мене звучало б краще :)

Повернутися до сторінки «Люк Скайвокер»