Thành viên:Guest001/Nhap004

Bản mẫu:Eastern Romance languagesMoldovan (hay Moldavian; limba moldovenească, лимба молдовеняскэ) là một trong các tên của tiếng Rumania được nói ở cộng hòa moldavia, nơi nó lad ngôn ngữ chính thức.[1][2] Ngôn ngữ được nói ở Moldova gần gũi hơn với phương ngữ Rumania được nói ở đông bắc Romania, và hai nước này chia sẻ cùng một ngôn ngữ chuẩn.[3] Được viết bằng ký tự Kirin,[4] tiếng Moldova cũng là một trong ba ngôn ngữ chính thức ở lãnh thổ Moldova li khai Transnistria.[5]Hiến pháp Moldova (chương I, điều 13) tuyên bố rằng ngôn ngữ Moldova là ngôn ngữ chính thức của đất nước. Trong tuyên ngôn độc lập của Moldova, ngôn ngữ chính thức của Moldavia được gọi là ngôn ngữ Rumania.[6] luật ngôn ngữ năm 1989 tuyên bố nó là ngôn ngữ chính thức của Moldova, nói trong lời mở đầu của "bản sắc ngôn ngữ Moldova-Romania". Sau khi cuộc tranh cãi chính trị về vấn đề đó bùng phát lại vào đầu năm 2000, một nhóm nhà ngôn ngữ học Rumania đã khởi động một tuyên bố nhất quyết rằng việc đề xướng ý tưởng ngôn ngữ Moldova là một cuộc vận động chống khoa học.[7]

The term Moldavian is also used to refer collectively to the north-eastern varieties of spoken Romanian, spread approximately within the territory of the former Principality of Moldavia (now split between Moldova and Romania). The Moldavian variety is considered one of the five major spoken varieties of Romanian, all five being written identically. There is no particular linguistic break at the Prut River, the border between Romania and Moldova.

In Moldova's schools, the discipline about the state language is called "Romanian language", though former Moldovan president Vladimir Voronin asked for it to be changed into "Moldovan language".[8]

The standard alphabet is Latin (currently official in the Republic of Moldova). Before 1989, two versions of Cyrillic had been used: the Moldovan Cyrillic alphabet in 1924–1932 and 1938–89, and the historical Romanian Cyrillic alphabet until 1918. Tính đến năm 2010, the former remains in use only in Transnistria.

History and politics

1999 Moldovan stamp celebrating 10 years since reverting to the Latin script
The Romanian Literature Museum, Chişinău

The history of the Moldovan language refers to the historical evolution of the glottonym Moldavian/Moldovan in Moldova and beyond, which is closely tied to the region's political status, with long periods of rule by Nga and the Soviet Union influencing the language's name and (when Cyrillic script was in use) orthography. From a linguistic perspective, this term is an alternative name for the varieties of the Romanian language spoken in the Republic of Moldova (see History of the Romanian language).

Before 1918 and also after the union of Bessarabia with Romania, it was not obvious nor universally accepted that Moldovans and the Romanians formed a single ethnic group.[9] Missing out all the important moments in the creation of a pan-Romanian national consciousness, the Moldovan peasants referred to themselves and their language as "Moldovan" also in the period between the wars. This caused reactions from pan-Romanian nationalists.[10] The concept of the distinction of Moldovan from Romanian was explicitly stated only in the early 20th century, and accompanied the raising of national awareness among Moldovans, and the Soviet placing heavy emphasis on Moldavians vs Romanians as a reaction to this awareness.[11]

Major recent developments include the passing to a Latin script from Cyrillic in 1989 and several changes in the statutory name of the language used in Moldova. At one point of particular confusion about identity in the 1990s, all references to geography in the name of the language were dropped, and it was officially known simply as limba de stat - "the state language".

Moldovan was assigned the code mo in ISO 639-1 and code mol in ISO 639-2 and ISO 639-3[12] but these have been deprecated in November 2008, leaving ro and ron (639-2/T) and rum (639-2/B) the current language identifiers to be used for the variant of the Romanian language also known as Moldavian and Moldovan in English, the ISO 639-2 Registration Authority said in the motivation of the decision.[13][14]

Reversion to Latin script, and beyond

In 1989, the contemporary Romanian version of the Latin alphabet was made the official script of the Moldavian SSR.

In the Declaration of Independence[15] of Moldova (27 August 1991), the official language was named "Romanian", but the 1994 constitution declared Moldovan the state language.

When in 1992 the Romanian Academy changed the official orthography of Romanian language, the Institute of Linguistics at the Academy of Sciences of Moldova did not make the changes, and the official orthography continued as before until 2001 when the changes introduced by the Romanian Academy were adopted by the Moldovan Academy.

A 1996 attempt by Moldovan president Mircea Snegur to change the official language to "Romanian" was dismissed by the Moldovan Parliament as promoting "Romanian expansionism".

In 2003, a Moldovan-Romanian dictionary (Dicţionar Moldovenesc-Românesc (2003), by Vasile Stati) was published. The linguists of the Romanian Academy in Romania declared that all the Moldovan words are also Romanian words, although some of its contents are disputed as being Russian loanwords. In Moldova, the head of the Academy of Sciences' Institute of Linguistics, Ion Bărbuţă, described the dictionary as "an absurdity, serving political purposes". Stati, however, accused both of promoting "Romanian colonialism".

In the 2004 census, 16.5% (558,508) out of the 3,383,332 people living in Moldova declared Romanian as their native language, whereas 60% declared Moldovan. While 40% of all urban Romanian/Moldovan speakers declared Romanian as their native language, in the countryside barely a seventh of the Romanian/Moldovan speakers indicated Romanian as their native language.[16]

In October 2009, Vlad Filat, the new Prime Minister of Moldova, announced that he intends to propose changes in the Constitution regarding the name of the language, replacing "Moldovan" with "Romanian".[17]

Linguistic aspects

There are, however, regional differences in the colloquial spoken language. The Moldovan dialect/variety is common in the Republic of Moldova, as well as in Chernivtsi Oblast and Budjak region of Ukraine, and in eight counties of Romania, territories that once made up the medieval Principality of Moldavia. The difference between the language spoken in Chişinău and Iaşi and the language spoken for example in Bucharest could be roughly compared to that between Standard British and Scottish or American English.[cần dẫn nguồn] Others have argued that these differences might be found within any linguistic territory.[cần dẫn nguồn]

Controversy

Demonstration in Chişinău, January 2002. The text on the inscription is "Romanian people -Romanian language"

The matter of whether or not "Moldovan" is a separate language is a contested political issue within and beyond the Republic of Moldova.

The 1989 Language Law of the Moldavian SSR, which is still in force in Moldova (according to the Constitution,[18]) asserts the existence of a "linguistic Moldo-Romanian identity".[19] Article 13 of the Moldovan Constitution, names it "the national language of the country" (the original uses the term limba de stat, which literally means the language of the state, or official language, thus avoiding the term national, whose sense is that of ethnicity).

In the breakaway region of Transnistria, it is co-official with Ukrainian and Russian.

Despite the official nomenclature, standard "Moldovan" is widely considered to be identical to the standard Romanian.[20] Writing about "essential differences", Vasile Stati, supporter of Moldovenism, is obliged to concentrate almost exclusively on lexical rather than grammatical differences. Whatever language distinctions may once have existed, these have been decreasing rather than increasing: "... in the main, Moldovan in its standard form was more Romanian by the 1980s than at any point in its history".[21]

In 2002, the Moldovan Minister of Justice, Ion Morei, said that Romanian and "Moldovan" are the same language and that the Constitution of Moldova should be amended, not necessarily by changing the word Moldovan into Romanian, but by adding that "Romanian and Moldovan are the same language".[22] Education Minister Valentin Beniuc said, "I have stated more than once that the notion of a Moldovan language and a Romanian language reflects the same linguistic phenomenon in essence."[23] The President of Moldova, Vladimir Voronin, acknowledged that the two languages are identical, but said that Moldovans should have the right to call their language "Moldovan".[24]

In the 2004 census, out of the 3,383,332 people living in Moldova, 60% chose Moldovan as their native language, whereas only 16.5% chose Romanian. While 37% of all urban Romanian/Moldovan speakers chose Romanian as their native language, in the countryside barely one in seven Romanian/Moldovan speakers indicated Romanian as his native language.[16] Independent studies found a Moldovan linguistic identity asserted in particular by the rural population and post-Soviet political class.[25] In a survey conducted in four villages near the border with Romania, when asked about their native language the interviewees stated: Moldovan 53%, Romanian 44%, Russian 3%.[26]

When reporting on EU Council deliberations regarding an agreement between the European Community and Moldova, the Romanian rapporteur Jean Marin Marinescu included a recommendation not to make references to the Moldovan language.[27] This led to speculation in the Romanian press that supposedly the EU banned the usage of the term "Moldovan language."[28] However, the European Commissioner for External Relations and European Neighbourhood Policy, Benita Ferrero-Waldner, denied these allegations and stated that the Moldovan language is referred to in the 1998 Cooperation Agreement between the EU and Moldova and hence it is considered a part of the acquis, binding to all member states.[29]

Orthography

The language was generally written in a Romanian Cyrillic alphabet (based on the Old Church Slavonic alphabet) before the 19th century. From then and until World War I, both Old Cyrillic and Latin were used, at which point the Old Cyrillic alphabet fell out of use. In the interwar period, Soviet authorities in Transnistria (Moldavian Autonomous Soviet Socialist Republic) alternately used Latin or Cyrillic for writing the language, mirroring the political goals of the moment. Between 1940 and 1989, i.e. during the Soviet rule, the new Moldovan Cyrillic alphabet replaced Latin as the official alphabet in Moldova (then Moldavian SSR).[30] In 1989, Latin script was adopted in Moldova again, along with the orthographic rules used in Romania at the time, whilst officially Transnistria still uses the Cyrillic alphabet.[5]

Xem thêm

  • Moldovan
  • Moldovenism
  • Varieties of the Romanian language
  • Thraco-Roman
  • Eastern Romance substratum
  • Romanian language
  • Origin of the Romanians
  • Romance languages
  • Legacy of the Roman Empire
  • The Balkan linguistic union

Notes

Tham khảo

  • Dyer, Donald Leroy (1999). The Romanian Dialect of Moldova: A Study in Language and Politics. Lewiston, NY: E. Mellen. ISBN 0-7734-8037-4.
  • Dyer, Donald Leroy (1996). Studies in Moldovan : the history, culture, language and contemporary politics of the people of Moldova. New York: Columbia University Press (East European Monographs). ISBN 0-88033-351-0.
  • Stati, V. N. (2003). Dicţionar moldovenesc-românesc. Chişinău: Tipografia Centrală (Biblioteca Pro Moldova). ISBN 9975-78-248-5.
  • Dumbrava, V. (2004). Sprachkonflikt und Sprachbewusstsein in der Republik Moldova: Eine empirische Studie in gemischtethnischen Familien (Sprache, Mehrsprachigkeit und sozialer Wandel). Bern: Peter Lang. ISBN 3-631-50728-3.
  • King, Charles (1999). “The Ambivalence of Authenticity, or How the Moldovan Language Was Made”. Slavic Review. 58 (1): 117–142.
  • King, Charles (2000). The Moldovans: Romania, Russia and the Politics of Culture. Hoover Institution Press. ISBN 0-8179-9792-X.
  • Ciscel, Matthew H. (2008). “Uneasy Compromise: Language and Education in Moldova”. Trong Pavlenko, Aneta (biên tập). Multilingualism in post-Soviet countries. tr. 99–121.
  • Arambaşa, Mihaela Narcisa (2008). “Everyday life on the eastern border of the EU – between Romanianism and Moldovanism in the border area of the Republic of Moldova and Romania”. South-East Europe Review (3): 355–369.
  • Grenoble, Lenore A. (2003). Language Policy in the Soviet Union. Springer. ISBN 1-4020-1298-5.
  • M. Bărbulescu, D. Deletant, K. Hitchins, S. Papacostea, P. Teodor (2004). Istoria României. Corint. ISBN 973-653-514-2.Quản lý CS1: nhiều tên: danh sách tác giả (liên kết)
  • Europe Review 2003/2004. Kogan Page. 2004.
  • Movileanu, N. (1993). “Din istoria Transnistriei (1924-1940)”. Revista de istorie a Moldovei (#2).
  • Negru, E. (1999). “Introducerea si interzicerea grafiei latine in R.A.S.S.M”. Revista de istorie a Moldovei (#3-4).
  • Zabarah, Dareg A. (2010). “The linguistic gordian knot in Moldova: Repeating the Yugoslav Experience?”. Srpski Jezik (XV/1-2, p. 187-210).

Further reading

  • Ciscel, Matthew H. (2007). The Language of the Moldovans: Romania, Russia, and Identity in an Ex-Soviet Republic. Lanham: Lexington Books. ISBN 0739114433. - About the identity of the contemporary Moldovans in the context of debates about the their language.

Liên kết ngoài

Bản mẫu:Romance languagesBản mẫu:Romanian language