Thảo luận:The Simpsons

Dự án Hoạt hình
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Hoạt hình, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Hoạt hình. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.
Dự án Điện ảnh
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Điện ảnh, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Điện ảnh. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Thiếu tên đề mục

"... chương trình này châm bím nhiều khía cạnh của của cuộc đời, đặc biệt là lối sống của những gia đình trung lưu tại Hoa Kỳ...". But the Simpsons is a working-class family, not a middle-class one! Mekong Bluesman 09:37, 4 tháng 6 2005 (UTC)

Tôi tính dịch parodies the "Middle American" lifestyle cho nên quên sửa từ. Có ai biết working-class tiếng Việt là gì không? Tại Hoa Kỳ thì hầu hết mọi người đều nghĩ là họ ở trong "middle class" bất kể là giàu hay nghèo (gia đình Simpsons cho rằng họ ở trong "upper lower middle class") nhưng "trung lưu" chắc không hợp trong tiếng Việt, mà "hạ lưu" thì thấy thấp quá. Dung Nguyen 10:09, 4 tháng 6 2005 (UTC)
"working-class" có thể dịch là "tầng lớp lao động".--Á Lý Sa 11:04, 4 tháng 6 2005 (UTC)
"middle class" đúng là "trung lưu", sao lại không hợp? Avia 03:05, 6 tháng 6 2005 (UTC)
Tôi không rõ tiếng Việt, nhưng khi tôi nghe "trung lưu" tôi lại liên tưởng đến một tầng lớp khá giả. Gia đình Simpson không khá giả lắm, có đến 5 miệng ăn mà chỉ có một người đi làm (một nghề không làm ra nhiều tiền lắm). Vì thế, cách dùng "middle class" này của xã hội Mỹ chắc không phù hợp với cách dùng "trung lưu" của tiếng Việt. Dung Nguyen 04:13, 6 tháng 6 2005 (UTC)
Tôi nghĩ "thượng lưu" mới là tầng lớp khá giả chứ. Có lẽ do sử dụng chữ Hán nên thấy xa lạ vậy thôi.
Quay lại trang “The Simpsons”.