聖宗遺草

聖宗遺草》(越南語Thánh Tông Di Thảo),越南古代短篇小說集,以漢語文言文寫成,分為兩卷(上、下),共十九則故事。傳為後黎聖宗所作,實則甚有可能是後世假托其名而寫成。本書的取材以文士創作、民間傳說及寓言為主,是一部具有文學成就的作品。

聖宗遺草
越南語表記?
國語字 Thánh Tông Di Thảo
汉喃 聖宗遺草

本書的編撰

《聖宗遺草》傳為越南後黎聖宗所作,但根據黎貴惇黎朝通史》(又稱《大越通史》)、潘輝注歷朝憲章類誌‧文籍誌》等史書所紀錄,均沒有提及黎聖宗撰寫此書。據現代學者分析,此書可能是假托有關黎聖宗的傳說鋪敘而成,其成書時間不會在15世紀,當是18、19世紀之作。此外,本書的每篇故事結尾,都有一位評者「南山叔」作討論,該人對中國漢文小說相當熟悉,在本書的《鼠精傳》評論裡更引用《西遊記》故事,有可能是18、19世紀人士。[1]

內容

  • 《序》。[2]
  • 卷上
    • 《枚州妖女傳》:講述越南陳朝時枚州地區有一女妖化為少女,入妓院當娼,最後覓得愛郎的故事。[3]
    • 《蟾蜍苗裔記》:講述天界下凡的蝦蟆子、野鷄子,前者因清心寡慾而豐足,後者卻因窮奢極慾而一無所有的故事。[4]
    • 《兩佛鬥說記》:透過一尊泥土製佛像與一尊木製佛像互斥無能,最後被釋迦佛折服的寓言故事,以諷刺世間的「無功而食祿者」。[5]
    • 《富丐傳》:講述一名乞丐寡婦,收藏大批資財的故事。[6]
    • 《二神女傳》:講述抗戰爭時期,兩名神女的丈夫因要出征而夫婦分隔的故事。[7]
    • 《山君譜》:講述有關山君(老虎)的中國典故及故事。[8]
    • 《蚊書錄》:講述一隻野蚊與一隻家蚊在民居裡遭遇危難的寓言故事。[9]
    • 《花國奇緣》:講述一位少年周生在夢中成為花國駙馬的故事。本篇中又附錄了金蠶為害人間的故事。[10]
    • 《禹門叢笑》:透過玉皇大帝舉行賽事,讓一眾動物參加的寓言故事,指出「九重天子詔,四海狀元心」的道理。[11]
    • 《漁家誌異》:講述一名魚仙嫁到漁民家中的故事。[12]
    • 《聾瞽判辭》:講述一位聾人及一位瞎子在黎聖宗爭論誰較有功勞的故事。[13]
    • 《玉女歸真主》:講述玉皇大帝選婿的故事。[14]
    • 《孝弟二神記》:講述與姪兒相依為命的阮子卿,得到兄長的神靈協助的故事。[15]
  • 卷下
    • 《羊夫傳》:講述天界的參軍吏被貶到凡間,化身成羊,與一名女子相戀的故事。[16]
    • 《塵人居水府》:講述後黎朝時武寧山一位儒士與祖父的神靈相遇的故事。[17]
    • 《浪泊逢仙》:講述未即帝位前的黎聖宗出外遊覽時遇仙的傳說。[18]
    • 《夢記》:講述黎聖宗夢見仙人的傳說。[19]
    • 《鼠精傳》:講述一名富家子被一隻鼠精冒充身份,兩者外貌完全相同,需要由黎聖宗親審的故事。[20]
    • 《一書取神女》:講述一位窮士遇上神女並結成夫婦、享受榮華的故事。[21]

※每篇故事末尾,有一段「山南叔曰」的評論或補充故事。

研究價值

本書雖然是偽托黎聖宗之名寫成,但無減它的文學成就。它收錄了古代越南的文士創作、民間傳說及寓言等,不失為一部有文學成就的短篇小說集。另外,值得注意的是其內容中多篇故事用相當純熟的第一人稱來敘事,這在越南古代漢文小說中殊為少見。[22]

流傳版本

本書在越南河內漢喃研究所藏有一抄本。到1987年(民國七十六年),臺灣學生書局發行,法國遠東學院出版,陳慶浩、王三慶等編的《越南漢文小說叢刊》裡,收錄了許鳴鏘的校點本。除漢文版本外,本書還曾翻譯為越南文版本,而其部份故事則譯為法文版本。[22]

注釋

參考文獻

參見