首爾的名稱
首爾(韩语:서울 Seoul)在百济王朝名為慰禮城(위례성/慰禮城 Wiryeseong),新罗王朝名為漢陽(한양/漢陽 Hanyang),高麗王朝名為南京(남경/南京 Namgyeong),朝鲜王朝復名漢陽,遷都於此後易名漢城(한성/漢城 Hanseong)。朝鮮日治時期(1910年—1945年),漢城易名京城(日语:京城/けいじょう Keijō;韩语:경성/京城 Gyeongseong)。日本投降,第二次世界大战結束後,京城更名“서울”[1],日文译名随之改为音译的假名ソウル,中文仍称之为汉城[2];2005年该市市名的漢譯被指定為首爾[3]。
首爾
首爾來自韓語固有語서울,意為首都。有假說認為서울來自徐羅伐(서라벌/徐羅伐 Seorabeol),原指新罗國都金城(今慶州市)[4]。此名稱的使用不遲於1882年,時而與其他名稱並用[1]。
漢譯
不同於絕大多數朝鲜半岛地名,首爾無朝鮮漢字寫法,因此漢語圈曾長期套用舊名漢城。1751年法國產的中韓地圖上,首爾記作King-Ki-Tao(京畿道的汉语發音)。這種用法又見於1851年塔利斯/賴普金的日韓地圖[5]。20世紀40年代末50年代初,首爾又音譯為蘇烏。
韓語首爾、漢城是不同的詞,而漢語一律作漢城,翻譯時出現了問題。名稱僅有首爾、漢城之別,而沒有關聯的機構,漢譯因而混同,如首爾大學、首尔市立大学、漢城大學都轉換成漢城大學,仅能以“国立汉城大学”、“市立汉城大学”、“汉城大学”区分。类似的情况还有首尔科学高等学校和汉城科学高等学校。
1990年代,中国大陆学者高放曾经提出“首瓯”的译名,并提交给了国务院新闻办公室[6]。
2005年1月,李明博任市長的首尔市政府指定市名漢譯為首爾,並正式向漢語圈要求協助改名。此漢譯由서울中文名稱改名推進委員會選出,落選漢譯有首午爾、中京(中国大陆北京與日本東京之間)、首沃[3][7][8][9]。
首爾在現代標準漢語中音義兼顧,首可解作首都、爾又對應「울」字的捲舌收尾音。在漢語名更改後的一段時間,一些漢語新聞媒體書面曾有用「首爾(漢城)」[10]。
京城
京城即國都,是韓語漢字語,朝鲜王朝偶指漢城[11][12],先前指代高麗、新罗國都。朝鮮日治時期,漢城易名京城,京城兼為日韓雙語,廣泛使用,如首爾的中央車站首爾站1900年開站至1905年[13]、1923年至1947年為京城站[14][15]。