首爾的名稱

韩国首都的名称来源及其汉字表记变迁

首爾韩语:서울 Seoul)在百济王朝名為慰禮城위례성慰禮城 Wiryeseong),新罗王朝名為漢陽한양漢陽 Hanyang),高麗王朝名為南京남경南京 Namgyeong),朝鲜王朝復名漢陽,遷都於此後易名漢城한성漢城 Hanseong)。朝鮮日治時期(1910年—1945年),漢城易名京城(日语:京城けいじょう Keijō韩语:경성京城 Gyeongseong)。日本投降第二次世界大战結束後,京城更名“서울[1],日文译名随之改为音译的假名ソウル,中文仍称之为汉城[2];2005年该市市名的漢譯被指定為首爾[3]

20世紀初德國交換卡片,其上有Söul(首爾)字樣

首爾

首爾來自韓語固有語서울,意為首都。有假說認為서울來自徐羅伐(서라벌徐羅伐 Seorabeol),原指新罗國都金城(今慶州市[4]。此名稱的使用不遲於1882年,時而與其他名稱並用[1]

漢譯

不同於絕大多數朝鲜半岛地名,首爾無朝鮮漢字寫法,因此漢語圈曾長期套用舊名漢城。1751年法國產的地圖上,首爾記作King-Ki-Tao京畿道汉语發音)。這種用法又見於1851年塔利斯/賴普金的韓地圖[5]。20世紀40年代末50年代初,首爾又音譯為蘇烏。

韓語首爾、漢城是不同的詞,而漢語一律作漢城,翻譯時出現了問題。名稱僅有首爾、漢城之別,而沒有關聯的機構,漢譯因而混同,如首爾大學首尔市立大学漢城大學都轉換成漢城大學,仅能以“国立汉城大学”、“市立汉城大学”、“汉城大学”区分。类似的情况还有首尔科学高等学校朝鲜语서울과학고등학교汉城科学高等学校朝鲜语한성과학고등학교

1990年代,中国大陆学者高放曾经提出“首瓯”的译名,并提交给了国务院新闻办公室[6]

2005年1月,李明博任市長的首尔市政府指定市名漢譯為首爾,並正式向漢語圈要求協助改名。此漢譯由서울中文名稱改名推進委員會選出,落選漢譯有首午爾、中京(中国大陆北京日本東京之間)、首沃[3][7][8][9]

首爾在現代標準漢語中音義兼顧,首可解作首都、爾又對應「울」字的捲舌收尾音。在漢語名更改後的一段時間,一些漢語新聞媒體書面曾有用「首爾(漢城)」[10]

京城

京城即國都,是韓語漢字語朝鲜王朝偶指漢城[11][12],先前指代高麗新罗國都。朝鮮日治時期,漢城易名京城,京城兼為日韓雙語,廣泛使用,如首爾的中央車站首爾站1900年開站至1905年[13]、1923年至1947年為京城站[14][15]

京作為首爾的簡稱,在交通等領域常有使用,如京釜線京釜高速公路京仁線京釜高速公路京義線京元線京春線

參見

參考文獻