Cyrillization of Korean

The Kontsevich system (Russian: Систе́ма Конце́вича, tr. Sistema Kontsevicha, IPA: [sʲɪˈsʲtʲemə kɐnˈt͡sɛvʲɪt͡ɕə]) is a Cyrillization system for the Korean language and currently the main system of transcribing and transliterating Korean words into the Cyrillic alphabet. The Kontsevich system was created by the Soviet-Russian scholar Lev Kontsevich (Russian: Лев Конце́вич, IPA: [kɐnˈtsɛvʲɪtɕ]) in the 1950s based on the earlier transliteration system designed by Aleksandr Kholodovich [ru] (Russian: Алекса́ндр Холодо́вич, IPA: [ɐlʲɪkˈsandr xəlɐˈdovʲɪtɕ]).

Features

Cyrillization systems for Korean were developed domestically in both North Korea (where it has been proposed to replace the current script in the past) and South Korea; Kontsevich carried out work on the systemization of these rules. In contrast with some systems of Romanization of Korean, the transcription is based primarily on the pronunciation of a word, rather than on its spelling.

Consonants

Initial

Hangul
Cyrillicкнтрмпсччхкхтхпххккттппссчч
McCune–Reischauerkntrmpschch'k't'p'hkkttppsstch
Revised Romanizationgndrmbsjchktphkkttppssjj

Final

Hangul
Cyrillicкнтльмптттктптктнъ
McCune–Reischauerkntlmptttktptktng
Revised Romanizationkntlmptttktptktng

Medial consonant rules

Some letters are transcribed differently in the middle of a word when following certain other letters.

Next initial
Previous
ending
кнтрмпсччхкхтхпхх
кккннктнннмкпкскчкчхккхктхкпхкхг
ннгннндллнмнбнснджнчхнкхнтхнпхнхн
льльгллльттллльмльбльссльччльчхлькхльтхльпхрхр
ммгмнмдмнмммбмсмджмчхмкхмтхмпхмхм
ппкмнптмнммпппспчпчхпкхптхппхпхб
нънгнннднннмнбнснджнчхнкхнтхнпхнхнъ

Vowels

Hangul
Cyrillicаяоёоёуюыиэйяейе/
вевиый/
вавовэве
McCune–Reischauerayaŏoyouyuŭiaeyaee/
yeoewiŭiwawaewe
Revised Romanizationayaeoyeooyouyueuiaeyaeeyeoewiuiwawowaewe

Examples

EnglishHangul (Hanja)RR
(RR transliteration in parentheses)
Kontsevich
(Latin transliteration in parentheses)
wall벽 (壁)byeok
(byeog)
пёк
(pyok)
on the wall벽에byeoge
(byeog-e)
пёге
(pyoge)
outside
(uninflected)
bak
(bakk)
пак
(pak)
outside밖에bakke
(bakk-e)
пакке
(pakke)
kitchen부엌bueok
(bueok)
пуок
(puok)
to the kitchen부엌에bueoke
(bueok-e)
пуокхе
(puokhe)
Wikipedia위키백과wikibaekgwa
(wikibaeggwa)
викхибэкква
(vikhibèkkva)
Hangul한글hangeul or han-geul
(han-geul)
хангыль
(hangyl')
Hanja한자 (漢字)hanja
(han-ja)
ханчча
(hanchcha)
character, letter글자 (㐎字)geulja
(geul-ja)
кыльчча
(kyl'chcha)
easy쉬운swiun
(swiun)
свиун
(sviun)
Four seasons are distinct.사계절(四季節)이 뚜렷하다.Sagyejeori tturyeotada.
(Sa-gye-jeol-i ttu-lyeos-ha-da.)
Сагеджори ттурётхада.
(Sagedzhori tturyothada)
Just check the line color and width you want.원(願)하시는 선(線) 색(色)깔과 굵기에 체크하시면 됩니다.Wonhasineun seon saekkkalgwa gulgie chekeuhasimyeon doemnida.
(Won-ha-si-neun seon saeg-kkal-gwa gulg-gi-e che-keu-ha-si-myeon doeb-ni-da.)
Вонхасинын сон сэкккальгва кульккие чхекхыхасимён твемнида.
(Vonhasinyn son sèkkal'gva kul'kkie chhekhyhasimyon tvemnida.)
Democratic People's Republic of Korea조선민주주의인민공화국
(朝鮮民主主義人民共和國)
Joseon Minjujuui Inmin Gonghwaguk
(Jo-seon Min-ju-ju-ui In-min Gong-hwa-gug)

Чосон Минджуджуый Инмин Конхвагук
(Choson Mindzhudzhuyy Inmin Konhvaguk)

See also

Notes

Korean personal names are written by family name first, followed by a space and then the given name. As a rule, syllables in given names are not separated.

External links