Քամալ Դաուդ

Քամալ Դաուդ (արաբ․՝ كمال داود‎‎, հունիսի 17, 1970(1970-06-17)[1][2][3], Մոստագանեմ, Mostaganem District, Mostaganem Province, Ալժիր[4]), ալժիրցի գրող և լրագրող է։ Այժմ խմբագրում է ֆրանսալեզու «Le quidien d’Oran» օրաթերթը, որի համար գրում է «Raïna Raïkoum» (Մեր կարծիքը, ձեր կարծիքը) հայտնի սյունաշարը։ Սյունաշարը հաճախ պարունակում է նորությունների վերաբերյալ մեկնաբանություններ[9]։

Քամալ Դաուդ
Դիմանկար
Ծնվել էհունիսի 17, 1970(1970-06-17)[1][2][3] (53 տարեկան)
ԾննդավայրՄոստագանեմ, Mostaganem District, Mostaganem Province, Ալժիր[4]
Քաղաքացիություն Ալժիր և  Ֆրանսիա[5][6]
ԿրթությունUniversity of Oran?
ԵրկերThe Meursault Investigation?
Մասնագիտությունլրագրող և գրող
Զբաղեցրած պաշտոններգլխավոր խմբագիր
Պարգևներ և
մրցանակներ
 Kamel Daoud Վիքիպահեստում

Վաղ կյանք և կրթություն

Ծնվել է Ալժիրի Մոստագանեմ քաղաքում, 1970 թվականի հունիսի 17–ին[10]։ Վեց երեխաներից ամենամեծն է, մեծացել է Ալժիրի արաբախոս իսլամադավան ընտանիքում[11]։ Օրանի համալսարանում սովորել է Ֆրանսիական գրականություն[10]։ Ամուսնացած է եղել, սակայն ամուսնալուծվել է 2008 թվականին՝ դստեր լույս աշխարհ գալուց հետո, քանի որ կինը դարձել էր կրոնական (և սկսել էր հիջաբ կրել)։ Երկու երեխաների հայր է (ավագ որդին, կրտսեր դուստրը) և նրանց էր նվիրել «Meursault –ի հետաքննությունը» վեպը[12]։

Լրագրողական կարիերա

1994 թվականին միացել է «Le Quotidien d'Oran» ֆրանսալեզու ալժիրյան թերթին։ Երեք տարի անց հրապարակել է իր առաջին սյունաշարը[13], որը վերնագրվել է «Raina raikoum» (Մեր կարծիքը, ձեր կարծիքը)[14]։ Ութ տարի եղել է թերթի գլխավոր խմբագիր[15]։ Սյունակագիր է տարբեր լրատվամիջոցներում, «Algérie-Focus» առցանց թերթի խմբագիր, իր հոդվածները տպագրվում են նաև «Slate Afrique»–ում[16]։

Վիճաբանություններ

Մահապատժի հանձնարարական

2014 թվականի դեկտենբերի 13-ի France 2–ի եթերում՝ Քամալ Դաուդը պատմել է իսլամի հետ իր հարաբերությունների մասին[17]։

«Ես դեռ հավատում եմ դրան․ եթե այսպես կոչված արաբական աշխարհում մենք չորոշենք Աստծո հարցը, մենք չենք վերականգնի մարդուն, մենք չենք շարժվի առաջ, – ասել է նա։ Կրոնական հարցը կենսական է դառնում արաբական աշխարհում։ Պետք է բաժանենք այն, պետք է մտածենք դրա մասին, որպեսզի առաջ շարժվենք»։

Երեք օր անց Աբդելֆաթթահ Համադաչե Զերաուն, այն ժամանակ սալաֆիստական իմամ, որը աշխատում էր արաբական հեռուստատեսությունում, արձագանքել է այս իրավիճակին՝ հայտարարելով Ֆաթվա, որը նշանակում է, որ Դաուդին պետք է մահապատժի ենթարկել այդ ասելու համար․ «եթե Ալժիրում կիրառվի իսլամական շարիաթ, մահ հավատուրացության ու հերետիկոսության համար պետք է լինի»։ Հստակեցրել է[17]։

Կասկածի տակ է դրել ղուրանը, ինչպես նաև սուրբ իսլամը։ Վիրավորել է մուսուլմաններին իրենց արժանապատվության մեջ, գովաբանել է Արևմուտքին և սիոնիստներին։ Քննադատել է արաբերեն լեզուն։ Մենք Ալժիրի վարչակարգին կոչ ենք անում հրապարակավ դատապարտել նրան մահապատժի՝ Աստծո, իր մարգարեի, գրքի, մուսուլմանների և նրանց երկրների դեմ պատերազմի պատճառով։

Դրանից հետո կրկնել է իր սպառնալիքները «էննահար» հեռուստատեսությամբ, արաբական «էննահար» թերթի շարունակությունը[18]։

Դաուդը բողոք է ներկայացրել Ալժիրի դատարան, իսկ դատական համակարգը 2016 թվականի մարտի 8-ին կայացրել է այն վճիռը, որը Դաուդի փաստաբանը անվանել է «աննախադեպ»։ Զերաուն դատապարտվել է երեքից վեց ամսվա ազատազրկման և 50,000 դինար տուգանքի[19]։ Այնուամենայնիվ, այս պատժաչափը չեղյալ է հայտարարվել 2016 թվականի հունիսին Օրանի Վերաքննիչ դատարանի կողմից «տարածքային անբավարարության» համար[20]։

Աշխատանք

Դաուդի առաջին վեպը՝ «The Meursault Investigation»–ը, (ֆրանսերեն, Meursault, contre-enquête) (2013), շահել է Գոնկուրյան մրցանակ (Գոնկուրյան մրցանակ առաջին նովելի համար)[21], ինչպես նաև «Ֆրանսուա Մորիակ» և Ֆրանկոֆոնիայի հինգ մայրցամաքների մրցանակները։ Այն նաև ընդգրկվել է Ռենոդո մրցանակի ցուցակում[22]։

2015 թվականի ապրիլին, New Yorker ամերիկյան հայտնի ամսագրում ներկայացվել է Meursault- ի հակահետաքննության մի հատված[23]։ 2015 թվականի նոյեմբերի 20–ին Նյու Յորք Թայմսի համարում տպագրվել է Դաուդի կարծիքը՝ վերնագրված «Սաուդյան Արաբիա, որը պատրաստել է այդ» ինչպես անգլերեն (թարգմանիչ Ջոն Կուլեն), այնպես էլ ֆրանսերեն[24]։ 2016 թվականի փետրվարի 14–ին, Նյու Յորք Թայմսի թողարկումը հակասական էր[25], երկրորդ կարծիքը Դաուդի կողմից․ «Արաբական աշխարհի թշվառությունը»՝ անգլերեն (թարգմանված Ջոն Կուլենի կողմից), ֆրանսերեն և արաբերեն[26]։ Այս երկու հոդվածները վերահրատարակվել են 2017 թվականին Mes Indépendances էսսեների շարքում[27]։

2018 թվականին, իր «Le Quotidien d'Oran» հոդվածը թարգմանվել է անգլերեն (2010-2016 թվականներին)[28]։

Գրականություն

Նովելներ

  • Daoud, Kamel (2015). The Meursault Investigation. Translated by Cullen, John. Other Press.[29]
    • Originally published by Éditions Barzakh[30] in 2013 then by Actes Sud[31] in 2014.
  • Zabor, or The Psalms (2021). Translated by Ramadan, Emma. Other Press.[32]
    • Zabor ou Les Psaumes (2017). Éditions Barzach and Actes Sud.[33]

Կարճ գրականություն

  • L'Arabe et le Vaste Pays de ô... (2008). Éditions Barzakh.
  • La Préface du Négre (2008). Éditions Barzakh.
    • Republished in France as Minotaure 504 (2011). Sabine Wespieser éditeur.[34]

Ոչ գեղարվեստական

  • Mes indépendences – Chroniques 2010-2016 (2017). Éditions Barzakh and Actes Sud.[35]
  • Le Peintre dévorant la femme (2018). Stock.[36]
Պատմություններ[37]
ՎերնագիրՏարիԱռաջին հրատարակությունՎերատպված/ԸնտրվածԳրառումներ
Մուսա2015Քամալ Դաուդ (2015 թվականի ապրիլի 6). Ֆրանսերենից թարգմանել է Ջոն Կուլենը. «Մուսա». Նյու Յորք թերթ. 91 (7): 66–73.«Meursault» հետաքննություն փորձագետից

Ծանոթագրություններ

Արտաքին հղումներ

Վիքիպահեստն ունի նյութեր, որոնք վերաբերում են «Քամալ Դաուդ» հոդվածին։