Utente:Dans/Sandbox1

Secondo le linee guida sugli esonimi ed endonimi,

  • Come regola generale, va impiegato sempre l'endonimo straniero ufficiale, salvo che il corrispondente esonimo italiano esista e non sia desueto.
  • Vanno usati quegli esonimi italiani entrati per tradizione nell'uso della lingua italiana e notevolmente stabilizzati, ossia il cui uso è attestato in enciclopedie, atlanti o carte geografiche edite non prima del 1950

Di seguito una tabella con nome delle località maltesi in inglese e maltese, titolo attuale su it:wiki e richiesta di spostamento, denominazione nelle più recenti guide turistiche italiane (Lonely Planet e TCI) e nota finale su desuetudine o mancanza di fonti del toponimo usato su it:wiki. Attenzione: anche se certi toponimi italianizzati appaiono ancora sporadicamente dopo il 1950 in pubblicazioni italofone, ciò non significa che siano entrati per tradizione nell'uso della lingua italiana e notevolmente stabilizzati come da criterio di cui sopra.

BandiereIngleseMaltesenome attuale in it:wikida spostare aLonely PlanetTCINote
AttardĦ'AttardAttard
BalzanĦal BalzanBalzan
BirguIl-Birgu (Città Vittoriosa)VittoriosaVittoriosa(9)/Birgu(6)Birgu(8)/Vittoriosa(10)mantenere Vittoriosa
BirkirkaraBirkirkaraBirchircaraBirkirkaraBirkirkaraBirkirkaratoponimo italiano desueto(ultime apparizioni: 1975, 1969, 1953)
BirżebbuġaBirżebbuġaBirzebbugiaBirżebbuġaBirżebbuġaBirżebbuġaToponimo italiano desueto (1978, 1967, 1953). La grafia italiana è talvolta usata anche a Malta, ma quella maltese è maggioritaria e dovrebbe prevalere per coerenza. Fonti italofone generaliste contemporanee usano Birżebbuġa: 2016, 2015a, 2015b, Guida Marco Polo 2011, 2008, etc.
Bormla/CospicuaBormla (Città Cospicua)BurmolaCospicuaCospicua(4)/Bormla(2)Cospicuatoponimo italiano desueto; spostare al toponimo italiano Cospicua, usato anche a Malta
DingliĦad-DingliDingli
FguraIl-FguraFiguraFguraFgura---toponimo italiano senza fonti
FlorianaIl-FurjanaFloriana
FontanaIl-Fontana (It-Triq tal-Għajn)Fontana
GħajnsielemGħajnsielemGhain SielemGħajnsielemGħajnsielemGħajnsielemtoponimo italiano desueto (1953)
GħarbIl-GħarbGarbo (Gozo)GħarbGħarbGħarbtoponimo italiano desueto
GħargħurĦal GħargħurGargurGħargħurNon appare; in altre fonti: Għargħur: Brincat 2003, Morcelliana 2005, Anati & Anati, 1988toponimo italiano desueto (1975)
GħasriIl-GħasriGhasriGħasriGħasri---toponimo italiano desueto
GħaxaqĦal GħaxaqAsciachGħaxaq---Għaxaqtoponimo italiano desueto (1953: Asciak, Axiak)
GudjaIl-GudjaGudiaGudjaGudjaGudjatoponimo italiano desueto (1953)
GżiraIl-GżiraGeziraGżiraGżiraGżiratoponimo italiano senza fonti
ĦamrunIl-ĦamrunĦamrun
IklinL-IklinL'IclinIklinNon appare; in altre fonti: L'Iklin: Bruno 2004, Bretschneider 1978toponimo italiano desueto
KalkaraIl-KalkaraCalcaraKalkaraKalkaraKalkaratoponimo italiano desueto (1967)
KerċemTa' KerċemChercemKerċem---Kerċemtoponimo italiano desueto
KirkopĦal KirkopChircopKirkop---Kirkoptoponimo italiano desueto
LijaĦal LijaLia (Malta)LijaLijaLijatoponimo italiano desueto (1953)
LuqaĦal LuqaLuca (Malta)LuqaLuqaLuqatoponimo italiano desueto
MarsaIl-MarsaMarsa
MarsaskalaMarsaskala (Wied il-Għajn)MarsascalaMarsaskala"Marsaskala (o Marsascala)"Marsaskalatoponimo italiano desueto (1995, 1989). Fonti italofone generaliste contemporanee usano Marsaskala : 2015a, 2015b, 2014, Guida Marco Polo 2011, 2008, 2004
MarsaxlokkMarsaxlokkMarsa SciroccoMarsaxlokkMarsaxlokkMarsaxlokktoponimo italiano desueto (1967 Marsascirocco; Marsa Scirocco appare in Treccani, riferito alla baia (non al paese). Fonti italofone generaliste contemporanee usano Marsaxlokk: 2017a, 2017b, 2017c, 2017d, 2016a, 2016b, 2016c, etc.
MdinaL-Imdina (Città Notabile)Medina (Malta)MdinaMdinaMdinatoponimo italiano desueto
MellieħaIl-MellieħaMellehaMellieħaMellieħaMellieħatoponimo italiano desueto (1953)
MġarrL-ImġarrMugiarroMġarrMġarrMġarrtoponimo italiano desueto (1969: Migiarro)
MostaIl-MostaMustaMostaMostaMostatoponimo italiano desueto (1998)
MqabbaL-ImqabbaMicabbaMqabbaMqabbaMqabbatoponimo italiano desueto
MsidaL-ImsidaMisidaMsidaMsidaMsidatoponimo italiano senza fonti
MtarfaL-ImtarfaMarfaMtarfaNon appare; in altre fonti: Mtarfa: Cotto 2011, Rizzone e Sabatini 2008, Bonanno e Militello, 2008, Fabei 2007, Bruno 2004, Longo 2003, Di Bella e Tomasello 2003, Malgieri 2001toponimo italiano senza fonti; Marfa indica inoltre già la penisola all'estremo nord dell'isola di Malta
MunxarIl-MunxarMonsciarMunxar---Munxartoponimo italiano desueto
NadurIn-NadurNadur
NaxxarIn-NaxxarNasciaroNaxxarNaxxarNaxxartoponimo italiano desueto
File:Flag of Paola, Malta.gifPaolaRaħal ĠdidPaola
PembrokePembrokePembroke
PietàIl-PietàPietà
QalaIl-QalaLa Cala (Gozo)QalaQalaQalatoponimo italiano desueto
QormiĦal Qormi (Città Pinto)CurmiQormiQormiQormitoponimo italiano desueto (1953)
QrendiIl-QrendiCrendiQrendi---Qrenditoponimo italiano desueto (1953)
Rabat (Malta)Ir-RabatRabat (Malta) (Rabato della Notabile)Sapere: Rabato
VictoriaIr-Rabat / Il-Belt Victoria (Città Victoria)Rabat (Rabato del Castello)Victoria (Gozo)Victoria (Rabat)Victoriail toponimo inglese è prevalente
SafiĦal SafiSafi
St. Julian'sSan ĠiljanSan GiulianoSt. Julian'sSt. Julian's (San Ġiljan)St. Julian'stoponimo italiano desueto; il toponimo inglese è prevalente
St. Paul's BaySan Pawl il-BaħarBaia di San PaoloSt. Paul's BaySt. Paul's BaySt. Paul's Baytoponimo italiano senza fonti (1953 San Paolo a Mare); il toponimo inglese è prevalente
San ĠwannSan ĠwannSan GiovanniSan Ġwann---San Ġwanntoponimo italiano senza fonti
San LawrenzSan LawrenzSan LorenzoSan LawrenzSan LawrenzSan Lawrenztoponimo italiano senza fonti
SannatTa' SannatSannat
Santa LuċijaSanta LuċijaSanta LuciaSanta LuċijaSanta LuċijaSanta Luċijatoponimo italiano senza fonti
Santa VeneraSanta VeneraSanta Venera
Senglea (Isla)L-Isla (Città Senglea)SengleaSenglea/IslaSenglea
SiġġiewiIs-Siġġiewi (Città Ferdinand)SiggeuiSiġġiewiSiġġiewiSiġġiewitoponimo italiano desueto (1953)
SliemaTas-SliemaSliema
SwieqiIs-SwieqiSwieqi------
TarxienĦal TarxienTarscenTarxienTarxienTarxientoponimo italiano desueto (1953)
VallettaIl-Belt Valletta (Città Umillisima)La Valletta
Ta' XbiexTa' XbiexTa' Xbiex
XagħraIx-XagħraCacciaXagħraXagħraXagħratoponimo italiano desueto
XewkijaIx-XewkijaXeuchiaXewkijaXewkijaXewkijatoponimo italiano desueto
XgħajraIx-XgħajraSciairaXgħajra---Xgħajratoponimo italiano desueto
ŻabbarĦaż-Żabbar (Città Hompesch)ZabbarŻabbar---ZabbarIl nome va in grafia maltese con la diacritica sulla Ż iniziale
ŻebbuġĦaż-Żebbuġ (Città Rohan)Casal ZebbugiŻebbuġŻebbuġŻebbuġtoponimo italiano desueto
ŻebbuġIż-Żebbuġ, GħawdexZebbug (Gozo)Żebbuġ (Gozo)------Il nome va in grafia maltese
ŻejtunIż-Żejtun (Città Beland)ZeitunŻejtunŻejtunŻejtuntoponimo italiano desueto (1953)
ŻurrieqIż-ŻurrieqZurricoŻurrieqŻurrieqŻurrieqtoponimo italiano desueto (Sapere, 2016, 1967,1953 Zurrek); fonti italofone generaliste più recenti usano in prevalenza Żurrieq: 2017, 2016, 2015, 2015, 2013, Marco Polo 2010, 2008, 2007, 2004
Note
  • il bollettino della Società Geografica del 1967 in una nota a piè di pagina riporta un elenco di nomi in grafia italiana o maltese: "Birzebbugia, Marsascirocco, Ghaxaq, Gudja, Zeitun, Qrendi, Zurrico, Kirkop, Mqabba e Safi").
  • l'enciclopedia Sapere alterna tra grafia maltese, pur senza diacritici (Ghar Dalam, Birkirkara, Luqa, Tarxien, Mgiar, Naxxar, Mosta), toponimi italiani consolidati (Cospicua, Senglea), grafia italiana desueta (Zurrico, Rabato), grafia inglese (Nadur Tower), italianizzazioni originali (Grotta Azzurra per Blue Grotto) e/o errori ortografici (Gigantjia per Ġgantija, Hagiar Kim per Haġar Qim).
Nome (albanese)Google hit (lang_it)Nome (serbo)Google hit (lang_it)
Deçan50.500Dečani102.000
Dragash3.430Dragaš28.600
Hani i Elezit6.300Elez Han13.100
Ferizaj132.000Uroševac116.000
Gjakova111.000Đakovica10.700
Gjilan189.000Gnjilane21.200
Gllogoc/Drenas859 / 7.740Glogovac21.700
Gracanicë1.020Gračanica60.700 (MAː include Gracanica, BiH)
Istog72.800Istok1.890 (cercato come "Istok Kosovo")
JunikJunik
Kaçanik5.950Kačanik16.700
Kamenicë/Dardanë92.300 /1.760Kosovska Kamenica10.400
KlinëKlina38 496308
KllokotKlokot2 55624
Fushë KosovëKosovo Polje34 82783
LeposaviqLeposavić186539
LipjanLipljan57 605422
MalishevëMališevo59 722361
MamushëMamuša5 50711
MitrovicëKosovska Mitrovica71 909350
Mitrovica VerioreSeverna Kosovska Mitrovica2 94611
NovobërdëNovo Brdo6 729204
Obiliq/KastriotObilić21 549105
RahovecOrahovac55 053276
ParteshParteš1 78718
PejëPeć9 645603
PrishtinëPriština198 897572
PrizrenPrizren177 781284
PodujevëPodujevo90 499663
RanillugRanilug3 86678
SkënderajSrbica50 858378
ShtërpcëŠtrpce6 949247
ShtimeŠtimlje27 324134
SuharekëSuva Reka54 613306
VitiVitina46 959278
VushtrriVučitrn6 987344
Zubin PotokuZubin Potok149333
ZveçanZvečan1 665122

Alcuni importanti villaggi (frazioni) sono poi Donji Streoc e Strellc i Ulët (comune di Dečani), Miresh (comune di Gjilan) e Shtupel (comune di Klina).

Alpi e Prealpi Bergamasche