Anglicisme

zinsconstructies en woorden gevormd naar het Engels die niet stroken met het Nederlandse idioom

Als anglicisme gelden woorden, zinsconstructies en uitdrukkingen die gevormd zijn naar het Engels en niet stroken met het Nederlandse idioom. Bij ontleningen aan het Amerikaans-Engels wordt ook wel gesproken van een amerikanisme.

Leenvertaling

Een anglicisme wordt, zoals wel meer barbarismes, door veelvuldig gebruik over het algemeen steeds gewilliger aanvaard. Dan is er sprake van een leenvertaling. Voorbeelden zijn:

  • de uitdrukking een glimp opvangen (van to catch a glimpse);[1]
  • "biefstuk" naar beef steak, maar met een andere betekenis dan in het Engels (waar "biefstuk" rump steak is).

Overgangsfase

Een uitdrukking als de grootste overwinning ooit (in plaats van tot nog toe, aller tijden) bevindt zich in een overgangsfase. De Nederlandse Taalunie wijst deze constructie nog af als anglicisme, terwijl het eveneens gezaghebbende Onze Taal er maar weinig problemen mee heeft.[bron?]

Een voorbeeld van een overname van een conventie is het gebruik van een punt voor decimale getallen zoals 9.7 (uitgesproken als 9 punt 7) in plaats van 9,7 (uitgesproken als 9 komma 7), bijvoorbeeld bij de quotering van het kunstschaatsen. Het omgekeerde verschijnsel - het scheiden van duizendtallen met een komma zoals in het Engels - wordt in het Nederlands zelden aangetroffen.

De ergernis over anglicismen kan afhangen van het niveau waarop het voorkomt, zoals uitgelegd in het artikel barbarismen. Het zwaarste niveau in het algemeen is het syntactische.

Voorbeelden

Anglicisme[2]Engelse oorsprongCorrect Nederlands
aan het eind van de dagat the end of the dayuiteindelijk, als puntje bij paaltje komt, op het einde van de rit
administratieve indelingadministrative divisionbestuurlijke indeling
adresseren ('aandacht besteden aan')to addressaandacht besteden aan, aanpakken (van), bezighouden met, aan de orde stellen
tijdslottime slottijdvenster, tijdvak, tijdsleuf (terminologie bij spoorwegen en telecom)
asteroïdeasteroidplanetoïde
een beslissing makenmake a decisioneen beslissing nemen
dood lichaamdead bodykadaver
de meest dure schoenen (anglicistische overtreffende trap)the most expensive shoesde duurste schoenen
dramatische veranderingendramatic changesdrastische veranderingen
globale economieglobal economymondiale economie, wereldeconomie
huisgemaakte taarthome made caketaart van het huis
Het zit in de pijplijnIt's in the pipeline.Het is in de plannen opgenomen, staat op stapel.
Het derde wiel (aan de wagen) zijnBeing the third wheelHet vijfde wiel aan de wagen zijn
Hij was de eerste om op de maan te landen.He was the first person to land on the moon.Hij was de eerste die op de maan landde.
Je bent vrij om te vertrekkenYou are free to leaveHet staat je vrij om te vertrekken
karaktercharacterpersonage
anglicistisch meervoud:
mensen die hun huizen moeten verlaten
de zon scheen op onze gezichten
we zaten beiden in onze auto's
 
people forced to leave their homes
the sun was shining on our faces
we were both sitting in our cars
 
mensen die hun huis moeten verlaten
de zon scheen op ons gezicht
we zaten beiden in onze auto
Onder constructieUnder constructionIn aanbouw
paswoordpasswordwachtwoord
punt (.) in bijvoorbeeld 3.23.23,2 (komma)
serieuze verwondingenserious injuriesernstige verwondingen
sinds (om een reden aan te geven)sinceaangezien, omdat
5000 troepen5000 troops5000 manschappen/soldaten
vroeger of latersooner or latervroeg of laat
Wat denk je van hem?What do you think of him?Wat vind je van hem?
Eerlijk met iemand zijnBe honest with someoneEerlijk tegen iemand zijn
Zij werden verteld dat ze weg moestenThey were told to leaveHun werd verteld dat ze weg moesten
In voorraadIn stockOp voorraad
voor nufor nowvoor het/dit moment, voorlopig, nu

Onjuist leestekengebruik

Ook bepaalde leestekens worden soms onder invloed van het Engels verkeerd gebruikt. Een bekend voorbeeld is de komma voor en in een opsomming: hij houdt van appels, peren, en sinaasappels (he likes apples, pears, and oranges). Ook dit kan als anglicisme worden beschouwd. Correct Nederlands is: hij houdt van appels, peren en sinaasappels (zonder komma voor en).

Onjuist spatiegebruik

Ook onjuist spatiegebruik, vooral het onterecht splitsen van samengestelde woorden, kan in veel gevallen onder Engelse invloed ontstaan. Het kan echter ook andere oorzaken hebben, zoals de invloed van spellingcontrolesoftware.

Zie ook

Externe link

Wikibooks heeft meer over dit onderwerp: Vruchtbrengend woordenboek.