Discussão:Ticino

Último comentário: 15 de agosto de 2012 de Pedrassani no tópico Rio Ticino

Grafia Tessino x Ticino

Nomes de lugares, em outras línguas, geram muitas polêmicas.

Porém eu gostaria de entender porque usar em português a grafia "Tessino". Essa região (sul da Suíça), em língua italiana (que é a língua oficial do cantão), é chamada de "Ticino", da mesma forma que seu maior rio. Em latim, o rio era chamado de "Ticinus". Daí temos a Batalha do Ticinus.

Por outro lado, os suíços de língua alemã, chamam o cantão e o rio de "Tessin". Usamos uma adaptação do nome em alemão (que não é a língua da região)?

Pedrassani (discussão) 22h14min de 6 de Abril de 2008 (UTC)

Ticino

Concordo - como o provam: Sítio oficial - Ticino Cantão e "Ticino" no Lello Universal — Dicionário enciclopédico Luso-Brasileiro
Pedi hoje o delete da redirecção Ticino para fazer o Mover de Tessimo E depois deste todos os outros com o mau nome. Pintopc escreva-me 12h14min de 15 de agosto de 2012 (UTC)

Rio Ticino

Ótimo! Agora estamos com a forma correta. Penso que o mesmo deve ser feito com Rio Tessino, que deveria ser Rio Ticino. Pedrassani (discussão) 18h40min de 15 de agosto de 2012 (UTC)

Regressar à página "Ticino".