Muhsin Al-Ramli

Muhsin Al-Ramli (Sedira, Iraque 7 de março de 1967) é um escritor iraquiano expatriado que vive em Madri, Espanha, desde 1995. É tradutor de vários clássicos espanhóis para o árabe. Produziu a tradução completa de Dom Quixote do espanhol para o árabe. Ensina no Saint Louis University Madrid Campus. É o atual editor da Alwah, uma revista de literatura e pensamento árabe, que ele cofundou.

Muhsin Al-Ramli
Muhsin Al-Ramli
Nascimento7 de março de 1967 (57 anos)
Iraque
CidadaniaIraque
Irmão(ã)(s)Hassan Mutlak
Alma mater
Ocupaçãoescritor, poeta, linguista, tradutor, jornalista, romancista
Empregador(a)Campus da Universidade Saint Louis em Madri
Página oficial
http://www.muhsinalramli.blogspot.com/

Tem doutorado em filosofia, filologia espanhol pela Universidade Autônoma de Madrid 2003, o tema de sua tese: Os traços da cultura islâmica em Don Quixote.

Das suas obras publicadas

  • Presente do próximo século (notícias) 1995.
  • Em busca de um Coração Vivo (Teatro) 1997.
  • Deixa distante do Tigre (notícias) 1998.
  • Espalhando migalhas (Romance) 2000 Prêmio Arkansas (EUA) 2002 até a versão em Inglês: (Scattered Crumbs).[1]
  • As felizes noites do bombardeio (de Narração) 2003.[2]
  • Somos todos viúvos das Respostas (Poesia) 2005.[3]
  • Dedos de dátiles (Novela) 2008.[4]
  • Dormindo entre soldados (Poesia) 2011.
  • Bagdá e laranjas chineses amor (histórias) 2011.
  • Os jardins do Presidente (Romance) 2012.
  • Vencedor Loss (poesia) 2013.
  • Adeus, Cousins (romance) 2014.
  • As mais belas enigmas, poesia para crianças, Ed. 2015 Sama Emirados Árabes.
  • O lobo do amor e livros (Romance) 2015.

Traduções

1. Laranjas e giletes em Bagdá/Naranjas y cuchillas en Bagdad, Fedra Rodríguez Hinojosa (trad.), (n.t.) Revista Literária em Tradução, nº 1 (set/2010), Fpolis/Brasil, ISSN 2177-5141

Ligações externas

  • Poemas[6]
  • n.t.Revista Literaria [7]