Новые Юэфу (Движение)

Новые юэфу или Движение за обновление поэзии (кит. упр. 新乐府运动, пиньинь xīnyuèfǔyùndòng, палл. Синь юэфу юньдун) — это движение эпохи Тан (618—907) за реформацию поэзии, во главе которого стояли поэты Юань Чжэнь (元稹) и Бо Цзюйи (白居易). Идеи этого движения перекликаются со взглядами Хань юя и Лю Цзунъюаня, ратовавшими за возвращение в прозе к «древнему стилю» (古文運動). Основное отличие «Новых юэфу» от Юэфу эпохи Хань состоит в том, что музыка не являлась непосредственной составляющей новых юэфу. Цели этого движения можно выразить словами Бо Цзюйи из его «Письма к Юань Чжэню» (кит. 與元九書).

«Служа при дворе, я принужден был сталкиваться со многими вещами.
Становясь старше и общаясь с людьми, стал глубже вникать в происходящее,
читая — пристальнее искать смысла и пришел к выводу,
что литература должна служить своему времени,
откликаться на жизнь и события современности».[1]

Полный текст.

Оригинальный текст:

自登朝來,年齒漸長,閱事漸多。每與人言,多詢時務;每讀書史,多求理道。始知文章合為時而著,歌詩合為事而作。

Полный текст.

Таким образом делается упор на социальную функцию поэзии, как иносказательного наставления.[2]

Истоки течения в историческом контексте

По завершении Мятежа Ань Лушаня Китай находился в плачевном состоянии, общество погрузилось в хаос, чиновничество погрязло в коррупции. Видя, как день за днём положение ухудшается, образованные люди надеялись на то, что реформы и распространение нравственности помогут спасти гибнущую страну.[2] Такие идеи нашли своё отражение в мире литературы. Так появились два движения: возвращение в прозе к «древнему стилю» (古文運動) и «Движение за обновление поэзии». Разделявшие их идеи поэты унаследовали традиции социальной поэзии Ду Фу. Они стремились в своих стихах отразить страдания народа и общественные пороки.

Бо Цзюйи — СОБИРАЮ ТРАВУ ДИХУАН

Все погибли хлеба:
не смочил их весенний дождь.
Все колосья легли:
рано иней осенний пал.
Вот и кончился год.
Нет ни крошки во рту у нас.
Я хожу по полям,
собираю траву дихуан.
Собираю траву —
для чего она мне нужна?
Может быть, за неё
мне дадут немного еды.
Чуть забрезжит свет —
и с мотыгой своей иду.
Надвигается ночь —
а корзина все не полна.
Я её отнесу
к красной двери в богатый двор
И продам траву
господину с белым лицом.
Господин возьмет —
и велит покормить скакуна,
Чтоб лоснились бока
и от блеска светилась земля.
Я хочу в обмен
от коня остатки зерна.
Пусть они спасут
мой голодный тощий живот.
[1]

Подобные произведения были неприязненно встречены крупными чиновниками и богачами, и распространение морали в стихах не нашло поддержки.[2] Произведения этого направления проникнуты духом человеколюбия и тревоги за судьбу родины.[2]

См. также

Примечания

🔥 Top keywords: Заглавная страницаЯндексДуров, Павел ВалерьевичСлужебная:ПоискYouTubeЛунин, Андрей АлексеевичПодносова, Ирина ЛеонидовнаВКонтактеФоллаут (телесериал)WildberriesTelegramРеал Мадрид (футбольный клуб)Богуславская, Зоя БорисовнаДуров, Валерий СемёновичРоссияXVideosСписок умерших в 2024 годуЧикатило, Андрей РомановичFallout (серия игр)Список игроков НХЛ, забросивших 500 и более шайбПопков, Михаил ВикторовичOzon17 апреляИльин, Иван АлександровичMail.ruСёгун (мини-сериал, 2024)Слово пацана. Кровь на асфальтеПутин, Владимир ВладимировичЛига чемпионов УЕФАГагарина, Елена ЮрьевнаБишимбаев, Куандык ВалихановичЛига чемпионов УЕФА 2023/2024Турнир претендентов по шахматам 2024Манчестер СитиMGM-140 ATACMSРоссийский миротворческий контингент в Нагорном КарабахеЗагоризонтный радиолокаторПинапВодительское удостоверение в Российской Федерации