Китайский язык

Кита́йский язы́к (китайские, синитские, синитические языки[2]; самоназвания кит. 中文, кит. трад. 漢語, упр. 汉语 и другиеПерейти к разделу «#Самоназвание») — язык или языковая ветвь сино-тибетской языковой семьи, состоящая из множества идиомов, в том числе полностью взаимонепонятных[3][4]. Является наиболее распространённым современным языком с общим числом говорящих более 1,3 млрд человек[5].

Китайский язык
Распространение китайского языка в мире:  Страны, где он является основным или официальным  Страны, где более 5 млн говорящих  Страны, где более 1 млн говорящих  Страны, где более 500 тыс. говорящих  Страны, где более 100 тыс. говорящих  Города со значительным числом говорящих

Распространение китайского языка в мире: Страны, где он является основным или официальным Страны, где более 5 млн говорящих Страны, где более 1 млн говорящих Страны, где более 500 тыс. говорящих Страны, где более 100 тыс. говорящих

 Города со значительным числом говорящих
Самоназвание中文, 漢語 [汉语]
СтраныКитайская Народная Республика, Тайвань, Сингапур, Филиппины, Малайзия, Индонезия, Восточный Тимор, Таиланд, Вьетнам, Мьянма, Камбоджа, США, Россия, Индия, Польша
Официальный статус

 Китай
 Китайская Республика
 Сингапур

Организации:

 ООН
ШОС
Общее число говорящих
  • 1 299 877 520 чел.[1]
Классификация
сино-австронезийские языки[d]
сино-тибетские языки
китайский язык
Письменностькитайское письмо, традиционные китайские иероглифы и упрощение иероглифов
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97кит 315
ISO 639-1zh
ISO 639-2chi и zho
ISO 639-3zho
ISO 639-5zhx
Ethnologuezho
LINGUIST Listchin
ABS ASCL71
IETFzh
Glottologsini1245
Википедия на этом языке

Китайские идиомы весьма сильно различаются между собой, и потому рассматриваются большинством языковедов как самостоятельная языковая ветвь, состоящая из отдельных, хотя и родственных между собой, языковых и/или диалектных групп[3][6].Перейти к разделу «#Вопрос «язык или диалект»»

Стандартная форма севернокитайского языка является официальным языком КНР (путунхуа) и Тайваня (гоюй), а также одним из шести официальных и рабочих языков ООН.

В России под словосочетанием «китайский язык» (в том числе в образовательных программах) чаще всего имеется в виду севернокитайский язык и/или его стандартный вариант в КНР — путунхуа, основанный на пекинском диалекте севернокитайского языка.

Терминология

Здесь и далее термины, написанные иероглифами, даны в формате «традиционные иероглифы [упрощённые иероглифы]» (там, где написание различается)

Самоназвание

Китайские идиомы в целом называют «китайский язык; китайское письмо» (中文). Этот термин наиболее употребителен и нейтрален. Хотя у него может присутствовать коннотация «письменного языка» (), он также используется и для обозначения устной речи. В КНР и на Тайване он неформально может использоваться для обозначения только севернокитайского языка, контрастировать, например, с «тайваньским языком» (台語 [台语]) и другими китайскими идиомами, однако официально такое использование не приветствуется. В Гонконге и Макао же напротив, «китайский язык» (中文) обозначает прежде всего (устный) кантонский язык, в отличие от севернокитайского.

Термин «язык хань; ханьская речь» (漢語 [汉语]) часто используется в КНР в контексте преподавания китайского (севернокитайского языка) иностранцам или этническим меньшинствам. У этого термина есть коннотация «устного языка» (語 [语]), однако он также используется и для обозначения письменного — например, в термине «древнекитайский язык» (古代漢語 [古代汉语]), который ныне доступен только в письменной форме.

Термин «национальный язык; государственный язык» (國語 [国语]), обозначающий только севернокитайский язык, но не другие китайские идиомы, официально используется на Тайване, неформально также в КНР. Этот же термин в других странах Восточной Азии может означать соответствующие государственные языки: в Маньчжурской империи Цин так называли маньчжурский язык, ныне в Японии кокуго (国語 こくご) это «японский язык», в Южной Корее куго (國語 국어) — «корейский язык», в малайзийской китайской общине так называют малайский язык, и т. д.

Термин «язык хуа» (華語 [华语]) также обозначает только севернокитайский, используется официально в странах Юго-Восточной Азии: Сингапуре, Малайзии, Индонезии и т. д. На Тайване этот термин используется вместо «национальный язык» (國語 [国语]) в контексте преподавания севернокитайского иностранцам или для различения с другими официально признанными языками, включая тайваньский язык и язык хакка.

Термин «язык хань; ханьское письмо» (漢文 [汉文]) нечасто используется в современном Китае, но распространён в Японии и Корее применительно к классическому китайскому языку (камбуну и ханмуну соответственно). Так, в Японии словари с классического китайского на японский будут называться кан-ва (漢和), в то время как словари с современных китайских языков (прежде всего севернокитайского) на японский называются тю-нити (中日).

Вопрос «язык или диалект»

Для китайских идиомов остро стоит вопрос об отнесении их к единому «китайскому языку» или группе родственных «китайских» или «синитических» языков.

Аргументы в пользу термина «китайские языки» включают[7][8][9][10]:

  • китайские языки не взаимопонятны друг с другом, они отличаются на всех уровнях: в фонетике, лексике и грамматике
  • китайские языки начали расходиться более тысячи лет назад (примерно в то же время латынь распалась на романские языки); китайские языки не образуют континуума — между ними существуют сравнительно чёткие языковые границы, особенно между севернокитайским и южнокитайскими языками
  • китайские языки имеют различные письменные традиции, складывавшиеся уже в позднем Средневековье — обычно они используют китайские иероглифы, однако текст на одном из китайских языков не будет совпадать с тем же текстом на другом китайском, как и, например, на японском
  • китайские языки воспринимаются как «языки» (語 [语]) самими китайцами, термин «диалект» (方言) для них используется лишь в некоторых лингвистических трудах в КНР, политически мотивирован и калькирован с западной терминологии; кроме того, носители разных китайских языков имеют разные культуры и идентичности, их объединение в «ханьцев» является поздним искусственным конструктом

Аргументы в пользу термина «китайские диалекты» включают[7][8][11][12]:

  • китайские диалекты бытуют на территории единой страны — Китая, и среди людей одной этнической группы — ханьцев, которые имеют общую культуру и долгую историю совместного проживания
  • китайские диалекты записываются китайскими иероглифами — логографическим письмом, которое позволяет сгладить фонетические различия между ними: один иероглиф записывает одну морфему, имеющую одинаковое значение независимо от того, как она произносится
  • китайские диалекты не имеют официального статуса ни в одной стране (за исключением тайваньского языка и языка хакка со статусом «национальных» в частично признанной Китайской республике (Тайвань)), на данный момент все китаеязычные государства используют в делопроизводстве общий язык, основанный на пекинском диалекте

В Китае

Ныне в самом Китае различные китайские идиомы в обиходе, в СМИ и даже в региональных законодательных актах часто называют «языками» (語 [语]). Например, используются названия[7]:

и т. п.

Эти термины регулярно используются в контрасте с названиями других языков, и даже с севернокитайским, к которому применяют термин «китайский, ханьский язык» 漢語 [汉语], например:

Когда кто-то празднует день рождения, мы поем "С днём рождения!" на пяти языках: китайском, английском, уйгурском, казахском, кантонском.

из репортажа "Синьхуа" о многонациональной школе в Синьцзяне, 2009 год[7][13]

Про-партийный лингвист Ли Цзя из университета Ухани, уроженец Ляонина, в своей статье 2018 года указывал на преобладание таких терминов для идиомов Южного Китая и призывал бороться с ними законодательно. По его словам, такая практика показывает «изъяны в преподавании языковой идеологии», потворствует «распространению тайваньского сепаратизма на восточные прибрежные регионы» (на Тайване термин «язык» является официальным для языка хокло (тайваньского) и языка хакка)[7].

В научных публикациях в КНР может использоваться как термин «язык», так и «диалект». «Языковой атлас Китая» (издания 1987 и 2012 годов) называет крупные группы идиомов (кантонский, у, хакка и другие) «языками» (語 [语]), при этом классифицируя их как «китайские диалекты» (漢語方言 [汉语方言])[14].

Вне Китая

До XX века граница между терминами «язык» и «диалект» была не совсем чёткой как в Европе, так и в Китае. Эти термины могли использоваться взаимозаменяемо: так, в Китае «Институт иностранных (европейских) языков» в Ухани назывался 方言學堂, буквально «Училище диалектов» (в 1922 году преобразован в Уханьский университет)[7]. Часто под термином «диалект» подразумевался любой локальный, не государственный идиом, независимо от лингвистической классификации: например, во Франции «местными диалектами» или «патуа» считались как родственный французскому окситанский язык, так и кельтский бретонский язык (сейчас такое употребление слова «диалект» считается уничижительным).

Схожая терминология применялась европейцами и для Китая, «китайским языком» в строгом смысле считался классический китайский (мёртвый книжный язык, исключительно письменный, аналогичный латыни в Европе), тогда как устные языки именовались «диалектами», которые обычно назывались в честь крупных городов, вокруг которых они бытовали: так, кантонский язык (юэ) назывался Cantonese (в честь Кантона); язык хокло назывался Amoy (в честь Амоя); восточноминьский язык назывался Hokchew (от Фучжоу); северный вариант севернокитайского назывался Peking dialect (в честь Пекина) и отличался от лингва-франка дельты реки Янцзы, Nanking dialect или the Court dialect, также относящегося к севернокитайскому[15][16].

В Сингапуре китайские идиомы, помимо севернокитайского, официально классифицируются как «китайские диалекты». Аналогично, «индийскими диалектами» называются индийские языки, помимо официального в Сингапуре тамильского: бенгальский, пенджаби, маратхи, хиндустани и т. д[17].

В СССР дунганский язык, фактически являющийся диалектом севернокитайского с высокой степенью взаимопонятности, считался самостоятельным языком по политическим причинам (ср. аналогичную ситуацию с молдавским и румынским языками; урду и хинди; фарси, дари и таджикским, и т. д.).

Чтобы избежать использования слов «язык» и «диалект» в современных научных работах могут использоваться другие, менее однозначные термины: идиом, тополект, регионалект, языковая разновидность и т. д.[18][8]

Распространение

Идиомы, относимые к китайским, распространены главным образом в КНР и на Тайване. На этих идиомах также говорят в китайской диаспоре: в странах Юго-Восточной Азии (Сингапур, Малайзия, Индонезия, Филиппины и т. д.) традиционно бытуют миньские языки, прежде всего хокло, тогда как в чайнатауны Северной Америки (США и Канада) в основном мигрировали носители кантонского языка[14].

Этнически носителей китайских идиомов относят к ханьцам, и наоборот, «ханьцами» принято считать только этносы, говорящие на китайских языках. Так, чжуаны, более тысячи лет развивавшиеся в лоне китайской культуры, во время формирования понятия «ханьцы» в XX веке сами относили себя к ним, но официально в КНР были выделены в отдельное национальное меньшинство из-за того, что говорили на языке тай-кадайской группы[19].

В России, согласно переписи 2010 года, 70722 (0,05 %) человек указали владение «китайским языком» (без уточнения), 502 человека указали дунганский язык, 8 человек указали своим языком кантонский.

Классификация

 севернокитайский язык миньские языки язык у кантонский язык язык цзинь (спорный) язык гань язык хакка язык сян язык хой (спорный) пинхуа (спорный)

Китайские идиомы относятся к сино-тибетской языковой семье. Байский язык, рано отделившийся от древнекитайского, могут относить к «синитическим языкам», но не «китайским языкам» (в остальном эти термины синонимичны)[20].

Традиционно китайские идиомы подразделяются на 7 групп (языков)[21][22][14]:

«Языковой атлас Китая» (1987) следует классификации Ли Жуна и выделяет ещё три группы[14]:

  • язык цзинь (晉語 [晋语]) (иначе объединяется с севернокитайским)
  • пинхуа (平話 [平话]) и тухуа (土話 [土话]) (иначе объединяется с кантонским)
  • язык хой (или хуэй; 徽語 [徽语]) (иначе объединяется с языком у или севернокитайским)

Эта классификация из десяти групп (языков), хотя и принята многими лингвистами, до сих пор остаётся спорной[22][23]. Расхождения обычно вызывает классификация ряда идиомов на стыке арелов. Так, в языке сян выделяют «старосянский» и «новосянский» — первый имеет общие черты с языком у, последний крайне близок севернокитайскому, но имеет общий субстрат со «старосянским»[24]. «Пинхуа» разделяют на северный и южный — последний испытал сильное влияние кантонского и близок к нему структурно, при этом даже наннинский кантонский слабо взаимопонятен с наннинским пинхуа, хотя более взаимопонятен со стандартным кантонским[25].

Письменность

Китайские языки записываются главным образом китайскими иероглифами. Подавляющее большинство из них — фоноидеограммы, состоящие из части, подсказывающей смысл («семантика» или «детерминатива») и части, подсказывающей чтение («фонетика»).

Значительное число иероглифов употребляются чисто фонетически, то есть не подразумевая свой изначальный смысл. Часто так записываются служебные и просторечные слова, для которых трудно подобрать «свой» иероглиф. Например:

  • в севернокитайском частица принадлежности de записывается по созвучию иероглифом «яркий»
  • в кантонском частица принадлежности ge записывается иероглифом , образованном из gei (букв. «уже») с добавленным элементом «рот; устный», указывающим на фонетическое заимствование
  • в севернокитайском частица отрицания méi записывается по созвучию иероглифом «тонуть»
  • в хокло слово kó͘-chui «милый» записывается по созвучию сочетанием 古錐 [古锥] (из kó͘ «старый» и 錐 [锥] chui «шило»)
  • в языке у слово laq-he «быть (где-то), находиться» записывается по созвучию сочетанием 辣海 (из laq «острый (о вкусе)» и he «море»)
  • в древнекитайском слово /*ɡə/ «он, его» записывается по созвучию иероглифом , изначально изображавшим корзину и записывавшим слово /*kə/ «корзина» (ныне пишется , с в качестве фонетика и семантиком «бамбук»)
Иероглиф в разных региональных начертаниях. Слева направо: КНР, Тайвань, Гонконг, Япония, Корея

Китайские иероглифы по-разному стандартизированы в разных странах. В КНР используются «упрощённые иероглифы», в Японии — «новый стиль иероглифов». Варианты, используемые в других регионах, называют «традиционными» (в советской и российской терминологии их часто называются «полными»), однако они также не идентичны друг другу из-за разницы в типографических традициях. В КНР для традиционных иероглифов официально приняты «новые формы иероглифов», похожие начертания используются в Гонконге. «Ортодоксальные» варианты из словаря императора Канси 18-го века ныне используются только в ханча в Южной Корее. Традиционные иероглифы на Тайване слегка отличаются как от корейских, так и от гонконгских. В прошлом свои формы упрощения существовали в Сингапуре, но ныне они приведены в соответствие упрощению КНР. В конце 1970-х — начале 1980-х в КНР была сделана попытка ещё больше упростить иероглифы, в конечном итоге провалившаяся[26].

Традиционное направление письма — сверху вниз столбцами справа налево (крайне редко наоборот). В 20-м веке распространилось горизонтальное письмо слева направо, как в латинице. Традиционное вертикальное письмо в современных текстах продолжает использоваться на Тайване, преимущественно в художественной литературе.

Книжные и просторечные чтения

В китайских языках один иероглиф может иметь несколько чтений. В ряде случаев это происходит из-за омографии — разные, несвязанные друг с другом слова записываются одним и тем же иероглифом. В других случаях оба чтения являются родственными дублетами, их называют «книжными» и «просторечными». Более всего это явление свойственно миньским языкам, в последние века оно распространяется в периферийных диалектах севернокитайского и языке у.

Книжное и просторечное чтения могут быть взаимозаменяемыми, либо же употребляться в разных наборах слов. Просторечные чтения используются в повседневной лексике, часто в конкретных значениях, тогда как книжные используются в формальной лексике или в абстрактных значениях. Например, в севернокитайском иероглиф 給 [给] имеет просторечное чтение gěi «давать; для (предлог)» и книжное «предоставлять» (часто в сочетаниях: 給予 [给予] jǐyǔ «предоставлять», 補給 [补给] bǔjǐ «воен. пополнять, снабжать», 給養 [给养] jǐyǎng «снабжение, провиант»).

Иногда к просторечным также относят чтения, подобранные для иероглифа по смыслу: например, в хокло иероглиф «мясо» имеет чтения jio̍k (из среднекитайского), he̍k (из протоминьского) и bah (из неизвестного некитайского языка) — последние два называют «просторечными». Аналогичное явление есть в японском, где «собственное» китайское чтение иероглифа называется онъёми, тогда как японское чтение, для которого иероглиф подобран по смыслу, называют кунъёми.

История

Древнекитайский период

Фрагмент гадательной кости с выгравированным на ней календарём
Бамбуковые дощечки периода Сражающихся царств (V—III века до н. э.) с комментарием на «Канон стихов»

Древнекитайский относится к сино-тибетским языкам. Произошедшие от него языки составляют одну из основных ветвей это семьи, наряду с тибето-бирманскими. Древнекитайский — самый ранний из зафиксированных в этой семье[21].

ЗначениеДревнекитайский[27]Тибетский[28]Бирманский[28]
«я» /*ŋa/ ngaငါ nga
«ты» /*naʔ/နင် nang
«не» /*ma/ ma ma.
«два» /*nijs/གཉིས gnyisနှစ် hnac
«три» /*srum/གསུམ gsumသုံး sum:
«пять» /*C.ŋˤaʔ/[a]ལྔ lngaငါး nga:
«шесть» /*k.ruk/དྲུག drugခြောက် hkrauk
«солнце» /*C.nik/[a]ཉི་མ nyi maနေ့ ne.
«имя» /*C.meŋ/[a]མིང mingမည် many
«ухо» /*C.nəʔ/[a]རྣ rnaနား na:
«сустав» /*tsik/ཚིགས tshigsဆစ် hcac
«рыба» /*rŋa/ nyaငါး nga:
«горький» /*kʰaʔ/ khaခါး hka:
«убивать» /*srat/བསད bsadသတ် sat
«яд» /*duk/དུག dugတောက် tauk

Древнейшие памятники китайского письма — гадательные надписи на панцирях черепах и бычьих лопатках — относятся к 13 веку до н. э. С 11—8 веков до н. э. сохранились надписи на ритуальных бронзовых сосудах. Их язык определённо является предком для современных китайских, однако их прочтение представляет трудности — обычно это короткие однотипные тексты, значительную долю в которых составляют имена собственные. Многие иероглифы в этих текстах, будучи изначально логографическими, используются не в своём «изначальном» значении, а чисто фонетически, для близких по произношению слов. Также в этот период были написаны фрагменты книг из конфуцианского Пятикнижия, в том числе большая часть «Канона стихов». Рифмы, используемые в последнем, служат важным источником для реконструкции древнекитайского произношения[29][27].

В 7—3 веках до н. э. появляются надписи на дощечках из дерева и бамбука. В этот период создавались крупные тексты, составляющие основной корпус древнекитайской классики, такие как Аналекты Конфуция, Канон о пути и добродетели, Мэнцзы и другие. Из-за недолговечности материалов, а также циньских кампаний против конфуцианства («сожжение книг и погребение книжников»), многие тексты были полностью утеряны, лишь некоторые были сохранены в канонических передачах[21].

Древнекитайский язык описывается как бестоновый, но допускающий кластеры согласных в начале и конце слога. Древнекитайская лексика перешла от преимущественно односложной к многосложной в эпоху Хань. Тогда же развились новые грамматические явления, такие, как счётные слова. Несмотря на это, классический китайский — литературный язык Восточной Азии до XX век — в значительной мере брал за образец до-циньскую классику, всё ещё предпочитавшую односложные слова[30][31][27][21].

Среднекитайский период

Таблица рифм из средневекового рифмовника. Вертикальные столбцы — инициали. Финаль разделена по тону на четыре группы (в чёрных кружках), которые затем разделены на четыре разряда ().

«Среднекитайской» называют фонетическую систему, описанную в классических средневековых словарях-рифмовниках, таких как словарь «Разграничение рифм» (切韻) 601 года н. э., основанном на ещё более ранних словарях, ныне утерянных. Его переработанные версии, словари «Дополнение к рифмам» (廣韻) и «Собрание рифм» (集韻), были составлены в начале XI века. Согласно наиболее распространённой точке зрения, эти средневековые словари не отражали реальное произношение какого-то конкретного диалекта среднекитайского, но представляли усреднённое, стандартизированное чтение иероглифов в говорах Южных и Северных династий V—VI веков н. э. Стандарт был необходим для декламации конфуцианской классики — уже в поздний древнекитайский период было замечено, что некоторые фрагменты «Канона стихов» перестали рифмоваться[32][21].

Классические словари описывают в среднекитайском 36 инициалей и более чем полторы сотни финалей. В отличие от древнекитайского, среднекитайский был тоновым языком. Схожая тоновая система была в кадайских, хмонг-мьенских и вьетских языках — все они также имеют общие черты в грамматике. Хотя они не являются родственными, эти языки образуют языковой союз[21].

Несмотря на то, что классические словари пользовались авторитетом, в Средние Века продолжали происходить языковые изменения. В эпоху Тан диалект Чанъаня пришёл на смену языку бывшей столицы Цзянькана в качестве престижного. В книге «Чтения и смыслы всех сутр» (一切經音義) 807 года этот «новый» язык назывался выговором Цинь, тогда как «старый» язык неодобрительно назывался выговором царства У — позднее эта терминология была заимствована японскими учёными, словом го-он (吳音; японское го в севернокитайском читается у) был назван более ранний слой сино-японских чтений, привнесённый в Японию из Северного Китая корейскими буддийскими монахами[33][34][11].

В миньских языках (в «просторечном» их слое) отсутствуют некоторые фонетические изменения, произошедшие в позднем древнекитайском и среднекитайском. Фрагментарно такие же черты находят в кантонском и хакка. Так называемый «протоминьский» или «древнеюжнокитайский» язык, частичный предок современных миньских, отделился от остального древнекитайского примерно в 2—1 века до н. э., в эпоху Западная Хань, когда древние вьетские государства нынешнего южного Китая были завоёваны императором У и заселены носителями древнекитайского[35][21][36].

Новокитайский период

До XX-го века основным письменным языком в Восточной Азии был классический китайский, основанный на древнекитайском языке конфуцианской классики. Разговорный же язык быстро изменялся, уже во времена империй Тан и Сун (7-13 века нашей эры) язык фольклорных сказаний и буддистских проповедей отличался от книжного. С точки зрения конфуцианцев, классический китайский был единственным «правильным» письменным языком, разговорные же языки не нуждались в своей письменной форме. Появление письма для устных языков было обычно связано с влиянием извне: монголов и чжурчженей в Северном Китае или буддистов в Южном Китае и Корее, позднее также христианских миссионеров[37][38].

Точный период обособления современных китайских языков, помимо миньских, установить трудно, вероятнее всего они начали распадаться к концу первого тысячелетия нашей эры.

Эпоха Сун

В книге эпохи Сун «Вместо ответов из-за хребтов» (嶺外代答), описывающей нынешний район Гуйлиня, упомянуты живущие там пять народов:

  • два вида аборигенов, говоривших на некитайских языках
  • горожане-беженцы с севера — говорили на «понятном» (для жителя Хэнани) языке
  • переселенцы из Хунани и миньскоговорящие землепашцы из Фуцзяни — говорили на «непонятном» для автора языке
  • кочевые лодочники танка — говорили на «смешанном языке Фуцзяни и Гуандуна», вероятно предке кантонского

В этой книге также дан небольшой глоссарий местных слов. Лексика его напоминает современный язык хакка (細子 [细子] se-chṳ́ «ребёнок», 匱 [匮] khioi «уставший», 罌 [罂] âng «керамический сосуд, бутыль» и т. д.), некоторые термины, связанные с мореплаванием, напоминают кантонские (埋船頭 [埋船头] «причалить», 反船頭 [反船头] «отчалить»). Кроме того упомянуто, что соседние народы использовали письменность, основанную на китайской. Так, о Северном Вьетнаме говорится, что в их письме «лишь слово „цветок“ () не требует перевода», о байском государстве Дали — что оно использует классический китайский, но продолжает употреблять иероглифы императрицы У Цзэтянь, такие как (вместо 國 [国] «страна»). Также приводится список некоторых местных иероглифов, большинство из которых записывают язык вроде чжуанского[39][40][41].

Эпохи Мин и Цин

В 14—17 веках, в эпоху империи Мин, разговорные языки стали всё чаще использоваться на письме. Произведения на разговорных языках использовались в «низкой» развлекательной литературе, обычно такой, которую предполагалось исполнять вслух: в разного рода песенниках, операх, в прямой речи в романах. Значительная часть разговорных произведений писалась на койне, основанном на южном диалекте севернокитайского языка (часто он условно называется «нанкинским», однако насчёт его происхождения существуют разные версии). Во многих произведениях, написанных в дельте реки Янцзы, заметно влияние языка у[37][42][43].

В царстве Корё в 14 веке были составлены книги «Ногольдэ» (老乞大 «Почтенный китаец») и «Пак Тонса» (朴通事 «Толмач Пак»), учебники севернокитайского для корейских купцов и дипломатов. Ныне они сохранились в более поздних переработках, которые, как и западные работы 18—19 веков, различают в севернокитайском «официальный диалект» или выговор мандаринов (the Court dialect) и разговорный диалект Пекина. В 16 веке собственная письменность, хангыль, появилась для самого корейского языка. По теории, выдвинутой Гэри Ледьярдом, хангыль происходит от письма Пагба-ламы, бывшего официальным в Монгольской империи Юань для всех её языков, включая ранний севернокитайский[44][45].

Отдельные иероглифы кантонского языка, бытовавшие в локальной переписке, упоминаются в различных глоссариях и заметках с эпохи Мин: 孻 [𡥧] lāai «последний» (изначально «последний ребёнок»), móuh «не иметь», 閂 [闩] sāan «запирать», lāt «отваливаться», «самка животного» и т. д. Самое раннее из найденных цельных произведений на кантонском — «Повесть о бумаге, украшенной цветами» (花箋記 [花笺记]), написанная в 16 веке. Она, как и другие ранние романы, относится к написанным полу-прозаическим языком песенникам — мукъюсю, «книгам деревянной рыбы» («деревянной рыбой» называется перкуссионный музыкальный инструмент, принесённый в регион буддистами). Позднее на кантонском стали издавать народные песни намъям (南音 «южные напевы») и лунчау (龍舟 [龙舟] «песни драконьих лодок»). В 19-м веке статус литературы на кантонском стремились поднять «Кантонские романсы» (粵謳 [粤讴]) литератора Чиу Чиюна (招子庸) и эпиграммы на исторические темы дипломата и поэта Лиу Яньтоу (廖恩燾)[37].

Миньское письмо впервые обнаруживается уже в эпоху Тан. В сатирическом стихотворении «Плачь по ребёнку» (哀囝詩 [哀囝诗]) VIII века употреблены сугубо миньские слова kiáⁿ «ребёнок», 郎罷 [郎罢] niû-pē «отец». Полноценные произведения на южноминьских языках сохранились с XVI века, самое ранее — переиздание 1566 года «Повести о личи и зеркале» (荔鏡記 [荔镜记]). Также на языке хокло с XVII века писались песенники (歌仔冊 koa-á-chheh), выработавшие устойчивую орфографическую традицию. Испанские миссионеры на Филиппинах активно изучали язык хокло, на котором говорили прибывшие из Фуцзяни иммигранты-санглеи, и в XVI—XVII веках составили его первые грамматики[46][47].

В XVII—XVIII веках разговорные языки всё чаще становились объектами лингвистического изучения. Сами их носители начали составлять словари-рифмовники, такие как «Постижение свода звуков» (彙音妙悟 Lūi-im biāu-ngō͘) для хокло, составленный около 1800 года, «Введение в категории рифм» (分韻撮要 Fānwáhn chyut’yiu) 1782 года для кантонского, «Восьмизвучие Цейка и Лина» (戚林八音 Chék-Lìng báik-ĭng) 18-го века для восточноминьского, или словарь «Дополнение к своду иероглифов» (字彙補) 1666 года, обнаруживающий влияние языка у[47][48].

Современный период

В конце XIX — начале XX веков левые интеллектуалы в Китае, такие, как Лу Синь, Ху Ши, Чэнь Хэнчжэ, Чэнь Дусю и другие стремились реформировать письменный язык, отказаться от классического китайского в пользу просторечия (байхуа 白話 [白话]) и следовать принципу «как говорю, так и пишу» (我手寫我口). Изначально это движение поощряло письмо на всех китайских языках: так, Лу Синь и Ху Ши крайне хорошо отзывались о повести «Житие цветов Шанхая» (海上花列傳), написанной на языке у. Также в начале XX века популярность обрели «Истинное лицо чиновничества» (官場現形記) и «Девятихвостая черепаха» (九尾龜), также написанные на у. Тем не менее, впоследствии под байхуа стало пониматься лишь письмо на стандартизированном варианте севернокитайского языка[21][49][50][9].

В ранние годы Китайской Республики были проведены ряд языковых реформ. Было разработано «официальное» произношение — сначала оно было полностью искусственным, с элементами как пекинского, так и старого «нанкинского» придворного наречия севернокитайского, однако затем, в 1932 году, оно было полностью основано на пекинском. «Национальный язык» (國語 [国语]), разработанный в Китайской Республике, в КНР был переименован в путунхуа[51][52].

В КНР

В 1982 году политика по распространению путунхуа была занесена в конституцию КНР, использование местных языков (как китайских, так и иных) в управлении, образовании и СМИ было ограничено. Например, для выхода телеканалов на спутниковое вещание требуется полный переход на путунхуа. В 2011 году попытка сократить вещание на кантонском в Гуанчжоу вызвала масштабные протесты[en]. Бо́льшие преференции получает контент на близких к путунхуа северовосточных диалектах севернокитайского языка, тогда как уже юго-западные его диалекты, распространённые в Сычуане и Чунцине, встречают препоны[53][54].

В городах, ставших главными объектами «политики по распространению путунхуа» (Наннин, Фучжоу и т. д.), а также претерпевших большой наплыв мигрантов (Сямынь, Ханчжоу, Шанхай и т. д.) процент владеющих местными языками стремительно падает, особенно среди молодёжи. С другой стороны, этот процесс осложняется другими факторами: большая часть мигрантов, прибывающих из сельских регионов и говорящих на севернокитайском, принадлежит к «плавающей популяции» — они склонны оставлять свои семьи в родных провинциях, их оседание в месте работы административными методами осложнено. Экономическое неравенство между развитым побережьем, говорящим на южнокитайских языках, и менее богатыми мандариноговорящими западом и севером, а также массовая миграция оттуда на восток в короткий промежуток времени вызывают социальные трения, усиливают региональную идентичность и запрос на сохранение местных китайских языков[7][55][56].

Школьное образование в КНР полностью переведено на севернокитайский, в некоторых школах использование учениками родных языков даже между уроками дисциплинарно наказывается. В то же время, в отдельных городах, таких как Сямынь, местные власти вводят программы по поддержке местных языков, включая культурные фестивали и школьные факультативы. Согласно некоторым исследованиям, локальные языки в КНР в условиях агрессивного продвижения севернокитайского выстраивают с ним единую систему: в некоторых случаях складывается ситуация, где дети воспринимают путунхуа как «формальный» и «учтивый» язык и говорят на нём со старшими, вырастая же переходят на местный язык, воспринимая его как «неформальный» и «взрослый»[57][58].

В других странах

Жёсткая политика по продвижение севернокитайского проводилась Гоминьданом на Тайване в годы военного положения (1949—1987). После демократизации власти Демократической Прогрессивной партии, напротив, стремятся поддерживать местные языки, прежде всего тайваньский (хокло), родной для 70 % тайваньских семей. Эта языковая политика рассматривается как важный элемент тайваньского национализма и движения за независимость Тайваня[59].

В Сингапуре с 1960-х проводится политика по продвижению севернокитайского языка и подавлению иных китайских языков, прежде всего хокло, которым до внедрения этой политики владело 80 % сингапурцев китайского происхождения, из них для половины он был родным языком. К настоящему времени на своих исторических языках говорят в быту лишь 11,8 % сингапурских китайцев, при этом число говорящих на севернокитайском в Сингапуре также стало падать — его основным соперником стал английский[60][61][62].

Фонетика

Карта распространения «северных» черт по Джерри Норману (тёмно-красные — ни одной черты, тёмно-синие — все 16 северных черт)

В китайской фонетике принято делить слог на инициаль и финаль (в последнюю также включают тон). Финаль, в свою очередь, может иметь медиаль: глайд -w- или -j-, и терминаль: носовую -m, -n, -ŋ или смычную -p, -t, -k, -ʔ (в разных языках допусти́м разный набор терминалей).

Из-за фонетической разнородности китайские языки сильно варьируются в числе слогов. Примерное количество зафиксированных слогов (то есть реально используемых, не теоретических комбинаций) с учётом тонов составляет[63]:

Инициали

Здесь и далее среднекитайские чтения приведены в нотации Бакстера и реконструкции Ван Ли (последняя — в [квадратных] или /косых/ скобках), если не указано иное

В большинстве китайских языков (и некоторых соседних некитайских, вроде корейского) согласные различаются по придыханию: /p/ и /pʰ/, /t/ и /tʰ/, /k/ и /kʰ/ и т. д. Во многих современных транскрипционных системах для языков, где нет звонких согласных, включая севернокитайские пиньинь и палладицу, кантонский ютпхин, новую романизацию корейского и т. д. символы для глухих (p, t, k, c и т. д.) обозначают придыхательные согласные, символы для звонких (b, d, g, z и т. д.) — глухие непридыхательные.

Наличие звонких инициалей

Судьба древних звонких согласных — один из основных классификационных признаков. Они имелись в среднекитайском языке, ныне сохранились только в языке у, старосянском и в японских чтениях го-он[64][65]. В большинстве китайских языков историческая звонкость влияет на тон слога (сообщает ему «светлый» тон, см. ниже). В языках, где звонкие исчезли, они имеют разные рефлексы[14]:

  • в севернокитайском и кантонском они перешли в придыхательные в «ровном тоне» , но в непридыхательные в остальных тонах
  • в языках хакка и гань — в придыхательные, независимо от тона
  • в хокло и вьетнамском — в непридыхательные, независимо от тона
иероглифсреднекит.кант.хаккас.-кит.ухоклояпонскийкор.вьет.
ГонконгМяолиПекинШанхайАмойго-онкан-онСеулХаной

«жестокий»
bawbouhphaubàobauぼうほう pobạo
[bɑuH][pou̯˨][pʰau̯˥][pɑʊ̯˥˩][bɔ˨˧][po˧][boː][hoː][pʰo][ʔɓaːw˧˨ʔ]
報 [报]
«сообщать»
pawboupobàopauほう bobáo
[pɑuH][pou̯˧][po˥][pɑʊ̯˥˩][pɔ˧˦][po˧˩][hoː][po][ʔɓaːw˧˦]

«Тан»
dangtòhngthòngtángdaontôngどうとう dangđường
[dɑŋ][tʰɔːŋ˨˩][tʰoŋ˩][tʰɑŋ˧˥][dɑ̃˨˧][tɔŋ˨˦][doː][toː][taŋ][ʔɗɨəŋ˨˩]
當 [当]
«соответствовать»
tangdōngtôngdāngtáontongとう dangđương
[tɑŋ][tɔːŋ˥][toŋ˨˦][tɑŋ˥][tɑ̃˥˧][tɔŋ˦][toː][taŋ][ʔɗɨəŋ˧˧]
極 [极]
«крайность»
gikgihkkhi̍tjiqke̍kごく gokuきょく kyoku keukcực
[ɡĭək][kɪk˨][kʰit˥][tɕi˧˥][dʑiɪʔ˩˨][kiɪk˦][ɡokɯ̥][kʲokɯ̥][kɯk][kɨk˧˨ʔ]

«колючка»
kikgīkkitciqkekこく kokuきょく kyoku keukcức
[kĭək][kɪk˥][kit˨][tɕi˧˥][tɕiɪʔ˥][kiɪk˧˨][kokɯ̥][kʲokɯ̥][kɯk][kɨk˧˦ʔ]

Звонкие согласные также есть в хокло и японских чтениях кан-он, но их происхождение иное: они появились из-за деназализации носовых m-, n-, ng- и т. д.[65] Схожая деназализация ограниченно протекает сейчас в корейском языке. С другой стороны, в корейском носовой n- склонен полностью выпадать в начале слова (но не в середине), а инициаль ng- начала исчезать ещё в среднекорейском.

иероглифсреднекит.кант.хаккас.-кит.ухоклояпонскийкор.вьет.
ГонконгМяолиПекинШанхайАмойго-онкан-онСеулХаной
門 [门]
«ворота»
mwonmùhnmùnménmenbûnもん monぼん bon munmôn
[muən][muːn˨˩][mun˩][mən˧˥][mən˨˧][bun˨˦][mõɴ][bõɴ][mun]~[bun][mon˧˧]

«заблуждаться»
mejmàihmiまい maiべい bei mi
[miei][mɐi̯˨˩][mi˩][mi˧˥][mi˨˧][be˨˦][mai][beː][mi]~[bi][me˧˧]

«пять»
nguńghńgnggǒ͘ go ongũ
[ŋuX][ŋ̍˨˧][ŋ̍˧˩][u˨˩˨][ŋ̍˨˧][ɡɔ˧][ɡo]~[ŋo][o][ŋu˦ˀ˥]
義 [义]
«смысл»
ngjeyihngigni gi uinghĩa
[ŋǐeH][jiː˨][ɲi˥][i˥˩][ɲi˨˧][ɡi˧][ɡʲi]~[ŋʲi][ɰi][ŋiə˦ˀ˥]

«и»
nyiyìhérgher ni ji inhi
[ȵʑĭə][jiː˨˩][i˩][ɤɻ˧˥][ɦəl˨˧][li˨˦][ɲi][dʑi][i][ɲi˧˧]

«женщина»
nrjonéuihńggniuにょ nyoじょ jo yeo, nyeonữ
[nĭoX][nɵy̯˨˧][ŋ̍˧˩][ny˨˩˨][ɲy˨˧][lu˥˧][ɲo][dʑo][jʌ̹], [ɲʌ̹][nɨ˦ˀ˥]

В среднекитайском языке существовали согласные tr, trh, dr (реконструируются как ретрофлексные /ʈ/, /ʈʰ/, /ɖ/ или альвеолопалатальные /ȶ/, /ȶʰ/, /ȡ/). В большинстве китайских языков они перешли в аффрикаты вроде /tʃ/ или /tʂ/, тогда как в миньских, японском и корейском они перешли во взрывные вроде /t/ (в последних двух упомянутых языках они могли также палатализоваться в /tɕ/ и т. п., но позднее и уже по их внутренним причинам). Это отражено в заимствованиях, означающих «чай» в западных языках: слова вроде русского чай происходят из не-миньских китайских языков (с.-кит. chá, кант. chàh), тогда как английское tea и схожие формы происходят от чтения этого слова в языке хокло ().

иероглифсреднекит.кант.хаккас.-кит.ухоклояпонскийкор.вьет.
ГонконгМяолиПекинШанхайАмойго-онкан-онСеулХаной

«чай»
draechàhchhàcházo da[b] ta[b] da[b]trà
[ȡa][tsʰaː˨˩][tsʰa˩][ʈʂʰä˧˥][zo˨˧][te˨˦][da][ta][ta][tɕaː˨˩]
濁 [浊]
«мутный»
draewkjuhkchhukzhuózoqta̍kじょく jokuたく taku takđục
[ȡɔk][tsʊk˨][tsʰuk˨][ʈʂu̯ɔ˧˥][zoʔ˩˨][tak˦][dʑokɯ̥][takɯ̥][tʰak][ʔɗʊwk͡p˧˨ʔ]
徹 [彻]
«проникать»
trhjetchitchha̍tchètsheqthiatてち techiてつ tetsu cheoltriệt
[ȶʰĭɛt][tsʰiːt˧][tsʰat˥][ʈʂʰɤ˥˩][tsʰəʔ˥][tʰiɛt˧˨][tetɕi][tetsɯ̥][tɕʰʌ̹ɭ][tɕiət˧˨ʔ]

«императорский указ»
trhikchīkchhṳ̍tchìtsheqthekちき chikiちょく choku chiksắc
[ȶʰĭək][tsʰɪk˥][tsʰɨt˥][ʈʂʰʐ̩˥˩][tsʰəʔ˥][tʰiɪk̚˧˨][tɕiki][tɕokɯ̥][tɕʰik][sak˧˦]

«бамбук»
trjuwkjūkchukzhútsoqtekちく chiku juktrúc
[ȶĭuk][tsʊk˥][tsuk˨][ʈʂu˧˥][tsoʔ˥][tiɪk̚˧˨][tɕikɯ̥][tɕuk][tɕʊwk͡p˧˦]

«жемчуг»
trinjānchṳ̂nzhēntséntinちん chin jintrân
[ȶǐĕn][tsɐn˥][tsɨn˨˦][ʈʂən˥][tsən˥˧][tin˦][tɕĩɴ][tɕin][tɕən˧˧]
Наличие ретрофлексных аффрикат

Наличие в языке ретрофлексных /ʂ/, /tʂ/, /tʂʰ/ — также важный классификационный признак. Они более характерны для севернокитайского языка, особенно его северных диалектов, где различаются ряды /ʂ/ — /ɕ/. В отличие от него, в стандартном кантонском языке (но не некоторых его диалектах) эти ряды слились в /s/, хотя ещё в начале прошлого века кантонский также различал /ɕ/ (ср. транскрипции в западных языках: Tsim Sha Tsui, Chiang Kai-shek[c], Fat-shan и т. д.).

иероглифсреднекит.кант.хаккас.-кит.ухоклояпонскийкор.вьет.
ГонконгМяолиПекинШанхайАмойго-онкан-онСеулХаной
將 [将]
«служебное слово»
tsjangjēungchiôngjiāngciánchiongそうしょう shō jangtướng
[tsĭaŋ][tʃœːŋ˥][tɕi̯oŋ˨˦][tɕi̯ɑŋ˥][tɕiã˥˧][tɕiɔŋ˦][soː][ɕoː][tɕaŋ][tɨəŋ˧˦]
張 [张]
«натягивать»
trjangjēungchôngzhāngtsántiongちょう chō jangtrương
[ȶĭaŋ][tʃœːŋ˥][tsoŋ˨˦][ʈʂɑŋ˥][tsã˥˧][tiɔŋ˦][tɕoː][tɕaŋ][tɕɨəŋ˧˧]

«взаимно»
sjangsēungsiôngxiāngshiánsiongそうしょう shō sangtương
[sĭaŋ][sœːŋ˥][ɕi̯oŋ˨˦][ɕi̯ɑŋ˥][ɕiã˥˧][ɕiɔŋ˦][soː][ɕoː][sʰaŋ][tɨəŋ˧˧]
傷 [伤]
«рана»
syangsēungsôngshāngsáonsiongしょう shō sangthương
[ɕĭaŋ][sœːŋ˥][soŋ˨˦][ʂɑŋ˥][sɑ̃˥˧][ɕiɔŋ˦][ɕoː][sʰaŋ][tʰɨəŋ˧˧]
Степень палатализации (перехода /k/ в /tɕ/)

Во многих китайских языках произошла палатализация велярных (например, /ki-/ > /tɕi-/), в том числе почти во всех диалектах севернокитайского, языков у, сян и гань, а также в северном хакка. Этот процесс проходил постепенно в разных местах, ещё в XIX веке в нанкинском севернокитайском /ki-/ сохранялось, что отражалось в топонимах в европейских языках: Пекин, Нанкин и т. п.

иероглифсреднекит.кант.хаккас.-кит.ухоклояпонскийкор.вьет.
ГонконгМяолиПекинШанхайАмойго-онкан-онСеулХаной

«столица»
kjaenggīngkînjīngcínkengきょう kyōけい kei kyeongkinh
[kĭɐŋ][kɪŋ˥][kin˨˦][tɕiŋ˥][tɕin˥˧][kiɪŋ˦][kʲoː][keː][kjʌ̹ŋ][kïŋ˧˧]

«эссенция»
tsjengjīngchînjīngcínchengしょう shōせい sei jeongtinh
[tsĭɛŋ][tsɪŋ˥][tɕin˨˦][tɕiŋ˥][tɕin˥˧][tɕiɪŋ˦][ɕoː][seː][tɕʌ̹ŋ][tïŋ˧˧]
結 [结]
«узел»
ketgitkietjiéciqkiatけち kechiけつ ketsu kyeolkết
[kiet][kiːt˧][ki̯et˨][tɕi̯ɛ˧˥][tɕiɪʔ˥][kiɛt˧˨][ketɕi][ketsɯ̥][kjʌ̹ɭ][ket˧˦]
節 [节]
«отрезок»
tsetjitchietjiéciqchiatせち sechiせつ setsu jeoltết
[tsiet][tsiːt˧][tɕi̯et˨][tɕi̯ɛ˧˥][tɕiɪʔ˥][tɕiɛt˧˨][setɕi][setsɯ̥][tɕʌ̹ɭ][tet˧˦]

Финали

Наличие носовой инициали (обычно m-) в 問 [问]
Наличие носовой инициали (обычно n- или ng-) в 熱 [热]

Для многих языков (включая севернокитайский, у, сян, хакка) характерна финаль, обозначаемая в синологической транскрипции как /ɿ/. Она произносится как гласная [ɨ] (как русская ы) или как слоговой согласный [z̩]. В южнокитайских языках финаль может образовывать сонорный слоговой согласный: /ŋ̍/, /m̩/.

В большинстве современных языков, за исключение «просторечного» слоя миньских, а также некитайских японского и корейского, древние губные согласные (/p/, /pʰ/, /b/, в некоторых языках также /m/) распались на два ряда в зависимости от финали: перед древними финалями с медиалью /-j-/ и огублением они перешли в губно-зубные (вроде /f/, /w/ и т. п.).

иероглифсреднекит.кант.хаккас.-кит.ухоклояпонскийкор.вьет.
ГонконгМяолиПекинШанхайАмойго-онкан-онСеулХаной
книж.прост.

«муж»
pjuhupo͘ fu buphu
[pĭu][fuː˥][fu˨˦][fu˥][fu˥˧][hu˦][pɔ˦][ɸɯ̥][pu][fu˧˧]

«вечер»
pubōupo͘ fu ho po
[pu][pou̯˥][pu˨˦][pu˥][pu˥˧]/pɔ˦/[ɸɯ̥][ho][pʰo][ʔɓo˧˧]

«комната»
bjangfòhngfòngfángvaonhôngpângぼうほう bangphòng
[bĭwaŋ][fɔːŋ˨˩][foŋ˩][fɑŋ˧˥][vɑ̃˨˧][hɔŋ˨˦][paŋ˨˦][boː][hoː][paŋ][fawŋ͡m˨˩]

«бок»
bangpòhngphòngpángbaonpôngぼうほう bangbàng
[bɑŋ][pʰɔːŋ˨˩][pʰoŋ˩][pʰɑŋ˧˥][bɑ̃˨˧]/pɔŋ˨˦/[boː][hoː][paŋ][ʔɓaːŋ˨˩]
萬 [万]
«десять тысяч»
mjonmaahnvanwànvebānもん monばん ban manvạn
[mĭwɐnH][maːn˨][van˥][wän˥˩][ve˨˧]/ban˧/[mõɴ][bãɴ][man][vaːn˧˨ʔ]

«медленный»
maenmaahnmanmànmebānまん manばん ban manmạn
[manH][maːn˨][man˥][män˥˩][me˨˧]/ban˧/[mãɴ][bãɴ][man][maːn˧˨ʔ]

В большинстве современных языков слились среднекитайские финали -je, -ij, -i и -jɨj, при этом во многих языках они получили два рефлекса: один, как /ɨ~ɯ/ во многих китайских или /a/ в корейском, используется после фрикативных инициалей (/s-/, /ts-/ и т. п.), другой, обычно /i/, после остальных. В отдельных случаях они различаются, наиболее часто и последовательно — в просторечном слое в миньских языках.

иероглифсреднекит.кант.хаккас.-кит.ухоклояпонскийкор.вьет.
ГонконгМяолиПекинШанхайАмойго-онкан-онСеулХаной
книж.прост.

«посылать»
kjegeikicikià ki gi
[kǐeH][kei̯˧][ki˥][tɕi˥˩][tɕi˧˦][ki˧˩][kia˧˩][kʲi][ki][ki˧˦]
騎 [骑]
«ехать верхом»
gjekèhkhìjikhîkhiâ gi ki gikị
[ɡǐe][kʰɛː˨˩][kʰi˩][tɕʰi˧˥][dʑi˨˧][kʰi˨˦][kʰia˨˦][ɡʲi]~[ŋʲi][kʲi][ki][ki˧˨ʔ]

«выгода»
lijleihlililāi ri ri, 이 ilợi
[liH][lei̯˨][li˥][li˥˩][li˨˧][li˧][lai˧][ɾʲi][ɾi], [i][ləːj˧˨ʔ]
獅 [狮]
«лев»
srijsṳ̂shīsusai shi sa
[ʃi][siː˥][sɨ˨˦][ʂɨ˥][sz̩˥˧][su˦][sai˦][ɕi][sʰa][sɨ˧˧]
使
«использовать»
srisái, sísṳ́shǐsysái shi sasứ
[ʃĭəX][sɐi̯˧˥], [siː˧˥][sɨ˧˩][ʂɨ˨˩˨][sz̩˧˦][su˥˧][sai˥˧][ɕi][sʰa][sɨ˧˦]

«похожий»
zichíhsṳzysāi ji shi satự
[zĭəX][tsʰiː˨˧][sɨ˥][sɨ˥˩][zz̩˨˧][su˧][sai˧][dʑi][ɕi][sʰa][tɨ˧˨ʔ]
氣 [气]
«воздух»
khjɨjheihichikhìkhùi ke ki gikhí
[kʰĭəiH][hei̯˧][hi˥][tɕʰi˥˩][tɕʰi˧˦][kʰi˧˩][kʰui˧˩][ke][kʲi][ki][xi˧˦]
機 [机]
«механизм»
kjɨjgēikikui ke ki giki
[kĭəi][kei̯˥][ki˨˦][tɕi˥][tɕi˥˧][ki˦][kui˦][ke][kʲi][ki][ki˧˧]
Распространение слогов, оканчивающихся на -p, -t, -k, -ʔ

В традиционной фонетике финали на смычные -p, -t, -k описываются как аллофоны финалей на носовые -m, -n, ng в так называемом «входящем тоне». Исход входящего тона — ещё один важный критерий в классификации современных языков:

  • Конечные -p, -t, -k сохранились в южнокитайских языках — например, в кантонском, хакка, гань, в «книжном» слое в хокло, а также в не-китайских языках: корейском и вьетнамском.
В японском языке, не допускающем закрытые слоги, конечные -p, -t, -k перешли в -fu, -tsu/-chi, -ku/-ki соответственно, при этом конечный -fuдревнеяпонском произносился как -pu) позднее переходит в -u и сливается с предшествующей гласной (например, 合 gapu > gafu > gau > , 級 kipu > kifu > kiu > kyū, и т. п.).
В некоторых языках наблюдается слияние конечных смычных, обычно в паре с носовыми. Например, в чаошаньском из конечных согласных есть только губные -m/-p и велярные -ng/-k, тогда как зубные -n/-t исчезли (перешли в -ng/-k).
  • В других языках конечные -p, -t, -k перешли в гортанную смычку [-ʔ], например, в «просторечном» слое в хокло, в языке у, в отдельных диалектах севернокитайского — юго-восточном (нанкинском) и цзинь.
  • Конечные смычные полностью исчезли в большинстве диалектов севернокитайского и языке сян. В некоторых идиомах они продолжают различаться с помощью отдельного тона, но, например, в пекинском севернокитайском они перераспределяются и получают один из не-входящих тонов, причём иногда (после бывших глухих инициалей) тон, который они получат, непредсказуем.

Тоны

Число тонов: чем темнее — тем больше

Все современные китайские языки являются тоновыми. Тоны (контуры высоты голоса) в них играют смыслоразличительную роль.

Тоны впервые возникли в среднекитайский период, средневековые словари выделяют четыре тона: «ровный» (), «восходящий» (), «уходящий» () и «входящий» (). Эти названия не являются описательными, они служат лишь иллюстрирующими тоны мнемониками (слово «ровный» имеет ровный тон, слово «входить» имеет входящий тон, и т. д.). В современных языках эти четыре тона затем разделились на две категории: «тёмные» () тоны после древних глухих инициалей и «светлые» () — после звонких.

В стандартном севернокитайском обычно выделяют четыре фонематических тона. Также в нём есть так называемый «нейтральный» тон, произношение которого зависит от тона предыдущего слога. Кроме того, в севернокитайском есть несложные тоновые сандхи, например, 老鼠 lǎoshǔ «мышь» произносится [lau̯˧˥ ʂu˨˩] (то есть как láoshǔ); 一定 yīdìng «непременно» произносится [i˧˥ tiŋ˥˩] (как yídìng); 科學家 [科学家] kēxuéjiā «учёный» в быстрой речи произносится [kʰɤ˥ ɕy̯ɛ˥˦ t͡ɕi̯ä˥], и т. д.

Тоны в стандартном севернокитайском
основные тоны shī [ʂɨ˥]
shí [ʂɨ˧˥]
shǐ [ʂɨ˨˩˨]
shì [ʂɨ˥˨]
нейтральный тонпосле
zhīshi [ʈ͡ʂɨ˥ ʂɨ˦˩]
после
liángshi [li̯ɑŋ˧˥ ʂɨ˥˨]
после
běnshi [pən˨˩ ʂɨ˧]
после
shi [ku˥˧ ʂɨ˨˩]

В стандартном кантонском языке есть шесть фонематических тонов. Тоны в слогах на -p, -t, -k имеют те же тоновые контуры, что и в обычных, однако по историческим причинам их могут считать отдельно (тогда насчитывая 9 тонов). В кантонском нет тоновых сандхи, но ограниченно используется словообразование тоном: tòhng «сахар», но tóng «конфета»; chaat «тереть, чистить», но cháat «щётка» и т. д.

Тоны в стандартном кантонском
обычные слогислоги на -p, -t, -k
высокие тоны yām [jɐm˥]
yám [jɐm˧˥]
yam [jɐm˧]
yāt [jɐt˥]
yat [jɐt˧]
низкие тоны yàhm [jɐm˨˩]
yáhm [jɐm˨˧]
yahm [jɐm˨]
yaht [jɐt˨]

В языке хокло число фонематических тонов в большинстве диалектов составляет пять, однако для него традиционно применяется система из 8 тонов (при этом почти ни один диалект не различает все восемь, те или иные тоны сливаются в своих контурах). В хокло есть умеренно сложные тоновые сандхи: в интонационном отрезке изменяется каждый тон, кроме последнего. Имеется нейтральный тон, однако в хокло, в отличие от севернокитайского, у нейтрального тона фиксированный контур, не зависящий от тона предыдущего слога.

Тоны в амойском диалекте языка хокло
kun [kun˦]
kún [kun˥˩]
kùn [kun˧˩]
kut [kut˧˨]
kûn [kun˨˦]
kǔn
(в амойском
совпадает с kūn)
kūn [kun˧]
ku̍t [kut˦]

В шанхайском диалекте языка у есть пять тонов. Из-за того, что тоны в нём привязаны к другим фонетическим аспектам («тёмные» тоны сочетаются только с глухими инициалями, «светлые» — только со звонкими; «входящие» тоны используются только в слогах на [-ʔ]), некоторые анализы шанхайского сокращают число его фонематических тонов до двух. В языке у крайне сложные тоновые сандхи. Различают сандхи с левой вершиной (в отдельных словах) и с правой вершиной (в словосочетаниях). Например, слово 中國 [中国] tsónkoq «Китай» состоит из слогов tsón /tsoŋ˥˧/ и 國 [国] koq /koʔ˥/, а целиком произносится /tsoŋ˥ koʔ˨˩/. Словосочетание 買酒 [买酒] macieu «покупать вино» состоит из 買 [买] ma /ma˨˧/ и cieu /tɕiɤ˧˦/, вместе произносится /ma˧ tɕiɤ˧˦/. В некоторых случаях тип сандхи влияет на смысл: 炒麪 [炒面] tshaumi может функционировать и как слово /tsʰɔ˧ mi˦/ «жареная лапша», и как словосочетание /tsʰɔ˦ mi˩˨/ «жарить лапшу».

Изолированные тоны
в шанхайском диалекте языка у
обычные слогислоги на -q [ʔ]
после глухих 詩 [诗]
[sz̩˥˧]
sy 使
[sz̩˧˦]
seq 識 [识]
[səʔ˥]
после звонкихzy 時 [时]
[zz̩˨˧]
zeq
[zəʔ˩˨]

Грамматика

Китайский синтаксис характеризуется номинативным строем, относительно фиксированным порядком слов: определение всегда предшествует определяемому, чем бы оно (определение) ни выражалось: от одного слова до целого предложения. Обстоятельства, выраженные наречиями степени и т. п., ставятся перед глаголом; так называемые «дополнения» (времени, результата) обычно следуют за глаголом.

Аффиксы немногочисленны, иногда факультативны, носят агглютинативный характер. Агглютинация не служит выражению отношений между словами, и строй языка остаётся преимущественно изолирующим. Китайские языки имеют развитую систему сложных предложений, образуемых союзным и бессоюзным сочинением и подчинением.

Число и счётные слова

Местоимение «он»: от : с.-кит.  от : кант. kéuih, хакка , шанх. yi /ɦi²³/ от : хокло i иное

В китайских языках отсутствует грамматическое число. С существительными активно используются классификаторы (также называемые счётными словами), обычно после числительных и указательных местоимений, а также в удвоении со значением «каждый»[66][67][68].

皮球[шанхайский]
[皮球]
geqtsaqbi-jieu
этоCLмяч
«этот мяч»
[хокло]
[]
chı̍tkipit
одинCLкисть
«одна кисть»
[кантонский]
[]
gogoyàhn
CLCLчеловек
«каждый человек»

С небольшим набором слов, в основном с личными местоимениями, используются суффиксы множественного числа: кант. -deih, с.-кит. 們 [们] -men, хакка -têu, хокло -n, шанх. la и т. д.

Базовые личные местоимения
язык«я»«ты»«он»«мы»«вы»«они»
севернокитайский 我們 [我们] wǒ-men你們 [你们] nǐ-men他們 [他们] tā-men
кантонский ngóh néih kéuih我哋 ngóh-deih你哋 néih-deih佢哋 kéuih-deih
хокло góa i goán lín𪜶 in
хакка𠊎 ngài ngì 𠊎兜 ngài-têu你兜 ǹg-têu佢兜 kì-têu
шанхайский ngu儂 [侬] non yi阿拉 aq-la儂拉 [侬拉] non-la, na伊拉 yi-la

В севернокитайском 們 [们] -men может использоваться не только с местоимениями, но и с простыми существительными, обозначающими людей: 朋友們 [朋友们] péngyǒu-men «друзья», 學生們 [学生们] xuéshēng-men «ученики» и т. п. В других языках такое употребление нехарактерно, например, в кантонском здесь скорее будет использовано общее счётное слово для нескольких объектов: 啲朋友 dī-pàhngyáuh, 啲學生 [啲学生] dī-hohksāang.

Выражение принадлежности

Частица принадлежности: от : с.-кит. de от : кант. ge, хакка ke, хокло ê

Принадлежность выражается посессивными частицами: кант. ge, с.-кит. de, хокло ê и т. д.

[севернокитайский]
[]
deshū
[кантонский]
[]
kéuihgesyū
[хокло]
iêchheh
онPOSкнига
«его книга»

В кантонском принадлежность конкретных предметов выражается также с помощью соответствующих классификаторов. Пример выше, хотя и грамматически корректен, в реальной речи на кантонском скорее будет сформулирован так[67]:

[кантонский]
[]
kéuihbúnsyū
онCLкнига
«его книга»

В хокло местоимения множественного числа могут функционировать в качестве посессивных, при этом подразумевая единственное число. Похожая структура существует, например, в корейском языке[66].

查某囝[хокло]
gúncha-bó͘-kiáⁿ
우리[корейский]
urittal
мыдочь
«моя дочь»
Частица отрицания: от : с.-кит. , шанх. veq от : кант. m̀h, хакка , хокло  иное

Посессивные частицы могут использоваться и после целого предложения, превращая его в определение[66][67][69]:

認識[севернокитайский]
[认识]
rènshìderén
[хокло]
[]
góapatêlâng
[кантонский]
[]
ngóhm̀hsīkgeyàhn
яNEGзнатьPOSчеловек
«человек, с которым я не знаком»

Глаголы-связки

Глагол-связка: от : с.-кит. shì, хокло , шанх. zy от : кант. haih, хакка he

Базовым глаголом-связкой «быть (чем-то или кем-то)» в китайских языках является (с.-кит. shì, хокло , шанх. zy) или (кант. haih, хакка he).

誰?[севернокитайский]
[谁?]
shìshéi
啥儂?[хокло]
[啥侬?]
isiáⁿ-lâng
邊個?[кантонский]
[边个?]
kéuihhaihbīngo
онCOPкто
«Кто он?»

Как связка со значением «быть, существовать, иметься» используется (с.-кит. yǒu, кант. yáuh, хокло ǔ, шанх. yeu и т. д.). Связки в значении «быть (где-то), находиться» сильно различаются в разных языках:

  • с.-кит. zài, хакка chhai
  • кант. hái, диал. хакка hôi
  • хокло
  • диал. кант. 響 [响] héung
  • шанх. laq

Глагольные виды и дополнения

В китайских языках отсутствует категория времени глагола, но имеются системы глагольных видов, которые могут выражаться послеглагольными частицами, предглагольными наречиями, или модальными частицами в конце предложения.

Видовые частицы в кантонском[67]
частицавидзначение
совершенныйпростые законченные действия
緊 [紧] gánпрогрессивпродолжающиеся, протекающие длительные действия
jyuhперфектзаконченные однократные действия, чей результат сохраняется
過 [过] gwoплюсквамперфектбывавшие, имевшие место действия, чей результат не сохраняется
háhделимитативв повелительном наклонении: действия, сделанные один раз или на время, на пробу
開 [开] hōiхабитуалисрегулярные, обычные действия

В миньских языках и языке у видовая система не так развита. Частицы laq, 辣海 laq-he в шанхайском и leh, 佇咧 tī-leh в хокло могут обозначать продолженный вид (перед глаголом) или перфект (после глагола). В первом случае эти частицы сочетаются с глаголами, обозначающими длительные действия, во втором — однократные[66][68].

讀冊。[хокло]
[读冊。]
ilehtha̍k-chheh
онPROGчитать
«Он (сейчас) читает.»
[хокло]
[]
chē--lehkóng
сидетьPERFговорить
«говорить сидя»

Широко используются дополнения («комплементы») результата и направления, представляющие собой другие глаголы и прилагательные, описывающие, каким образом протекает основное действие[69][66][67]:

[севернокитайский]
[]
chī-bǎo
«наесться»
[кантонский]
[]
nám-chēut
«придумать; выдумать»
[севернокитайский]
shuì-zháo
«уснуть»
[хокло]
chia̍h-m̄-tio̍h
«ошибочно съесть; не то съесть»
起來[хокло]
khiā--khí-lâi
«вставать; подниматься»
[кантонский]
heui-dākdou
«дойти»

Служебные глаголы

В китайских языках активно используются модальные глаголы. Будущее время может выражаться глаголами со значением «уметь» (с.-кит. yào, кант. yiu, хокло beh, хакка oi и т. д.) — обычно говоря об «объективных» фактах и в отдалённом будущем — или глаголами со значением «хотеть» (с.-кит. huì, кант. wúih, хокло ě, хакка hiáu и т. д.) — говоря о «субъективных» фактах в близком будущем[66].

Предлоги обычно являются грамматикализованными глаголами. В англоязычных работах предлоги могут называть термином coverb, что иногда переводять на русский как «соглагол». Основное значение в них часто ещё просматривается, что влияет на порядок слов — в нём должен соблюдаться принцип временной последовательности[70].

大衞火車波士頓紐約姐姐[севернокитайский]
[大卫火车波士顿纽约姐姐]
dàwèizuòhuǒchēcóngbōshìdùndàoniǔyuēkàndejiějie
ДэвидсидетьпоездследоватьБостондостигнутьНью-ЙоркпойтиувидетьонPOSсестра
«Дэвид приехал в Нью-Йорк из Бостона на поезде чтобы увидеться с сестрой»

В южнокитайских языках страдательный залог склонен маркироваться предлогом с буквальным значением «давать»: шанх. 撥 [拨] peq, кант. béi, хакка pûn, хокло hō͘ и т.д (тот же предлог часто вводит побудительный залог). В севернокитайском в таком значении обычно используются предлоги с буквальным значением «прилегать; сближаться» в южных его диалектах (как zhuó [tso˨˩] в Сычуане или āi [ŋai˨˩] в Гуанси) или «звать; просить» в северных ( jiào или 讓 [让] ràng)[25].

餅乾人家吃脱了。[шанхайский]
[饼干人家吃脱了。]
pin-kóepeqgnin-káchiq-theqleq
печеньедаватьнектосъестьPFV
«Печенье было кем-то съедено»
[диалект Линьгуя, пинхуа]
[]
/ko³³ma³⁴ŋai³¹tɕiʔ⁵ɕiə³¹hiəʔ⁵həu³³e³³/
CLлягушкаприлегатьCLзмеяестьуходитьPFV
«Лягушка была съедена змеёй»
碗兒[цзинь]
[碗儿]
/vang⁵³ æ¹¹tɕiau³⁵ɣɤ⁵³ta⁵³lie¹¹/
мисказватьяударятьPFV
«Миска была мною разбита»

Порядок слов при глаголе «давать» — одно из часто упоминаемых различий между севернокитайским («давать [кому] [что]») и южнокитайскими («давать [что] [кому]»)[25].

佢。[кантонский]
[佢。]
ngóhbéiyātbúnsyūkéuih
ядаватьодинCLкнигаон
書。[севернокитайский]
[书。]
gěiběnshū
ядаватьонодинCLкнига
«Я дал ему книгу»

Прилагательные

Прилагательные часто описывают как подвид глаголов: они могут принимать видовые частицы, не требуют глагола-связки. При этом в отличие от иных глаголов, прилагательные в обычных предложениях требуют наречия степени, хотя бы условного, как слова с буквальным значением «очень» в примерах ниже[69][66][67].

靚。[кантонский]
[靓。]
kéuihhóuleng
漂亮。[севернокитайский]
hěnpiàoliàng
媠。[хокло]
ichinsúi
онаоченькрасивый
«Она красивая»

Китайские языки сильно различаются по части конструкций сравнения. Существуют три основных типа[25]:

1) с дополнением («комплементом») с буквальным значением «превосходить», как в кантонском 過 [过] -gwo:
你。[кантонский]
[你。]
kéuihleng-gwonéih
онакрасивыйпревосходитьты
«Она красивее тебя»
2) с предлогом с буквальным значением «сопоставлять, сравнивать», как в севернокитайском :
漂亮。[севернокитайский]
piàoliàng
онасравниватьтыкрасивый
«Она красивее тебя»
3) с наречием «более» перед прилагательным, как в хокло 較 [较] khah (объект сравнения может располагаться сразу после прилагательного, либо же выноситься вперёд с помощью предлога )[71][66]:
汝。[хокло]
[汝。]
ikhahsúi
онаболеекрасивыйты
媠。[хокло]
[媠。]
ikhahsúi
онасравниватьтыболеекрасивый
«Она красивее тебя»

Наречия обычно располагаются перед глаголом, хотя в кантонском существует небольшой набор постглагольных наречий, сложившийся, вероятно под влиением тай-кадайских или хмонг-мьенских языков[25].

先。[кантонский]
néihheuisìn
/mɯŋ³¹pai²⁴ko:n³⁵/[чжуанский (тай-кадайские)]
/kau²muŋ⁴te²/[язык буну (хмонг-мьенские)]
тыидтипредшествующий
«Ты иди первым»

Структура «тема—рема»

Китайские языки относятся к топиковым, то есть тема высказывания может выноситься вперёд, тогда как рема может представлять собой самостоятельное подпредложение[69][67].

飯館,服務[севернокитайский]
[饭馆,服务]
zhè jiāfànguǎnfúwùhěnhǎo
этоCLресторанобслуживаниеоченьхороший
«В этом ресторане хорошее обслуживание»
嘢,嘅。[кантонский]
[嘢,嘅。]
yéhmóuhyàhnsīkge
этоCOLвещьотсутствоватьчеловекзнатьPOS
«Этого никто не знает.»

К топиковым языкам относятся также соседние восточноазиатские: японский, корейский, малайский и т. д. В классическом китайском для выделения темы могла использоваться частица tsyae, однако она не была так распространена, как wa в японском или neun в корейском.

者,仁。[классический китайский]
nyohjuwhjwangtsyaepjitsyejnyihuwnyin[среднекитайский]
еслисуществоватьгосударьTOPнеобходимопоколениеипоследобродетель
«Если появится [истинный] государь, то потребуется поколение, чтобы утвердилась добродетель» (из «Аналектов Конфуция»)

Лексика

Морфема, как правило, односложна. Часть старых односложных слов синтаксически не самостоятельны — они употребляются лишь как компоненты сложных и производных слов. В современных языках доминируют двусложные (двуморфемные) слова. По мере развития терминологии увеличивается число более чем двусложных слов[72].

Словообразование осуществляется способами словосложения, аффиксации и конверсии.

Фразеология

Книжному языку характерны четырёхсложные идиомы (成語 [成语]), часто взятые из классической литературы и присутствующие также в некитайских языках синосферы: японском (ёдзи-дзюкуго), корейском (ханча-соно) и т. д.

[]
huàlóngdiǎnjīng[севернокитайский]
waahklùhngdímjīng[кантонский]
ūilêngtiámcheng[хокло]
garyōtensei[японский]
hwaryungjeomjeong[корейский]
họalongđiểmtình[вьетнамский]
«Рисуя дракона, добавить зрачки» (образно — делать последние штрихи)
[]
jìnshànjìnměi[севернокитайский]
jeuhnsihnjeuhnméih[кантонский]
chīnsiānchīn[хокло]
jinzenjinbi[японский]
jinseonjinmi[корейский]
tậnthiệntậnmỹ[вьетнамский]
«превосходный, абсолютно совершенный» (из «Аналектов Конфуция»)

В просторечии распространены иносказания-недоговорки (歇後語 [歇后语]), зачастую специфичные для конкретного языка или региона. Типичная недоговорка состоит из двух частей, в первой содержится иносказание или загадка, во второй — её раскрытие, часто с элементом каламбура.

橋上倒涼茶——河苦[кантонский]
[桥上倒凉茶河苦]
kìuh seuhng dóu lèuhng chàh,hòh fú
«пролил чай с мостаречка горькая»

河苦 hòh fú «речка горькая» звучит как 何苦 hòhfú «зачем горевать? какая разница?». Идиома означает, что о произошедшем не надо беспокоиться.

豬八戒照鏡子——裡外不是人[севернокитайский]
[猪八戒照镜子里外不是人]
zhū bājiè zhào jìngzǐ,lǐwài bù shì rén
«Чжу Бацзе смотрит в зеркалои так, и так не человек»

Чжу Бацзе — антропоморфная свинья в фольклоре. Идиома описывает ситуацию, когда человек будет осуждаем в любом случае, независимо от его действий.

Заимствования

Заимствования из других языков появляются ещё в древнекитайский период.

Транскрипции ниже даны со среднекитайского по Ван Ли.
  • 珊瑚 /sɑn ɣu/ «коралл» (из иранских языков, родственно персидскому سنگ‎ sang «камень»)
  • 葡萄 /bu dɑu/ «виноград» (из бактрийского, родственно персидскому باده‎ bâda «вино»)
  • 獅 [狮] /ʃi/ «лев» (предположительно из иранских, родственно персидскому شیر‎ šêr «лев»; по другой версии из тохарского)
  • /mĭĕt/ «мёд» (из тохарского, родственно русскому «мёд»)
  • 車 [车] /kĭo/ «колесо; колесница; машина» (из индоевропейских, возможно тохарского, родственно русскому «колесо»)
  • 龜 [龟] /kwi/ «черепаха» (из австроазиатских, родственно монскому ဂွိ gwi «мягкотелая черепаха»)

Как в древнекитайский период, так и в раннее средневековье (эпоху Тан) появляется множество заимствований и калек в лексиконе, связанном с буддизмом.

  • /bĭuət/ «будда» (из иранских)
  • 剎那 /tʃʰat nɑ/ «момент, миг» (санскр. kṣaṇa)
  • 支那 /tɕǐe nɑ/ «Китай» (санскр. cīna)
  • 魔羅 [魔罗] /muɑ lɑ/ «демон, мара» (санскр. māra)
  • 菩提 /bu diei/ «бодхи» (санскр. bodhi)
  • 世界 /ɕĭɛiH kɐiH/ «мир» (калька с санскр. lokadhātu «раздел мира»)

Другим источником заимствований были монгольский и тунгусо-маньчжурские языки, особенно в части географических названий.

  • 可汗 /kʰɑX ɣɑn/ «каган» (из монгольского или тюркских)
  • севернокит. zhàn, кант. jaahm «станция (изначально почтовая)» (из монгольского ᠵᠠᠮᠴᠢ ǰamči; родственно русскому «ям», заимствованному через тюркские)
  • 西藏 севернокит. xī zàng «Тибет» (полукалька—полутранскрипция маньчжурского ᠸᠠᡵᡤᡳ
    ᡯᠠᠩ
    wargi dzang «западный Дзанг»)
  • 俄羅斯 [俄罗斯] севернокит. é luó sī «Россия» (из маньчжурского ᠣᡵᠣᠰ oros)
  • 圖們 [图们] севернокит. tú mén «река Туманная» (от маньчжурского названия реки, ᡨᡠᠮᡝᠨ tumen, букв. «десять тысяч»)

В 19~20 веках многие японские неологизмы, составленные из китайских корней, были заимствованы в китайские языки.

  • 電話 [电话] яп. дэнва «телефон»
  • 力學 [力学] яп. рикигаку «механика»
  • 方案 яп. хоːан «план; схема»
  • 理由 яп. риюː «причина»
  • 例外 яп. рэйгай «исключение»
  • 財閥 [财阀] яп. дзайбацу «финансовая клика; дзайбацу»

Современные заимствования из западных языков могут передаваться иероглифами фонетически. Из-за разницы в фонетике между китайскими языками, заимствование, транскрибированное в одном из них, в другом китайском языке может звучать совершенно непохоже на свой источник.

  • 馬達 [马达] шанх. mo-da «мотор» (англ. motor; ср. севернокит. mǎ dá, кант. máh daaht)
  • 沙發 [沙发] шанх. so-faq «софа» (англ. sofa; ср. севернокит. shā fā, кант. sā faat; в кантонском более распространено 梳化 sō fá)
  • 色拉 шанх. saq-laq «салат» (англ. salad; ср. севернокит. sè lā, кант. sīk lāai)
  • кант. sēut «футболка» (англ. shirt; ср. севернокит. )
  • 的士 кант. dīk sí «такси» (англ. taxi; ср. севернокит. dīshì)
  • 華盛頓 [华盛顿] кант. wàh sihng deuhn «Вашингтон» (англ. Washington; ср. севернокит. Huáshèngdùn)
  • 麥當勞 [麦当劳] кант. mahk dōng lòuh «улица Макдоннела (Гонконг); ресторан Макдональдс» (англ. MacDonnell; ср. севернокит. mài dāng láo)
  • 邏輯 [逻辑] севернокит. luó jí «логика» (англ. logic; ср. кант. lòh chāp, хокло lô-chhip)
  • 高爾夫 [高尔夫] севернокит. gāo ěr fū «гольф» (англ. golf; ср. кант. gōu yíh fū, хокло ko-ní-hu)
  • 可樂 [可乐] севернокит. kě lè «кола» (англ. cola; ср. кант. hó lohk)

Антропонимика

Китайские имена традиционно используются носителями китайских языков и корейского. Полные имена обычно трёхсложные, с односложной фамилией и двусложным личным именем, хотя существует и другие комбинации. Фамилия наследуется детьми от отца, однако жены обычно не берут фамилии мужей. Из фамилий наиболее распространены:

Традиционно один человек мог иметь несколько личных имён: основное имя (), детское имя (乳名), взрослое имя (), прозвище (號 [号]), посмертное имя (諡 [谥]) и т. д., ныне это не практикуется, человек обычно имеет лишь одно официальное имя. В западных языках, включая русский, двусложные имена традиционно записывались через дефис, ныне такое написание сохраняется только в английском для тайваньцев, гонконгцев, корейцев, тогда как имена, транскрибированные пиньинем, записываются слитно. Также двусложные имена могли записывать с пробелом между слогами, в английском это более распространено в именах сингапурцев, в русском же языке так сейчас пишутся преимущественно корейские имена.

См. также

Комментарии

Примечания

Литература

Ссылки

🔥 Top keywords: Заглавная страницаЯндексДуров, Павел ВалерьевичСлужебная:ПоискYouTubeЛунин, Андрей АлексеевичПодносова, Ирина ЛеонидовнаВКонтактеФоллаут (телесериал)WildberriesTelegramРеал Мадрид (футбольный клуб)Богуславская, Зоя БорисовнаДуров, Валерий СемёновичРоссияXVideosСписок умерших в 2024 годуЧикатило, Андрей РомановичFallout (серия игр)Список игроков НХЛ, забросивших 500 и более шайбПопков, Михаил ВикторовичOzon17 апреляИльин, Иван АлександровичMail.ruСёгун (мини-сериал, 2024)Слово пацана. Кровь на асфальтеПутин, Владимир ВладимировичЛига чемпионов УЕФАГагарина, Елена ЮрьевнаБишимбаев, Куандык ВалихановичЛига чемпионов УЕФА 2023/2024Турнир претендентов по шахматам 2024Манчестер СитиMGM-140 ATACMSРоссийский миротворческий контингент в Нагорном КарабахеЗагоризонтный радиолокаторПинапВодительское удостоверение в Российской Федерации