Черногорский язык

Черного́рский язы́к (черног. црногорски језик / crnogorski jezik) — южнославянский язык западной подгруппы, построенный на основе используемого в Черногории иекавско-штокавского диалекта сербохорватской языковой системы; с точки зрения сравнительной лингвистики, является одним из её стандартизированных взаимопонятных вариантов наряду с сербским, хорватским и боснийским. С лингвистической точки зрения относится к диалектам сербского языка[3].

Черногорский язык
Самоназваниецрногорски језик / crnogorski jezik
СтраныЧерногория
Официальный статус

 Черногория
Региональный или локальный официальный язык: Сербия

Международные организации:

ЦЕАСТ
Общее число говорящих229 тысяч (в Черногории, перепись 2011 г.)[2]
Статусуязвимый
Классификация
КатегорияЯзыки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Южнославянская группа
Западная подгруппа
Письменностькириллица (вуковица)
латиница (гаевица)
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2cnr
ISO 639-3cnr
Ethnologuecnr
LINGUIST List1ew
IETFcnr
Glottologmont1282

По конституции, до 1992 года государственным языком Черногории считался сербохорватский, до 2007 года — иекавская форма сербского (серб. српски језик ијекавског изговора), с 2007 года — черногорский язык.

Официальный статус и точка зрения носителей языка

Положение черногорского языка можно сравнить с выделением хорватского и боснийского, хотя есть и принципиальные различия: сербский, хорватский и боснийский имеют свои литературные стандарты, литературный же стандарт для черногорского пока не установлен. К тому же, в отличие от носителей хорватского и боснийского, говорящие на черногорских диалектах часто называют себя носителями сербского языка.

Вопрос о количестве носителей черногорского языка остаётся дискуссионным. Согласно данным переписи населения Черногории 2003 года, 63,49 % назвали своим родным языком сербский, 21,96 % — черногорский[4]. Согласно черногорской переписи 2011 года, родным языком черногорский назвало уже 229 251 человек, или 37 % жителей страны[2].

Назвавшие своим языком черногорский проживают, в основном, в старой исторической области с центром в Подгорице. На севере страны, присоединённом в 1912 году, большинство, по результатам переписи, говорит по-сербски.

Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007 года, признала черногорский язык официальным языком Черногории[5].

Статья 13Официальным языком Черногории является черногорский язык.Кириллическая и латинская орфография являются равноправными.Официально используются также сербский, боснийский, албанский и хорватский языки.

Дискуссия о черногорском языке

Черногория — один из примеров дробления национальной идентичности в Восточной Европе рубежа XX—XXI вв.

Эти принципы активно обсуждаются в науке с целью подкрепить политические заявления фактами лингвистических и исторических исследований. Сторонники существования отдельного черногорского языка одновременно выступали за политическую независимость Черногории. Участники черногорского Пен-центра протестовали против конституции 1992 года, которая устанавливала в качестве государственного языка сербский, аргументируя свои возражения правом каждой нации на собственный язык, приводя в пример хорватский, боснийский, македонский и молдавский. Они не отрицали очевидный факт, что черногорский входит в сербохорватскую языковую систему, но требовали, чтобы их язык официально именовался черногорским[6].

С 1 по 15 апреля 2011 года в Черногории проходила перепись населения. Монстат (Статистическая служба Черногории) объявил 13 июня 2011 года официальные итоги переписи, в ходе которой задавался вопрос о языке. Ещё до объявления итогов некоторые политики — в частности Срджан Милич, лидер оппозиционной партии SNP — высказали предположение, что в Черногории очень небольшая часть населения назвала своим языком черногорский и что проект этого языка потерпел фиаско[7]. Однако, по результатам переписи, почти 37 % жителей этой страны считают родным языком черногорский. Это на 5 % больше, чем было в результате переписи 2003 года[8].

13 декабря 2017 года Международная организация по стандартизации приняла решение о признании черногорского языка и отделении его от сербского[9].

Лингвистические аспекты

Языковой состав население, 2011

Черногорский диалект (новоштокавский иекавский) аналогичен тому, на котором говорят в Восточной Герцеговине и в районе Дубровника в Хорватии. Он имеет некоторые отличия от стандартных сербского, хорватского и боснийского языков в лексике, но они незначительны (например, черногорское сјутра вместо стандартного сутра, со значением «завтра»).

С точки зрения морфологии, черногорский язык отличается тем, что в нём сохранилось употребление имперфекта в разговорной речи наряду с формами аориста, перфекта и плюсквамперфекта, в то время как в других региональных вариантах сербохорватского эта глагольная форма носит книжный, а в настоящее время и архаичный характер.

Сторонники самостоятельности черногорского языка предпочитают латиницу кириллице и предлагают дополнить алфавит тремя буквами: С́ [ɕ], З́ [ʑ] и Ѕ [ʣ]. Но соответствующие звуки используются не повсеместно и не составляют минимальных пар, поэтому они не могут быть признаны фонемами. К тому же эти звуки употребляют не всюду в Черногории, однако используют в некоторых внечерногорских регионах (Герцеговина и Боснийская Краина).

Графика и фонетика

Как и в сербском языке, заимствованные имена собственные записываются фонетически.

Для черногорского языка характерен иекавизм: ије произносится как два слога, хотя в других регионах сербохорватской языковой системы является дифтонгом. Исторически ије — результат фонетических изменений особого славянского звука, обозначаемого «ѣ».

ЧерногорскийЧерногорскийСербский, хорватский, боснийскийРусскийПримечание
nijesamнијесамнисам«не являюсь» («не есмь»)
tijehтијехтих«тех» (род. падеж от «те»)род. падеж от ти, те, та
tijemaтијематима«тем» (дат. падеж от «те»)дат. падеж от ти, те, та
ovijehовијехових«этих» (род. падеж от «эти»)род. падеж от ови, ове, ова
ovijemaовијемаовима«этим» (дат. падеж от «эти»)дат. падеж от ови, ове, ова

Смягчение [д], [т], [с] и [з] перед [e] имеет свои особенности в черногорском:

ЧерногорскийЧерногорскийСербский (екавский)Сербский (иекавский), хорватский и боснийскийРусский
đeђегдегдје (gdje)«где»
đevojkaђевојкадевојкадјевојка (djevojka)«девушка»
đecaђецадецадјеца (djeca)«дети»
lećetiлећетилететилетјети«лететь»
ćeratiћератитератитјерати«гнать, разгонять»
śediс́едиседисједи«сядь»
śekiraс́екирасекирасјекира«топор»
iźelicaиз́елицаизелицаизјелица«едок»

Лексика

Черногорский лексикон существенно не отличается от сербохорватского лексикона в целом. Тем не менее имеются некоторые особенности.

Примеры слов общего происхождения, но образовавших разные формы[10] :

ЧерногорскийЧерногорскийСербский (Белград)Сербский (в Боснии), хорватский, боснийскийРусский
ckloцклостаклостакло«стекло»
đetićђетићдечакдјечак«мальчик»
koštanjкоштањкестенкестен«каштан»
mrtacмртацмртвацмртвац«мертвец»
omrazitiомразитимрзети / мрзитимрзити«ненавидеть»
śutraс́утрасутрасутра«завтра»
znavenзнавенпознатпознат«известный»

Примеры слов, имеющих одинаковое значение в черногорском, сербском и хорватском:

ЧерногорскийЧерногорскийСербскийБоснийский и хорватскийРусский
izvanjacизвањацстранацстранац«иностранец»
glibглибблатоблато«грязь»
cukarцукаршећершећер«сахар»
orizоризпириначрижа«рис»
razuritiразуритисрушитисрушити«разрушить»

Формы интернационализмов также имеют в черногорском свои особенности:

ЧерногорскийЧерногорскийСербскийБоснийский и хорватскийРусский
-tada (напр., kvalitada)суффикс -тада (напр., квалитада)-тет (квалитет)-тета (квалитета)«качество»
-an (напр., Austrijan)суффикс -ан (напр., Аустријан)-анац (Аустријанац)-анац (Аустријанац)«австриец»
-dur(ica) (напр., štimadur(ica))суффикс -дур(ица) (напр., штимадур(ица))проценитељ(ица)процјенитељ(ица)«оценщик (-щица)»

Как и носители хорватского языка, черногорцы используют больше заимствований из итальянского языка, чем сербы:

  • бастадур(ица) «достаточное» — от basta;
  • дурати «длиться» — от durare;
  • касета «бак»;
  • кушин «подушка» — от cuscino;
  • ленцун «покрывало» — от lenzuolo;
  • медиг «медик» — от medico;
  • пјат «тарелка» — от piatto;
  • скала «шкала» — от scala;
  • таулин «стол» — от tavolino.

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека:

Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i savješću i jedni prema drugima treba da postupaju u duhu bratstva.

Сва људска бића рађају се слободна и једнака у достојанству и правима. Она су обдарена разумом и савјешћу и једни према другима треба да поступају у духу братства.

Перевод:

Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Примечания

Ссылки

🔥 Top keywords: Заглавная страницаЯндексДуров, Павел ВалерьевичСлужебная:ПоискYouTubeЛунин, Андрей АлексеевичПодносова, Ирина ЛеонидовнаВКонтактеФоллаут (телесериал)WildberriesTelegramРеал Мадрид (футбольный клуб)Богуславская, Зоя БорисовнаДуров, Валерий СемёновичРоссияXVideosСписок умерших в 2024 годуЧикатило, Андрей РомановичFallout (серия игр)Список игроков НХЛ, забросивших 500 и более шайбПопков, Михаил ВикторовичOzon17 апреляИльин, Иван АлександровичMail.ruСёгун (мини-сериал, 2024)Слово пацана. Кровь на асфальтеПутин, Владимир ВладимировичЛига чемпионов УЕФАГагарина, Елена ЮрьевнаБишимбаев, Куандык ВалихановичЛига чемпионов УЕФА 2023/2024Турнир претендентов по шахматам 2024Манчестер СитиMGM-140 ATACMSРоссийский миротворческий контингент в Нагорном КарабахеЗагоризонтный радиолокаторПинапВодительское удостоверение в Российской Федерации