Messias (Händel)

oratorium från 1742 av Georg Friedrich Händel

Messias (HWV 56) är ett oratorium från 1742 för solister, kör, orgel, cembalo och orkester av Georg Friedrich Händel.

Händels originalnoter. Sista takterna av Hallelujakören.

Historia

Verket komponerades under 1741 och var från början avsett att framföras vid påsk. Det uruppfördes vid en välgörenhetskonsert i Dublin den 13 april 1742. Det blev omedelbart en stor framgång och Händel uppförde det årligen fram till sin död till förmån för Londons barnsjukhus.

Senare har oratoriet kommit att förknippas med advent. De inledande avsnitten använder samma texter som många av advents- och jultidens epistlar och evangelieläsningar. Nummer 2-4 kommer exempelvis från Deuterojesaja och läses som epistlar - eller numera, i Svenska kyrkan, som särskild gammaltestamentlig textserie - under advent.

På julkonserter framförs ofta enbart den första delen av oratoriet plus den mycket kända Hallelujakören. I verket finns en sopranaria med originaltiteln I Know that my Redeemer Liveth som ofta framförs vid kristna begravningar. Den var också ett den svenska sångerskan Jenny Linds paradnummer.

Oratoriet är ett stående evenemang på många kyrkokörers repertoar inför jul. Det svenska uruppförandet ägde rum i Stockholm 1786 och oratoriet uppfördes första gången i Stockholmsoperans regi i Storkyrkan den 8 december 1928.[1]

Innehåll

Texten består av ett antal citat ur Bibeln sammanställda av Händels vän och mecenat Charles Jennens. Till skillnad från Händels övriga oratorier dramatiserar detta inte en enskild episod ur skriften och har inget avgränsat persongalleri. Det är således mer lyriskt än dramatiskt till sin struktur, men sammanfattar ändå en huvudlinje i en traditionell kristen uppfattning av Bibeln som helhet. Messias är Händels mest kända verk, särskilt utanför England.

Texten handlar om förutsägelserna om Messias i Gamla testamentet och därefter om Jesu verk, hans födelse, verksamhet, död, uppståndelse och gudsfolkets frälsning genom honom.

Oratoriet består av tre delar och innehåller ett antal körstycken, solistarior, recitativ och två orkestersatser. Messias finns i flera versioner, som går tillbaka på Händels upprepade omarbetningar. Numreringen av satser nedan dels efter Händel-Gesellschafts utgåva av Händels verk Hallische Händel-Ausgabe, dels efter Novello vocal score (1959), som bygger på numrering av Ebenezer Prout.

Nr (HG)Nr (N)TitelTitel i tysk översättning
av Christoph Daniel Ebeling
Form / StämmorLjudinspelning
Del 1Frälsaren och hans förestående födelse
1.1.SinfoniaSinfoniaOuvertyr
2.2.Comfort ye my peopleTröstet Zion!Accompagnato (Tenor)
3.3.Ev’ry valley shall be exaltedAlle Tale macht hoch och erhabenAria (Tenor)
4.4.And the glory, the glory of the LordDenn die Herrlichkeit Gottes des HerrnKör
5.5.Thus saith the LordSo spricht der HerrAccompagnato (Bas)
6.6.But who may abideDoch wer mag ertragen den Tag seiner AnkunftAria (Alt)
7.7.And He shall purifyUnd er wird reinigen die Kinder LeviKör
8.Behold, a virgin shall conceiveDenn sieh! Eine Jungfrau wird schwangerRecitativ (Alt)
8.9.O thou that tellestO du, die Wonne verkündet in ZionAria (Alt) och Kör
9.10.For behold, darkness shall cover the earthBlick auf! Nacht bedeckt das ErdreichAccompagnato (Bas)
10.11.The people that walked in darknessDas Volk, das im Dunkeln wandeltAria (Bas)
11.12.For unto us a Child is bornUns ist zum Heil ein Kind geborenKör
12.13.Mellanspel Pastoralsymfoni
14.aThere were shepherdsEs waren Hirten beisammen auf dem FeldeRecitativ (Sopran)
13.14.bAnd lo, the angel of the LordUnd sieh! Der Engel des Herrn trat zu ihnenAccompagnato (Sopran)
15.And the angel said unto themUnd der Engel sprach zu ihnenRecitativ (Sopran)
14.16.And suddenly there was with the angelUnd alsobald war da bei dem EngelAccompagnato (Sopran)
15.17.Glory to God in the highestEhre sei dir Gott in der HöheKör
16.18.Rejoice greatly, O daughter of ZionErwach' zu Liedern der WonneAria (Sopran)
19.Then shall the eyes of the blindDann tut das Auge des Blinden sich aufRecitativ (Alt)
17.20.He shall feed His flock Er weidet seine HerdeDuett (Alt, Sopran)
18.21.His yoke is easySein Joch ist sanftKör
Del 2Kristi lidande, död och uppståndelse
19.22.Behold the Lamb of GodKommt her och seht das Lamm!Kör
20.23.He was despisedEr ward verschmähetAria (Alt)
21.24.Surely, He hath borne our grievesWahrlich, wahrlichKör
22.25.And with His stripes we are healedDurch seine Wunden sind wir geheiletKör
23.26.All we like sheepWie Schafe geh'nKör
24.27.All they that see HimUnd alle, die ihn seh'nAccompagnato (Tenor)
25.28.He trusted in GodEr trauete GottKör
26.29.Thy rebuke hath broken His heartDie Schmach bricht ihm sein HerzAccompagnato (Tenor)
27.30.Behold, and see if there be any sorrowSchau hin och sieh!Arioso (Tenor)
28.31.He was cut off out of the landEr ist dahin aus dem Lande der LebendenAccompagnato (Tenor)
29.32.But Thou didst not leaveDoch du ließest ihn im Grabe nichtAria (Tenor)
30.33.Lift up your headsMachet das Tor weitKör
34.Unto which of the angelsZu welchen von den Engeln hat er je gesagtRecitativ (Tenor)
31.35.Let all the angels of God worship HimKör
32.36.Thou art gone up on highAria (Alt)
33.37.The Lord gave the wordDer Herr gab das WortKör
34.How beautiful are the feetWie lieblich ist der Boten SchrittDuett (Alt I, II) och Kör
34a.38.How beautiful are the feetWie lieblich ist der Boten SchrittAria (Sopran)
35.Their sound is gone outIhr Schall ging ausArioso (Tenor)
35a.39.Their sound is gone outIhr Schall ging ausKör
36.40.Why do the nations so furiously rage together?Warum entbrennen die HeidenAria (Bas)
37.41.Let us break their bonds asunderBrecht entzwei die Ketten alleKör
42.He that dwelleth in heavenDer da wohnet im HimmelRecitativ (Tenor)
38.43.Thou shalt break themDu zerschlägst sie mit dem EisenszepterAria (Tenor)
39.44.Hallelujah!Halleluja!Kör
Del 3Kristus prisas som världens frälsare
40.45.I know that my Redeemer livethIch weiß, dass mein Erlöser lebetAria (Sopran)
41.46.Since by man came deathWie durch einen der TodKör
42.47.Behold, I tell you a mysteryMerkt auf!Accompagnato (Bas)
43.48.The trumpet shall soundSie schallt, die Posaun'Aria (Bas)
49.Then shall be brought to passDann wird erfülltRecitativ (Alt)
44.50.O death, where is thy sting?O Tod, wo ist dein PfeilDuett (Alt, Tenor)
45.51.But thanks be to GodDoch Dank sei Dir GottKör
46.52.If God be for usWenn Gott ist für unsAria (Sopran)
47.53.Worthy is the Lamb / AmenWürdig ist das Lamm / AmenKör
ÖvrigtAlternativa versioner
6a.But who may abideDoch wer mag ertragen den Tag seiner AnkunftAria (Bas)
But who may abideDoch wer mag ertragen den Tag seiner AnkunftRecitativ (Alt)
13a.But lo, the angel of the LordUnd sieh! Der Engel des Herrn trat zu ihnenArioso (Sopran)
16a.Rejoice greatly, O daughter of ZionErwach' zu Liedern der WonneAria (Sopran)
Then shall the eyes of the blindDann tut das Auge des Blinden sich aufRecitativ (Sopran)
17a.He shall feed His flock Er weidet seine HerdeAria (Sopran)
32a.Thou art gone up on highAria (Bas)
32b.Thou art gone up on highAria (Sopran)
34b.How beautiful are the feetWie lieblich ist der Boten SchrittAria (Alt)
Thou shalt break themRecitativ (Tenor)

Ett fullständigt framförande tar 2—2½ timma. Äldre skivinspelningar kan ta upp till 3 timmar. Det är vanligt att de sista ariorna och duetterna, utom slutkören, utesluts.

Mozarts nyorkestrering

Mozart, som kom i kontakt med Händels musik genom baron Gottfried van Swieten och kretsen kring honom, gjorde på 1780-talet en nyorkestrering av verket som starkt bidrog till att göra det känt i Europa. Under lång tid användes Mozarts orkestrering parallellt med Händels, men numera används oftast Händels version, i den slutliga utgåva som han fastställde för ett uppförande i London 1754.

Referenser

Noter

Tryckta källor

  • Musiklexikon : musik i ord och bild ([Ny, aktualiserad, utg.]). Göteborg: Kulturhistoriska förlagen. 1982. sid. 1373-1374. Libris 367546 
Den här artikeln är helt eller delvis baserad på material från tyskspråkiga Wikipedia.