Вовк і Ягня

байка Езопа

«Вовк і Ягня» (дав.-гр. Λύκος καὶ ἀρήν) — одна з найвідоміших байок, яку приписують давньогрецькому байкарю Езопу (індекс Перрі № 155[1][2]), і яка перетворена у вірші римським поетом Федром («Lupus et agnus»). Головних героїв байки два: Вовк та Ягня. Це історія про те, як Вовк нападає на Ягня, і, намагаючись знайти цьому виправдання, звинувачує ягня і вигаданих родичів у вигаданих злочинах. Існує декілька варіантів байки, в яких описується тиранічна несправедливість, де жертву несправедливо осуджують і вбивають, попри велику кількість аргументів проти таких засуджень.

Вовк і Ягня
дав.-гр. Το αρνί και ο Λύκος
Форма байка
Автор Езоп
Мова давньогрецька мова

CMNS: Цей твір у Вікісховищі
Q:  Цей твір у Вікіцитатах

Французький письменник Жан де Лафонтен також використав цю байку у «Вовку та Ягняті». Український байкар Леонід Глібов по-своєму втілив сюжет про Вовка та Ягня. Сюжет байки використав також Іван Крилов.

Текст

У байці йдеться про вовка, який потрапив до ягняти і хоче довести своє право з'їсти його.

(лат.)
«Ad rivum eundem lupus et agnus venerant, siti compulsi.
Superior stabat lupus, longeque inferior agnus.
Tunc fauce improba latro incitatus iurgii causam intulit:
"Cur — inquit — turbulentam fecisti mihi aquam bibenti?"
Laniger contra timens:
"Qui possum — quaeso - facere quod quereris, lupe? A te decurrit ad meos haustus liquor."
Repulsus ille veritatis viribus:
"Ante hos sex menses male — ait — dixisti mihi".
Respondit agnus:
"Equidem natus non eram!"
"Pater, hercle, tuus — ille inquit — male dixit mihi!"
Atque ita correptum lacerat iniusta nece.
Haec propter illos scripta est homines fabula qui fictis causis innocentes opprimunt.»
(Федр)

(укр.)
«Вовк і ягня, гнані спрагою, підійшли до одного струмка.
Вовк стояв вище, а ягня трохи нижче.
Тоді нечестивий, підбурюваний ненаситною обжерливістю, почав шукати приводу для сварки.
"Чому, — каже, — ти зробив воду, яку я п'ю, каламутною?"
А ягня затремтіло:
"Як мені, — питає, — зробити те, на що ти нарікаєш, о вовче? Вода тече від тебе до моїх ковтків."
Той, відкинутий силою правди:
"Півроку тому, — додав він, — ти говорив про мене погано!"
Ягня відповіло:
"Але насправді... я ще був не народився!"
"Клянусь Геркулесом! Твій батько, — сказав вовк, — погано говорив про мене!"
І тому, схопивши його, він вбиває його, даруючи йому несправедливу смерть.
Ця байка написана для тих людей, які під фальшивими приводами гноблять невинних».

Наприкінці Федр пише: Haec propter illos scripta est homines fabula, qui fictis causis innocentes opprimunt (Ця байка написана через людей, які з вигаданих причин чинять насильство над невинними людьми).[3]

Ілюстрація із збірки «Байок Езопа» (1922).

Латинські вирази

Латинські вирази Superior stabat lupus (буквально «вовк був вищий») і Pater, hercle, tuus (буквально «Клянусь Гераклом, (це був) твій батько») — це вирази, які хочуть вказати на ситуацію того, хто, сильний у своїх засобах, але не маючи виправдання для своїх цілей, знаходить будь-яке виправдання для своїх дій.

Аналіз

Герої байки:

  • Вовк — є алегорією сили; (жорстокості, брутальної влади, насильства, свавілля);
  • Ягня — є алегорією беззахисності.

Мораль: ця байка показує, що з людьми, які мають намір чинити зло, найсправедливіший захист не має ефекту. Винуватці насильства завжди знаходять аргументи, незважаючи на правду. Тиран завжди може знайти виправдання своїй тиранії.[4] Несправедливий не буде слухати міркувань невинного.[4] У сильного завжди слабкий винен.

Засуджуються: легковажне ставлення до життя, тиранія, насильство, несправедливість.

Мова байки: лаконічна суха, ділова; сюжет — найпопулярніший у світовому байкарстві.

Версії

Ілюстрація до трьох байок Езопа на Гобелені з Байо (XI століття). Ілюстрація до «Вовк і Ягня» розташована в нижній частині.
Малюнок у британському щотижневому журналі гумору та сатири «Панч», 1893.

Байка має чисельні версії.

Інший варіант байки, що базується на грецьких джерелах, є байкою про Півня і Кішку, яка знаходиться окремо під номером 16 в Індексі Перрі.[5] У пошуках причин вбити Півня, Кішка звинувачує його в криках на світанку, адже так він будить людей, а також в інцесті з його сестрами та дочками. Не дивлячись на аргумент Півня, що його дії приносять людям користь, Кішка жаліється на власний голод, який «не годується розмовами».[6] Основою обох байок служить латинське прислів'я[7] «Порожній живіт не має вух» або ж іспанський вислів «Lobo hambriento no tiene asiento» (голодний вовк не має місця).[8]

Існують також східні аналоги. Одним з них є притча Джатаки [9], де головними героями виступають Пантера і Коза. Жертва намагається уникнути своєї долі та ввічливо домовитись із Пантерою. Козу звинувачують в тому, що та ступає на хвіст пантери, чим і відлякує жертву, тому стане її заміною.[10]

Подібна історія зустрічається в перських казках «Панчатантра» під назвою «Куріпка і Яструб».[11] Приводом для вбивства послужило неправдиве звинувачення Куріпки в тому, що та відбирає всю тінь, залишаючи Яструба на палкому сонці. Коли ж Куріпка пояснює, що зараз північ, Яструб вбиває її за суперечливість.

Тематичні відображення

Упродовж століть, інтерпретатори вкладали у свої байки мораль несправедливості, що була присутня в їхні часи. «Моральні байки» шотландського поета Роберта Гендрісона[12] описують широкий суспільний занепад 15-го століття. Ягня посилається на природні закони, на Писання тощо, але чує відповідь Вовка про збочення всього цього. Потім автор у власних коментарях вказує на три види «вовків», які пригнічують та гноблять бідних: нечесні адвокати, землевласники, які прагнуть розширити власні маєтки та території, аристократи, які експлуатують своїх орендарів.[11]

Політичним використанням байки у міжнародних відносинах стала публікація у британському сатиричному журналі «Панч» за 1893 рік. Випуск опублікований у часи, коли Британія та Франція прагнули поширити свій колоніальний вплив на території сучасного Таїланду. Вовк у журналі зображувався у військовій французькій уніформі, дивлячись на тайське Ягня через річку Меконг.

Набагато раніше подібне політичне використання байки відбулося завдяки англійським вишивальницям, що висловлювали свою незгоду та жах з приводу вторгнення норманів на територію Британії у 1066 році.

Дана історія включена до Байок Лафонтена[13] (№ 10)[14] і використана в музичних творах французьких композиторів, серед яких:

  • Луї Ніколя Клерамбо (початок 18-го століття)[15]
  • Луї Лакомб, серед його Байок Лефонтена (72, 1875)
  • Шарль Лекок у Шести байках Лефонтена для голосу і піаніно (1900)[16]
  • Андре Каплет[en] у Трьох байках Лефонтена для голосу і піаніно (1919)
  • Марі-Мадлен Дуруфле (1921—1999) в Шести байках Лафонтена для жіночого хору капели (1960)
  • Ізабель Абулкер[en] у «Чарівних байках» (1979)[17]
  • Клод Балліф (останній із його шансонетів): П'ять байок Лафонтена для малого змішаного хору (72, Nº1 1995)
  • Саша Чабан, постановка для оркестру та читання (2012)[18]

Байка також була предметом кількох картин Жана-Батіста Удрі, включаючи одну, що знаходиться у Версальському палаці(1747) і полотно, що на сьогодні знаходиться в музеї Меца.[19][20] Пізніше вона з'явилась на двох французьких марках.

1995 року випущено поштові марки, присвячені третій річниці смерті Лафонтена, на яких зображувалося Ягня, що лякається віддзеркаленням Вовка у воді.[21]

1977 року в Бурунді вийшов наклад поштових марок, де зображені байки Густава Доре. Одною з них була і ця байка.[22]

Див. також

Примітки

Посилання

🔥 Top keywords: Головна сторінкаЧемпіонат Європи з футболу 2024Спеціальна:ПошукВікіпедія:Культурна спадщина та видатні постаті (2024)Збірна України з футболуБріджертониЧемпіонат Європи з футболу 2020YouTubeУкраїнаЧемпіонат Європи з футболуЗбірна Румунії з футболуРебров Сергій СтаніславовичГлобальний саміт мируРадіо «Свобода»ДефолтРумуніяЛунін Андрій ОлексійовичНаціональна суспільна телерадіокомпанія УкраїниДень батькаДовбик Артем ОлександровичШевченко Андрій МиколайовичЯрмоленко Андрій МиколайовичЧемпіонат Європи з футболу 2024 (кваліфікаційний раунд)Мудрик Михайло Петрович138-ма зенітна ракетна бригада (Україна)FacebookЄрмак Андрій БорисовичСексВійськові звання України22-га окрема механізована бригада (Україна)Зінченко Олександр ВолодимировичТериторіальний центр комплектування та соціальної підтримкиДумками навиворіт 2Чемпіонат Європи з футболу 2016Список операторів систем розподілу України2024 у телебаченніMegogoСписок українських жіночих іменКиїв