Thành viên:Nguyentrongphu/lưu trữ 1

Vi phạm bản quyền

Bạn không nên chép nguyên bài từ bên ngoài vào như ở bài OGLE-2005-BLG-390Lb‎ mà hãy tổng hợp các nguồn lại và viết theo ý mình. conbo trả lời 01:58, ngày 4 tháng 12 năm 2008 (UTC)

Đây là nhắc lần thứ hai về việc mang nội dung từ các trang web khác vào Wikipedia như tại bài OGLE-2005-BLG-169Lb và OGLE-2005-BLG-169Lb. Mekong Bluesman (thảo luận) 23:13, ngày 4 tháng 12 năm 2008 (UTC)
...và cũng hãy chấm dứt việc copy từ Vietbao.vn vào bài UFO. Mekong Bluesman (thảo luận) 23:23, ngày 4 tháng 12 năm 2008 (UTC)

Đề nghị

Trongphu hãy dùng thời giờ tham khảo các tài liệu có thể kiểm chứng được và các tài liệu có nguồn khác nhau để tạo ra một bài bách khoa thích hợp với Wikipedia hơn là tạo ra nhiều bài có chất lượng rất kém với chỉ 2, 3 câu và không có nguồn dẫn chứng.

Ngoài ra, cũng nên dùng thời giờ tìm hiểu cách dùng mã để viết bài cho Wikipedia. Cách dùng chính tả cũng nên chú ý, như các dấu chấm câu, dấu phẩy,... không có khoảng trắng phía trước.

Một bài 2, 3 câu, thiếu tính chất bách khoa, không nguồn kiểm chứng, có cách trình bày không tốt... sẽ được xóa vì chúng không phục vụ gì cho người đọc.

Mekong Bluesman (thảo luận) 02:08, ngày 9 tháng 12 năm 2008 (UTC)

Và khi chú thích thì nên chú thích chính xác. Thí dụ, cái chú thích "trong Kinh thánh" là không chính xác vì Kinh thánh (Tân ước hay Cựu ước) thì dài lắm, phải nói rõ là sách nào, chương nào, câu nào. Mekong Bluesman (thảo luận) 02:14, ngày 9 tháng 12 năm 2008 (UTC)

mới tham gia có biết gì nhiều đâu nếu bài chất lượng kém hay sai gi thì cứ xóa đi không sao thảo luận chưa ký tên này là của Trongphu (thảo luận • đóng góp)

Wikipedia có các quy luật, ngay cả xóa bài cũng phải qua biểu quyết hay qua thời gian. Do đó, sự tạo ra các bài có chất lượng kém thì sẽ làm các thành viên khác hoặc phải dùng thời giờ theo dõi bài đó hoặc phải tham gia biểu quyết. Với số thành viên tham gia sửa bài là quá ít (khoảng 20 người) thì đó không thể là cách dùng thời giờ có hiệu quả cao được. Do đó, thành viên mới thường được chú ý và được hướng dẫn/đề nghị (đọc, thử rồi hãy viết) để làm giảm số bài chất lượng kém. Mekong Bluesman (thảo luận) 17:16, ngày 9 tháng 12 năm 2008 (UTC)

Phần "Hoan nghênh" bên trên có rất nhiều link mà Trongphu nên dùng thời giờ đọc chúng. Ngoài ra, cũng nên nhớ ký tên sau mỗi thảo luận bằng cách gõ 4 dấu ~ liên tiếp. Mekong Bluesman (thảo luận) 17:18, ngày 9 tháng 12 năm 2008 (UTC)

"Chú thích nè"

Như tôi đã viết tại bên trên, Trongphu hãy dùng thời giờ đọc để tìm hiểu cách viết bài bách khoa cho Wikipedia; phần "Hoan nghênh" bên trên là có lý do, không phải là để không đọc. Viết "chú thích nè" thì không thể mang vào bài bách khoa được.

Tôi đã dùng thời giờ để theo dõi và giải thích cho Trongphu nhiều rồi. Hãy đọc, tìm hiểu trước khi viết. (Cả các viết chính tả cũng nên chú ý.)

Mekong Bluesman (thảo luận) 18:03, ngày 11 tháng 12 năm 2008 (UTC)

pó tay luôn có hiểu gì đâu thì ghi vậy cho biết là chú thích chứ .Không ghi vậy thì ghi làm sao nói cần nguồn dẫn chứng thì đưa phần dẫn chứ đó.Trongphu (thảo luận) 21:20, ngày 11 tháng 12 năm 2008 (UTC)
dùng thời giờ đọc rồi nhưng khó hiểu quá đọc mấy cái đó nhức đầu luôn.Hỏi cái này luôn làm sao để kiểm chứng bài báo có tin cậy hay không hoặc làm sao biết nguồn nào là tin cậy và uy tín.Trongphu (thảo luận) 23:41, ngày 11 tháng 12 năm 2008 (UTC)

Không ai nói viết một bài bách khoa là dễ và cũng không ai nói viết bài cho Wikipedia là dễ. Đó là lý do tại sao mọi thành viên được khuyến khích đọc và tham khảo cách viết của những người đã làm việc tại đây lâu, tham khảo các bài đã được chọn lọc, thảo luận và hỏi... trước khi viết. Viết là giai đoạn cuối sau khi đã tìm nhiều tài liệu có uy tín, viết lại thông tin trong các tài liệu đó theo giọng văn bách khoa và trung lập của Wikipedia, rồi trình bày câu văn với chính tả, cách viết, định dạng... đòi hỏi bởi Wikipedia.

"Làm thế nào để kiểm chứng bài báo ... hay nguồn nào là tin cậy và uy tín." Khi Trongphu viết câu trên thì tôi biết là Trongphu đã không đọc về quy luật của Wikipedia rồi. Tuy nhiên, vì Trongphu kêu la là "...nhưng khó hiểu quá đọc mấy cái đó nhức đầu luôn" thì tôi có thể giúp bằng một cách gián tiếp (cách trực tiếp là hãy đọc và hiểu, chúng không có gì quá khó). Một nguồn thiếu uy tín là chính nó cũng không có nguồn kiểm chứng, hay không phải là nghiên cứu của các nhà chuyên môn (đa số các báo trên web - nhưng không tất cả - cũng như các blog, các forum... là thuộc loại này). Trongphu có muốn các loại nguồn này được dùng làm tài liệu cho các trường học không? Nếu không, hay chỉ nghi ngờ là không, thì đừng mang chúng vào Wikipedia.

Một lần nữa, Trongphu hãy dùng thời giờ tham khảo cách viêt, trong đó có cả cách dùng các mã để viết bài cho Wikipedia, và cũng chú ý vào chính tả, cách dùng dấu chấm câu...

Mekong Bluesman (thảo luận) 18:40, ngày 12 tháng 12 năm 2008 (UTC)

À vậy thì hiểu nói chung trên báo hầu hết là không thật vậy chắc trong sách là thật.Bữa trước ghi chữ chú thích nè vì tưởng Mekong Bluesman không biết là có cái trang web đó vì trước khi đó phần chú thích đó ở chỗ liên kết ngoài rồi.Còn thắc mắc này nữa sao bài siêu trái đất bị xóa vậy với lí do không liên quan là sao cái đó lấy từ nước ngoài mà.Trongphu (thảo luận) 23:32, ngày 12 tháng 12 năm 2008 (UTC)
"...cái đó lấy từ nước ngoài mà", nói như Trongphu thì tôi tại English Wikipedia viết một bài cho chủ đề A và tại Wikipedia tiếng Việt cũng viết một bài cho chủ đề A. Sau đó ... khi có người bên English Wikipedia hỏi thì bảo dẫn chứng là bài tại Wikipedia tiếng Việt, và khi có người tại đây hỏi thì bảo dẫn chứng là bài tại English Wikipedia!!! Đây là loại dẫn chứng vòng tròn, cái X dựa vào cái Y trong khi cái Y dựa vào cái X và cả hai cái sẽ sụp đổ.
"...chắc trong sách là thật", sách nào và ai viết, ai làm ấn bản? Bây giờ thì bất cứ ai cũng có thể in/viết sách được, nhưng nó có uy tín hay không có là một sự việc khác.
Ngoài ra Trongphu hãy đọc cái tên của trang web này một lần nữa, tên nó là "Wikipedia tiếng Việt", không phải là "Wikipedia Việt Nam". Như vậy thì cái khái niệm "nước ngoài" là không hiện hữu tại đây.
Hãy tìm hiểu một cách chính xác về Wikipedia.
Mekong Bluesman (thảo luận) 00:13, ngày 13 tháng 12 năm 2008 (UTC)

À vậy thì hiểu có nghĩa là phải lấy chú thích luôn chứ gì.Lần sau nói rõ ra dịch từ nước nào là được rùi vì cái đó đâu bị xóa nên suy ra có thể giữ được.Trongphu (thảo luận) 02:26, ngày 13 tháng 12 năm 2008 (UTC)

Trongphu có đọc những gì tôi viết bên trên không?!! Sẽ có bao nhiêu lần tôi phải nhắc lại những gì tôi đã viết?!! "Suy ra" ... ai suy ra và suy ra từ đâu? Mekong Bluesman (thảo luận) 05:54, ngày 13 tháng 12 năm 2008 (UTC)

suy nghĩ mấy vụ này bể não sớm.Thui kết luận cuối cùng có dẫn chứng tin cậy mới xài.Trongphu (thảo luận) 01:57, ngày 19 tháng 12 năm 2008 (UTC)

Đề cử bài chọn lọc

Xin bạn đọc lại phần hướng dẫn đề cử bài chọn lọc. Bạn đã đề cử sai chổ vào phần đề cử của bài Washington D.C..Lê Sơn Vũ (thảo luận) 00:06, ngày 3 tháng 2 năm 2009 (UTC)vậy hả ai biết đâu thôi cho xin lỗi vậy.Trongphu (thảo luận) 00:17, ngày 3 tháng 2 năm 2009 (UTC)

Khi đưa ý kiến tại các đề cử chọn lọc, cũng như những thảo luận khác, Trongphu nhớ ký tên bằng bốn dấu ngã.--Paris (thảo luận) 16:03, ngày 13 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Chào Trongphu. Một lần nữa bạn đề cử bài viết chọn lọc sai cách. Xin bạn đọc kỹ lại hưỡng dẫn ở trên cùng trang Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc‎. Một điều nữa, bài Ý đã từng được đề cử nhưng không thành công. Trong khi các thành viên ngày càng khó tính hơn thì bài viết đó vẫn chưa được nâng cấp. Vì vậy tôi nghĩ với nội dung bài hiện nay, đề cử của bạn rất khó thành công. Nếu có thể, bạn hãy nâng cao chất lượng bài trước. Cám ơn Trongphu và xin được lùi sửa đổi vừa rồi của bạn tại Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc.--Paris (thảo luận) 17:21, ngày 4 tháng 3 năm 2009 (UTC)

Trạm không gian

Nếu tôi không nhầm thì bạn đang coppy bản dịch băng tiếng khác bằng google.nếu đúng như vậy thì bạn không nên tiết tục,bạn nên viết những gì bạn dịch được để lời văn nó dễ hiểu hơn,phần còn dich bạn có thể viết đang dịch để người khác dịch tiếp,nếu kô rất khó cho người khác sửa chữa bài này--*khi người ta trẻ* (thảo luận) 02:04, ngày 5 tháng 3 năm 2009 (UTC)

Re: dịch dùm spaceflight

Tôi cũng không rõ, có lẽ là phi hành không gian. Trongphu thử hỏi một số thành viên khác như Nguyễn Hữu Dụng hay Nguyễn Xuân Minh.

Và một lần nữa bạn lại đề cử bài viết chọn lọc sai cách. Xin vào Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc, đọc hai đoạn Quy trình đề cử và Quy trình nhận xét để biết thêm về cách đề cử và nhận xét một bài viết. Cám ơn bạn và chúc thành công.--Paris (thảo luận) 23:22, ngày 5 tháng 3 năm 2009 (UTC)

Bạn đề cử trực tiếp vào trang Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc. Như vậy các thành viên vẫn có thể đọc được đề cử đó, nhưng nó sẽ không được lưu trữ, không có thông báo từ trang thảo luận của bài viết... Thành viên Grenouille vert cũng vừa đề cử một bài viết và làm theo các bước, 1, 23, bạn có thể xem thử. Hướng dẫn chi tiết đã có ở Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc. Xin bạn đọc kỹ.--Paris (thảo luận) 23:32, ngày 5 tháng 3 năm 2009 (UTC)
Bạn có thể nói rõ không hiểu điểm nào trong hướng dẫn đề cử được không. Tôi sẽ cố gắng sửa lại để mọi thành viên đều dễ dàng làm theo hướng dẫn đó.--Paris (thảo luận) 23:39, ngày 5 tháng 3 năm 2009 (UTC)
Tôi thấy "spaceflight" có thể được dịch thành phi hành không gian hay phi hành vũ trụ. Không biết "phi vụ" có đồng nghĩa không. NHD (thảo luận) 23:55, ngày 9 tháng 3 năm 2009 (UTC)
Cái này dịch thuần Việt là "chuyến bay không gian". --Двина-C75MT 17:42, ngày 5 tháng 12 năm 2009 (UTC)--

Re: hỏi

Tôi không hiểu câu hỏi của bạn lắm. Nếu về hình ảnh, bạn có thể xem Trợ giúp:Hình ảnh.--Paris (thảo luận) 14:54, ngày 27 tháng 3 năm 2009 (UTC)

Suleiman

Cám ơn những sửa đổi của bạn. Nhờ bạn cho ý kiến vào trang ứng cử viên của bài.--Sultan Suleiman the Magnificent (Thảo luận) 13:19, ngày 7 tháng 11 năm 2009 (UTC)

Trên phần lưng trang có phần tóm lược sửa đổi, bạn cứ ghi lý do sửa đổi vào đó.--Sultan Suleiman the Magnificent (Thảo luận) 04:53, ngày 8 tháng 11 năm 2009 (UTC)

Thư Dự án Truyện tranh và Thư Dự án CTTG2

Thư mời tham gia dự án Truyện tranh:
Thân chào bạn, Chúng tôi đang nỗ lực xây dựng Dự án Truyện tranh của Wikipedia tiếng Việt với một hệ thống hướng dẫn cụ thể và tổng quát đối với các loạt bài thuộc các lĩnh vực Truyện tranh, Phim hoạt hình,... Chúng tôi rất mong nhận được những đóng góp quý báu từ phía bạn đối với trang dự án. Ngay bây giờ, bạn có thể đăng ký làm thành viên mới hoặc góp ý đề xuất trực tiếp tại trang thảo luận. Hân hoan đón chào bạn tại Dự án!

Để biết thêm chi tiết, mời bạn vào trang nhà của dự án hay hỏi trực tiếp các thành viên khác.

Mời bạn tham gia dự án
Chiến tranh thế giới thứ hai

Thân chào bạn, Chúng tôi đang nỗ lực xây dựng Dự án Chiến tranh thế giới thứ hai trên Wikipedia Tiếng Việt với một hệ thống hướng dẫn tổng quát đối với các loạt bài thuộc lĩnh vực Chiến tranh thế giới thứ hai - một mảng đề tài về lịch sử rất hấp dẫn. Chúng tôi rất mong nhận được những đóng góp quý báu từ phía bạn đối với trang dự án. Ngay bây giờ, bạn có thể đăng ký làm thành viên mới hoặc góp ý đề xuất trực tiếp tại trang thảo luận. Hân hoan đón chào bạn tại Dự án!

Để biết thêm chi tiết, mời bạn vào trang nhà của dự án hay hỏi trực tiếp các thành viên khác.

--minhhuy*=talk-butions 14:17, ngày 21 tháng 11 năm 2009 (UTC)

Dự án Truyện tranh không bao gồm VH bạn ạ, có Dự án Văn học riêng rồi (dù sao cũng mời bạn ghé qua trang dự án cho vui :D ). Mấy cái icon đầu trang là free (mình học tiếng Nhật nên ko biết từ nay có sai Anh ngữ ko), bạn xài sao cũng được, nhưng nhớ ghi bản quyền gốc của mình nhé :D --minhhuy*=talk-butions 11:23, ngày 22 tháng 11 năm 2009 (UTC)
Nhầm rồi bạn ơi, mình đã nói là học tiếng Nhật mà (quê gốc của mình Kubayaisa), trong trang cá nhân của mình có chia ra en-2 (mức trung bình) và ja-3 (mức lưu loát) mà :D --minhhuy*=talk-butions 11:58, ngày 22 tháng 11 năm 2009 (UTC)
Ko phải mẹ hay bố mà là...ông nội :D --minhhuy*=talk-butions 12:11, ngày 22 tháng 11 năm 2009 (UTC)
Lỗi trong Bản mẫu:Trả lời: Chưa nhập tên thành viên. (để sáng dậy đọc): Mình thường lên Wiki ngày 3 lần lận: trưa từ 12h-1h, chiều từ 3h30-5h30, tối từ 9h-10h, thân --minhhuy*=talk-butions 13:23, ngày 22 tháng 11 năm 2009 (UTC)
Mình ko trách bạn, nhưng sự thật thì mình cũng không hiểu tại sao ba mẹ mình ko đưa mình qua Nhật sống. Theo mình nghĩ có lẽ mẹ mình gốc hoàn toàn ở VN nên không muốn đi. Dù sao thì lúc nhỏ mình cũng được ba dẫn qua đó 1 lần để thăm nhà cũ (thời ông nội), bi giờ cháy nát cả rồi do chiến tranh. Mình đã sống ở VN lâu rồi và mình yêu VN, nên mình cũng chẳng cần phải thắc mắc với ba mẹ làm gì, thân :) --minhhuy*=talk-butions 05:01, ngày 25 tháng 11 năm 2009 (UTC)
Và mình vẫn giữ một số di truyền của ông nội (có lẽ thế), mình vẫn thích nhất nhạc Jpop (Nhạc Pop Nhật Bản), tôn trọng tinh thần võ sĩ đạo và khi viết về CTTG2 thì mình chọn Chiến tranh Thái Bình Dương (chắc bạn cũng hiểu tại sao) --minhhuy*=talk-butions 05:06, ngày 25 tháng 11 năm 2009 (UTC)

Dịch

Cầu đầu là "Hiệp hội quốc tế về sự học tập của trẻ em" còn đoạn sau là "Sự chọn lọc nhạy cảm làm cho người trẻ (tỏ ra) miễn cuỡng khi đọc sách nguời lớn, và tình trạng đọc có lựa chọn theo các danh sách hiện tồn tại ở 28 quốc gia" (tạm dịch) --minhhuy*=talk-butions 15:01, ngày 25 tháng 11 năm 2009 (UTC)

Đây là câu hỏi mà mình nhờ bác Tâm trả lời vì mình bí :), còn về comic và truyện tranh thì mình đang định đưa comic ra biểu quyết: Nguời Mỹ hiểu football không chỉ là môn bóng đá Anh như ta vẫn hiểu. Ở Mỹ còn rất thịnh hành môn "bóng đá Mỹ" (bóng rubby) (ta vẫn quen gọi là bóng bầu dục, dùng quả bóng tương tự như môn bóng đá Úc nhưng luật chơi khác). Vì là một câu lạc bộ thể thao nên những từ này hiểu không giống như kinh tế học, cũng không thể hiểu theo nghĩa thông thuờng ví nó chứa đựng một số tiếng lóng hay thuật ngữ chuyên dùng.
  1. Executive producer được hiểu là Chủ nhiệm ban điều hành (của câu lạc bộ).
  2. Encyclopedia Browne được hiểu là "sách giáo khoa về sự đánh lừa (đối phương) (thuật ngữ môn bóng bầu dục)" hay "sự đánh lừa có tính giáo khoa". Do chữ Browne có một nghĩa (lóng): to do browne = bịp, đánh lừa, hoặc cũng có thể hiểu là "những suy ngẫm có tính giáo khoa" do chữ browne cũng có một nghĩa là "sự nghiền ngẫm, suy tưởng"
  3. một Giám đốc Hiệp hội Hoa Kỳ đã chỉ định một Thư ký hiệp hội Hoa Kỳ chuyên phụ trách những nghệ thuật đánh lừa trên một seri chuơng trình TV có tên là "29 đường bay trong không gian kiểu lông chim" (lúc ném bóng để lừa người cầm gậy gạt bóng (thuật ngữ vay mượn của môn cricket)) và đề nghị lập một đường dây nóng về "sự đánh lừa có tính giáo khoa" (trong môn bóng bầu dục) trong seri phim "Khám phá chàng trai". --minhhuy*=talk-butions 03:13, ngày 29 tháng 11 năm 2009 (UTC)
Lỗi trong Bản mẫu:Trả lời: Chưa nhập tên thành viên.Trường Cao đẳng Cộng đồng. Về tên tác phẩm thì mình cũng bí, có một số cuốn người ta dịch ra tiếng Việt như Nanh Trắng, Tiếng gọi nơi hoang dã, nhưng vài cuốn có lẽ ko có nghĩa tương thích nên xài bản gốc. Thật ra cũng có chút làm phiền do mình và CTTG2 đang trong giai đoạn chuyển sang Mặt trận phía Đông, nhưng ko sao bạn ko hiểu từ cứ hỏi, nếu bí luôn thì mình hỏi bác Tâm vì trình độ en của mình ko chuyên lắm đâu :) , thân --minhhuy*=talk-butions 10:37, ngày 29 tháng 11 năm 2009 (UTC)

Re: Inforbox

Vì mã nguồn (đã chương trình hoá) bằng tiếng Anh nên không thể chuyển đổi trực tiếp bằng cách viết thẳng tiếng Việt vào các fields của bản mẫu. Bạn nên nhờ Minh Huy, chuyên gia rất thành thạo việc tạo và dịch các các bản mẫu làm giúp. Ngoài ra, trên wiki tiếng Viẹt cũng đã có sẵn một số Inforbox bằng tiếng Việt, bạn có thể copy về trang viết của mình và sử dụng nó. --Двина-C75MT 12:01, ngày 29 tháng 11 năm 2009 (UTC)--

Infobox

Bạn hỏi bác Tâm cái đó làm sao bác trả lời được. Bạn ko xài được là vì tiếng Việt chưa có bản mẫu tương ứng, muốn xài phải copy từ tiếng anh sang vi mới được --minhhuy*=talk-butions 11:56, ngày 29 tháng 11 năm 2009 (UTC)

Thuật ngữ và tiếng lóng

Cái này thì "Trọng phụ" phải thông cảm và đành chấp nhận thôi. Không phải cái gì ở en, ru, fr... có thì Việt Nam mìnnh cũng có. Ví như các môn bóng bầu dục, bóng rubby, cricket, bóng chày... Việt Nam mình làm gì có các môn ấy mà hiểu được thuật ngữ của họ. Tuy nhiên, nếu có một quyển từ điển tiếng Anh chuyên sâu thì vẫn có thể tìm đuợc những từ này. Còn để hiểu nó thì thỉnh thoảng phải tiếp xúc với các tài liệu có liên quan. Còn nếu các bạn đưa ra những đoạn văn độc lập mà không gắn với ngữ cảnh, ít nhất cũng là chủ đề bài viết hoặc tên bài thì tôi đành phải "đoán mò" vậy thôi. --Двина-C75MT 15:18, ngày 29 tháng 11 năm 2009 (UTC)--

Tôi nghĩ là Trọng Phú chư ko phải là phụ.--Alexandros Megas (Thảo luận/bài viết) 15:30, ngày 29 tháng 11 năm 2009 (UTC)
chúc mừng thành viên ti2008 có câu trả lời chích xác.Trongphu (thảo luận) 00:15, ngày 30 tháng 11 năm 2009 (UTC)

He he he! Vui quá! --Akbar-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 14:23, ngày 5 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Nàng tiên cá (người)

Bây giờ bạn quay lại trang này sẽ thấy sự khác biệt:). Mình đã tạo xong Bản mẫu:Infobox Paranormalcreatures, những tham số đã được việt hoá, nhưng còn cái nội dung trong bài thì chưa đâu nhé, của bạn đấy. Còn tên tác phẩm nếu bạn thấy dịch ra nghĩa Việt được thì dịch, nhưng nhớ mở ngoặc ghi tên gốc vào, thân --minhhuy*=talk-butions 05:28, ngày 30 tháng 11 năm 2009 (UTC)

P/s:Lỗi trong Bản mẫu:Trả lời: Chưa nhập tên thành viên. giùm bác Tâm: hình bên en đem qua ko xài được là vì chưa có ở tiếng Việt và bạn phải tải nó qua đây, gặp hình nào chưa có cứ nói mình, mình tải giùm cho --minhhuy*=talk-butions 05:37, ngày 30 tháng 11 năm 2009 (UTC)
Bạn để tin khuất phía trên quá nên mình ko nhận ra, hồi nãy rà lại mới thấy, xin lỗi vì chậm trễ. Cụ thể bạn muốn tải hình nào từ en? Hãy đưa link những hình đó, nhưng phải bảo đảm những bài mà hình minh hoạ đã có rồi, thân --minhhuy*=talk-butions 05:27, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Rồi, mình thấy bìa của mấy tập đó tại wiki Anh, nhưng có 6 bìa thôi mà, đào đâu ra 7, để ngày mài mình tải cho, giờ đi ngủ đã :D --minhhuy*=talk-butions 15:11, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Nhiều chuyện một tí

Có đọc qua câu hỏi mà bạn gửi đến bác Tâm. Mình hơi thật sự ngạc nhiên nếu Phu sống ở Việt Nam đến 2008 mà không biết qua vi wiki ? Vi wiki thực ra nổi tiếng lắm chứ, là nguồn tài liệu tham khảo mà các học sinh, sinh viên như tôi tìm đến đầu tiên. Cái mà tôi nghĩ là hạn chế của vi wiki là việc nhiều người thích vào đây lấy tài liệu nhưng không thích đóng góp (bằng chứng là số tài khoản nhiều hơn số bài viết rất nhiều), nhiều bài viết quan trọng nội dung còn sơ sài, yếu kém, một số quy định wiki khiến nhiều thành viên mới tỏ ra không hứng thú. Còn việc nhiều thành viên kì cựu bỏ vi wiki có thể là do công việc ngoài đời của họ, hoặc họ nhận ra mình tốn thời gian cho thế giới ảo quá nhiều. Đôi điều tâm sự với bạn như thế.--Prof MK (thảo luận) 15:15, ngày 3 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Cũng tùy môn học và phương pháp giảng dạy thôi Phu ạ. Trước đây, tôi học trường Nguyễn Thị Minh Khai, phải làm nhóm và thuyết trình liên tục nên wiki trở thành nơi tìm tư liệu hiệu quả. Tôi nghĩ có khi thành viên của ta đông gấp 3 lần en wiki thì cũng thế thôi, đơn giản là vì phần nhiều thành viên chúng ta chưa có sở thích đóng góp, chưa kể là những quy định như cần nguồn dẫn, chú thích này nọ làm họ nản vì đây là điều chưa từng ai dạy ở Việt Nam. Như mấy bữa nay tôi đang làm tiểu luận trên đại học, phần chú thích của tôi dài ngoằng (vì ghi rõ sách nào, trang mấy) còn phần nhiều các bạn khác thì không hề có lấy một dòng vì họ nghĩ chuyện "chép" của người khác là bình thường. Ý thức bản quyền của hs-sv ta còn kém lắm.--Prof MK (thảo luận) 00:19, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)--Prof MK (thảo luận) 00:19, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Thành viên tích cực trên Vi.wiki

Họ vẫn còn đấy chứ, và vẫn tiếp tục đóng góp rất khỏe là khác. Chỉ có điều là họ chuyển sang dùng nick khác thôi.

Còn về wiki Hà Nội thì thực sự mới ra năm 2008, chỉ có trang tiền khởi của nó (36pho.vn) là ra năm 2007. Chất lượng của nó kém đến mức bọn mình không thèm bàn dến. Còn về việc wiki Hà Nội sao chép mã nguồn và bài của wikipedia thì phải nói là "buồn nôn" (theo cách nói của Jean Paul Sactre). --Двина-C75MT 00:37, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)--

Sirenomelia có nghĩa là "Bài ca mỹ nhân ngư" (mỹ nhân ngư trong thần thoại Hy Lạp), cũng có thể dịch theo nghĩa bóng là "bài ca về nguời đàn bà quyến rũ"; còn cánh lính tráng thì dịch nó là "bài ca của chiếc còi báo động". Elf là "yêu tinh", "kẻ nghịch ngợm", cũng là tên lóng để chỉ người lùn, ngừoi tý hon. Ở Việt Nam hay dùng từ "quỷ lùn". À mà bạn học ở Hoa Kỳ kia mà, chắc rành tiếng Anh chứ. Mình đâu dám "múa rìu qua mắt thợ":O. --Двина-C75MT 00:58, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)--

Elf có ba nghĩa: yêu tinh (hay yêu quái cũng được, tùy ngữ cảnh), kẻ tinh nghịch, người lùn hay người tý hon. Gobling chỉ cho một nghĩa là yêu tinh. Dwaf vừa ra tính từ (lùn, còi cọc), danh từ (người lùn, vật lùn, cây lùn.v.v...) và ngoại động từ (làm cho lùn đi, làm cho còi cọc, làm cho nhỏ đi). --Двина-C75MT 02:00, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)--

Mình đã tải xong 5 bìa sách của 7 cuốn đó và đưa vô bài rồi, riêng 2 cuốn đầu và cuối bên WikiAnh vẫn chưa có hình nên chịu. Về việc tải tập tin, bạn có thể xem thảo luận này, nếu ko hiểu thì cứ hỏi mình, hoặc bạn có thể làm giống như hình này của mình vừa tải lên cũng được (nhưng nhớ là phải thay đổi giấy phép và nguồn gốc). Bản mẫu bạn nhờ mình tạo chưa có ở vi, chờ mình tạo đã nhé, thân --minhhuy*=talk-butions 05:31, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Câu thứ nhất: Mình tạm dịch là: "Ảo thuật là phương thức vận động của tri thức". Cụm từ thứ hai là: "hệ thống khái niệm". --Двина-C75MT 09:02, ngày 4 tháng 12 năm 2009 (UTC)--
Mình không chuyên về nghề y cho nên cụm "Sirenomelia" như bạn đã giải thích làm cho mình vừa ngạc nhiên, vừa thù vị. Theo mình đựoc biết thì hội chứng này rất hiếm gặp, ở Việt Nam cũng đặc biệt hiếm. Và người Việt Nam đành phỏng theo ngôn ngữ phương Tây mà gọi đó là: "Hội chứng người cá". --Двина-C75MT 13:30, ngày 5 tháng 12 năm 2009 (UTC)--
Hãy cho mình cả câu. Vì dịch một đoạn bị cắt ra không có ngữ cảnh thì xác suất sai khá cao. --Двина-C75MT 02:44, ngày 8 tháng 12 năm 2009 (UTC)--
Tạm dịch thế này: "Hơn một nửa trường hợp "hội chứng nguời cá" dẫn đến thai chết và tình trạng này có khả năng xảy ra gấp hơn 100 lần trong các ca sinh đôi giống hệt nhau (sinh đôi cùng trứng) so với sinh đơn hay sinh đôi khác trứng. --Двина-C75MT 03:19, ngày 8 tháng 12 năm 2009 (UTC)--

Bản mẫu:Infobox mythical creature

Mình đã tạo xong bản mẫu này, việt hoá 85% và di chuyển nó thành Bản mẫu:Thông tin sinh vật huyền thoại, bạn cứ sử dụng thử, nếu thấy trục trặc thì báo mình, thân --minhhuy*=talk-butions 13:44, ngày 6 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Đã tải hình xong, nhưng bạn nhớ viết hoa ở mỗi đề mục nhé (trong bài Trạm không gian) --minhhuy*=talk-butions 13:53, ngày 7 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Dịch

Bài Sambhaji có câu đầu dễ nghĩ là dịch máy: "là con của đế quốc Maratha người sáng lập Shivaji...", tôi đã sửa lại. Vua Sambhaji là 1 trong những nhân vật mà tôi sẽ viết, cám ơn bạn đã viết trước.--Maharaja Ti2008 (Thảo luận/bài viết) 11:28, ngày 8 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Bắt tay. Cám ơn bạn đã cho ý kiến vào bài. Wiki mà có thêm nhiều t/v tham gia mảng "dự án tàng hình" này (nó ko được mở như Thế chiến II) thì tốt.--Maharaja Ti2008 (Thảo luận/bài viết) 00:58, ngày 10 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Dự án:
  • Lịch sử Ba Tư
  • Lịch sử Ả Rập
  • Lịch sử Afghanistan
  • Lịch sử Thổ Nhĩ Kỳ
  • Lịch sử Ấn Độ
  • Lịch sử Hy Lạp

Những cái này mình đang quan tâm, chưa mở cổng dự án.--Maharaja Ti2008 (Thảo luận/bài viết) 01:10, ngày 10 tháng 12 năm 2009 (UTC)

1- Cái này là "Hội chứng mọc đuôi", một phần của "Hội chứng lại giống"
2- "troll,caudal regression syndrome" đoạn này không đủ cả câu nên không có ngữ cảnh để xác định rõ trong 4 nghĩa danh từ và 2 nghĩa nội động từ của troll (không kể tiếng lóng troll trên wiki), nghĩa nào là phù hợp.
3- Tạm dịch: Đôi khi, trên những cành cúc dại hay theo sau những cánh chim, nàng tiên nhỏ còn biết bay rất điệu nghệ. --Двина-C75MT 03:42, ngày 10 tháng 12 năm 2009 (UTC)--
Mình nghĩ có lẽ bạn cần biết qua một con vật tên là Troll trên Wikipedia, nó đây --minhhuy*=talk-butions 14:26, ngày 11 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Qua những bài như sinh đôi dính liền và anh em sinh đôi người Xiêm, từ nay tôi buộc phải để ý đóng góp của Trongphu để gắn tiêu bản "chất lượng dịch" vào các bài thích hợp. Rất tiếc, nhưng nhiều khi bạn dịch sai nghĩa tiếng Anh, và nhiều khi dịch 1-1 chứ không để ý viết câu tiếng Việt sao cho đúng là tiếng Việt. Ctmt (thảo luận) 23:52, ngày 11 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Trongphu xem tôi sửa bài Chang và Eng để rút kinh nghiệm. Tôi không thể "thấy thì sửa luôn" vì không có thời gian. Sửa ở mức độ đó tốn công không kém dịch lại từ đầu.
Ctmt (thảo luận) 00:21, ngày 12 tháng 12 năm 2009 (UTC)
"Tại sao không sửa luôn" thì tôi đã trả lời rồi. Giờ nhắc lại: vì sửa lại cũng bằng dịch lại hoàn toàn.
"Tại sao biết sai": (1) đọc thấy nội dung lủng củng và mâu thuẫn, (2) xem nội dung tiếng Anh thì thấy nhiều lỗi dịch hơn nữa.
Các từ ngữ mà bạn cho là hay thì (1) không chính xác với nghĩa bên tiếng Anh, hoặc/và (2) không nghiêm túc như văn phong từ điển bách khoa cần có.
Hy vọng đã trả lời đủ.
Ctmt (thảo luận) 13:18, ngày 14 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Kanishka

1 lỗi dịch rất nặng là Kanishka phát triển Công giáo! Kanishka là 1 trong những ông vua vĩ đại của Phật giáo (cùng với Menandros I, Ashoka...) mà bạn!--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 13:00, ngày 12 tháng 12 năm 2009 (UTC)

tôi có tài liệu về Kanishka, và đã sửa bài đó. Bạn xem nhé. Mình còn 1 tài liệu nữa về ông, mai sẽ đưa lên. Chúc vui!--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 15:10, ngày 12 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Dịch bằng tài liệu mà tôi lấy được từ web Thư Viện Hoa Sen.--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 01:47, ngày 13 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Re: Troll

Thế thì đây là nghĩa thứ nhất của troll. Đúng như trong thần thoại Na uy mà bạn đã dẫn, Đây là một nhân vật khổng lồ hung ác và đáng sợ. Còn trong nghĩa thứ hai thì nó là một người lùn láu cá, nghịc ngợm. Trong nghĩa thứ ba (chỉ có ở tiếng Anh-Mỹ "lóng"), nó chỉ kể lang thang, hay "chọc ngoáy" và phá phách linh linh. --Двина-C75MT 05:03, ngày 13 tháng 12 năm 2009 (UTC)--

Cả câu được hiểu như sau:

"Người khổng lồ độc ác là nhân vật trong thần thoại Na uy đuợc mô tả dưới dạng một loài sinh vật đáng sợ. Ban đầu, thần thoại Bắc Âu mô tả nó như một kẻ khổng lồ, mặc dù sau đó, các tác phẩm hội họa và ký họa thường mô tả nó với kích thước nhỏ hơn nhưng vẫn xếp vào loại những kẻ khổng lồ hiểm ác". --Двина-C75MT 05:24, ngày 13 tháng 12 năm 2009 (UTC)--

Paven I

Oh sorry bạn, tôi trông gà hóa cuốc. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 13:10, ngày 13 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Khi viết bài nhớ thêm thể loại vào nha bạn, nếu ko dịch được thì ko sao: cứ thêm thể loại bằng tiếng Anh vào cho người khác dịch D:--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 14:37, ngày 13 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Bạn hỏi So ấy, chính bạn ấy cứ biến Pavel thành Paven.--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 00:52, ngày 14 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Theo tôi, ogre có thể dịch là Quái nhân khổng lồ hay quái vật ăn thịt người, Troll là Quái vật (Thần thoại Bắc Âu) hay là Quái nhân (Truyền thuyết). Còn nếu viết Người khổng lồ không thì có thể hiểu là en:Giant (mythology). Hoặc có thể gom hết tất cả nhân vật khổng lồ trong thần thoại như ogre, troll, giant, Og... vào chung 1 bài là Người khổng lồ (Thần thoại) hay Người khổng lồ (Truyền thuyết) (Chữ Truyền thuyết rộng hơn và bao gồm cả Thần thoại, cổ tích, huyền sử...) vì những bài lẻ như thế bên tiếng Anh cũng ngắn, cứ thong thả dịch và gom dần dần. Hy vọng không ai phản đối ;). Mà nhớ làm thể loại nhé !. Xem nè : mục Quái nhân trong thần thoại của bên tiếng Anh nhiều lắm : en:Category:Mythic humanoids (Humanoid nghĩa là có dạng người, hay gần giống người, có thể dịch là Quái nhân), các mục người khổng lồ trong thần thoại bên tiếng Anh : en:Category:Giants, en:Category:Ogres . Mình cũng có mục Thể loại:Sinh vật truyền thuyết nhưng hầu hết là những quái vật không có dạng người. --92.226.30.208 (thảo luận) 20:43, ngày 14 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Cũng đúng bên tiếng anh có nhiều từ và khái niệm bên mình chữ có một chữ thôi. Gọp lại cũng được.Trongphu (thảo luận) 23:22, ngày 14 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Bạn đồng ý như vậy thì tốt quá rồi, Vậy bạn trộn lại thành một bài đi. Chia thành các mục, mỗi mục dành cho một loại khổng lồ. Ctmt (thảo luận) 15:45, ngày 15 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Trongphu đọc thêm thảo luận này. Ctmt (thảo luận) 11:14, ngày 16 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Nhờ

Nhờ bạn Trongphu xem giùm thảo luận này, toàn bộ phần phỏng vấn với bạn Vũ trong Wikipedia:Biểu quyết chọn bảo quản viên và cuối cùng xem xét lại lá phiếu của mình--123.22.144.164 (thảo luận) 15:26, ngày 14 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Tên

Alexander là tên tiếng Anh, Alexandre tiếng Pháp, Alekxandr tiếng Nga, ông ta là người nước Nga nên dùng tên tiếng Nga thôi.--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 01:23, ngày 15 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Cái này mà bạn Trongphu không biết ư ? 137.132.3.11 (thảo luận) 06:27, ngày 15 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Dĩ nhiên, giữ Pyotr, Ekaterina... Các cách này phổ biến (khá hay nhất?) trong sách sử VN. Cảnh mấy Samurai cuối cùng chết làm mình cảm động D:--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 01:27, ngày 15 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Võ sĩ đạo...

Cám ơn bạn giúp bổ sung bài này. Bạn ạ, phải ghi Nhật hoàng chứ ko phải nhật hoàng đâu nha bạn, vì Nhật hoàng = Hoàng đế Nhật Bản mà.

p/s Cái phim này tôi chưa xem đầu đuôi (mới đuôi, chưa đầu, hic) nhưng thấy cốt truyện đúng hấp dẫn.--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 01:34, ngày 15 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Phải, cũng giống như bạn ko thể viết nga hoàng, viết sa hoàng hoặc hoàng đế thì ko sao vì trong đó ko có tên nước. p/s Chắc Huy thích lắm nếu coi rồi. Tôi đã xem được cảnh đánh nhau, mấy samurai chết, gặp mặt Nhật hoàng...--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 01:42, ngày 15 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Khổng lồ

Đối với những khái niệm tiếng nước ngoài (chưa có từ tiếng Việt tương ứng) có độ phổ biến khá cao, thì ta cứ để bài bằng từ tiếng Anh hoặc từ được viết bằng ngôn ngữ gốc (tôi ưu tiên việc để tên bằng từ được viết theo ngôn ngữ gốc), làm vậy không sao cả. Chỉ cần trong bài bạn giải thích rõ, loại khổng lồ đó là gì, xuất phát từ đâu, đặc điểm ra sao... để người ta hình dung được. Nói như thế nhưng bản thân tôi luôn khuyến khích việc Việt hóa các khái niệm này, tôi rất hoan nghênh nếu bạn tìm được từ tiếng Việt tương ứng cho chúng vì tôi cực ghét việc lạm dụng tiếng Anh một cách vô tội vạ trong văn bản tiếng Việt. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 16:05, ngày 15 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Tôi không hiểu ý bạn lăm, nhưng tôi thấy thế này: Bạn để ý thấy Minh Tâm đã nói là chưa có khái niệm tiếng Việt nào tương ứng. Tức là bây giờ tiếng Việt của chúng ta chưa có khái niệm tương ứng với các loại này. Mà các khái niệm Troll, Orge khá nổi bật, nhiều thông tin, xứng đáng đứng làm bài riêng. Thế thì tại sao ta không viết thành bài riêng cho chúng ? Để nguyên tên tiếng nước ngoài có sao đâu ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 18:34, ngày 16 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Lại Võ sĩ...

Bạn phải ghi là samurai chứ, ko có sumurai đâu nhỉ. Tiếc là truyền hìng dịch ko đúng vì Võ sĩ đạo là bushido, samurai là Thị, 2 khái niệm khác nhau.--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 16:18, ngày 15 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Tôi thấy cảnh mấy samurai phút cuối trận đánh trông rất bi tráng và cảm động.--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 06:49, ngày 15 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Đúng, hoặc Người Chiến binh Samurai cuối cùng hoặc Samurai cuối cùng mới phải, nghe cái tựa trên đã ít nhiều thấy nội dung đáng cảm động D:--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 05:38, ngày 17 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Công chúa Louise

"Nàng công chúa Louise của xứ Baden lớn lên trong mái ấm của gia đình. Nàng gắn bó đặc biệt với người mẹ của mình và liên tục duy trì việc trao đổi thư từ cho đến khi qua đời. (Con gái của nàng là vợ của bá tước vùng Baden và sống lâu hơn)." --Двина-C75MT 02:14, ngày 17 tháng 12 năm 2009 (UTC)--

ghi là cô hay hơn, theo cảm tính của mình ghi nàng hơi POV.--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 13:53, ngày 17 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Dịch sai bét nhè. Tiếng Anh thế mà cứ thich đi khoe và chêm tiếng Anh khắp nơi à. (The Margravine of Baden outlived her daughter) dịch là (Con gái của nàng là vợ của bá tước vùng Baden và sống lâu hơn) sao ? MT can đảm quá sức và có tài sáng chế.--92.230.51.187 (thảo luận) 08:03, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)

IP kia cần có thái độ nghiêm túc, đây ko phải là nơi công kích và bỉ bác cá nhân!--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 08:05, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Nếu bạn 92... đây tự tin vào ý kiến của mình, bạn có thể đưa ra cách dịch đúng mà ? Đã làm thì hãy là tới bến để người đọc tâm phục khẩu phục, đừng làm một nửa, dễ bị "hồi mã thương" lắm. 137.132.3.11 (thảo luận) 08:17, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Câu này dễ mà, đâu tối nghĩa lắm đâu. Để xem MT trả lời ra sao đã, lý do dịch ra như thế ? Mấy câu trước chưa chuẩn lắm nhưng còn bỏ qua được, nhưng ở đâu ra "con gái của nàng là vợ của bá tước..." ? MT này hay đi bắt bẻ người khác từng chữ dịch [1][2] mà lại dịch như thế được à ? Khó khăn với người mà dễ dàng với mình sao ? --92.230.51.187 (thảo luận) 08:36, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Thế là rõ rồi! Ông Havang, ông này, ông kia và cả ông kia nữa chỉ là một mà thôi. --Двина-C75MT 10:44, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)--

Lại cái trò hết lý lẽ thì tố cáo troll, chạy làng và đợi người vào bè phái. Hãy trả lời đi nào, từ đâu ra chữ "con gái của nàng là vợ của bá tước..." ?--92.230.51.187 (thảo luận) 10:50, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Nói chung bạn đừng có công kích cá nhân kiểu đó đã!!!--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 14:46, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Đoạn dịch của Minh Tâm đúng là một lỗi dịch thuật nặng. The Margravine of Baden outlived her daughter phải dịch thành Bá tước phu nhân xứ Baden sống lâu hơn con gái mình. Bà bá tước đó là mẹ Louise. 222.252.188.14 (thảo luận) 16:52, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Đâu phải ai cũng hoàn hảo có dịch sai đi nữa cũng chả sao. Nhưng quan trong là học thêm được thứ mới.Trongphu (thảo luận) 01:15, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Xin lỗi chen vào một chút. Lỗi dịch thuật đôi khi có thể gây ra những điều khủng khiếp, nếu nó liên quan tới các vấn đề đại sự. Quan điểm của tôi là trong quá trình dịch nếu có vấn đề gì/từ ngữ nào mình chưa hiểu thì nên tìm nguồn tham khảo khác để cố hiểu vấn đề/từ ngữ đó là gì nhằm tránh sai sót và tuyệt đối tránh dịch ẩu theo cảm tính. Meotrangden (thảo luận) 03:45, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Không biết chuyện khủng khiếp gì sẽ xảy ra nếu dịch sai nhỉ?Trongphu (thảo luận) 10:07, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Tiếp

"Từ bầu không khí tự do tư tuởng trong phiên tòa xử Catherine và vị giám hộ nguời Thụy sĩ Frédéric-César de La Harpe, anh ta đã hấp thụ được những yếu tố cơ bản trong những tín điều về nhân đạo của Rousseau (Jean-Jacques Rousseau)". --Двина-C75MT 02:14, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)--

Câu này thì đồng ý là khó dịch nếu không hiểu được Catherine (Ekaterina II của Nga) là nhân vật thế nào nên tôi không bắt bẻ MT. Nhưng theo tôi (đọc chưa kỹ bài viết về Nữ hoàng Ekaterina), chữ Court ở đây không phải là phiên tòa mà là triều đình,nếu là phiên tòa chắc sẽ dùng chữ trial. Bởi thế, đoạn này có thể dịch là : "Từ bầu không khí tự do tư tuởng trong triều đình của Ekaterina II và vị gia sư Frédéric-César de La Harpe..." --92.230.51.187 (thảo luận) 11:38, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Cho dù chữ court có nhiều nghĩa (là tòa án hay là triều đình...) nhưng MT dịch "the court of Catherine" thành "phiên tòa xử Catherine" thì là sai phạm và vặn nguồn quá đáng. Đâu phải trial hay Judgement đâu mà dịch thế được. Vậy người ta viết "The court of Vietnam" thì là "phiên tòa xử Việt Nam" à ? --92.228.56.185 (thảo luận) 01:06, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Thật ra thì tôi không nghĩ rằng bác Tâm chuyên về mảng dịch thuật đâu. Nhưng dù sao thì tôi vẫn kính trọng bác Minh Tâm. 137.132.3.8 (thảo luận) 06:38, ngày 21 tháng 12 năm 2009 (UTC)

MT có nhiều công lao đóng góp cho wiki chứ, điều đó chẳng ai dám phủ nhận. Nhưng mình phải công bằng chút xíu. Cái gì đúng thì mình nói, mà cái gì sai thì ...mình cũng nói. --92.226.31.50 (thảo luận) 07:09, ngày 21 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Đề nghị: không bàn về vụ này nữa chuyện ai dịch sai thì có chết ai đâu? Đỡ hơn người chả làm gì. Nếu thích bạn đi dịch một mình đi.Trongphu (thảo luận) 10:07, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Nói nốt một câu: Dịch sai dịch đúng quan trọng lắm đấy.

  1. Dịch sai làm người đọc hiểu sai -> mất tác dụng của Wikipedia trong việc phục vụ kiến thức.
  2. Dịch sai gây phản cảm ở người đọc -> mất uy tín của Wikipedia.
    (Nếu tôi ngó qua một quyển sách mà thấy dịch sai thì tôi sẽ không đọc quyển đó nữa và đề phòng với tất cả các cuốn sách có cùng người dịch/người biên tập (họ quá cẩu thả), tôi cũng mất cảm tình luôn với nhà xuất bản (sao lại dùng những người như thế)).

Vậy nên mong bạn không khó chịu khi thấy tôi gắn biển "chất lượng dịch", vì việc này chỉ nhằm giữ chất lượng và uy tín cho Wikipedia.Ctmt (thảo luận) 17:59, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Như vậy là từ nay phải đề phòng những đoạn do Minh Tâm dịch và dùng làm nguồn? Trong 2 thí dụ trên, chỉ những câu ngắn, không khó lắm mà MT dịch quá sai, gần như phản nghĩa của câu. --92.230.53.44 (thảo luận) 20:13, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)
"Dịch sai có chết ai đâu" bạn không hiểu thật hay là cố tình không hiểu ? Dịch sai khiến người ta hiểu sai vấn đề, đó là một lỗi lầm rất trầm trọng. Đặc biệt, trong vấn đề ngoại giao, làm ăn,... phiên dịch sai sẽ khiến hai bên hiểu lầm nhau và gây ra nhiều tổn hại đáng tiếc. Bạn có đọc "Hikaru kỳ thủ cờ vây" chưa ? Bạn có biết là, vì người ta dịch sai, mà nhân vật Hikaru tưởng nhầm rằng kỳ thủ Hàn Quốc phỉ báng vua cờ Shusaku không ? Tôi không muốn sa vào bỉ bác và công kích cá nhân, nhưng nói thật lòng tôi thấy bạn Trongphu đây có nhiều ý kiến, như lời Lomonosov nói, "ngây thơ và ấu trĩ hơn cả trẻ con". 137.132.250.14 (thảo luận) 18:09, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Nói thêm là tôi thấy bạn còn khá bốc đồng và còn dễ dãi với bản thân mình quá. Bạn hãy tập nghiêm khắc hơn với chính bạn và nên tập lắng nghe ý kiến của người khác. 137.132.250.14 (thảo luận) 18:44, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)
OK,OK thì dịch sai có hại nhưng các bạn lại làm nó nghiêm trọng hơn tới mức bình thường.Trongphu (thảo luận) 00:08, ngày 20 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Bới vì thái độ dễ dãi và trẻ con của bạn khiến người ta phải nhắc bạn như vây. Đã có nhiều ý kiến không đồng tình với sự bốc đồng và dễ dãi của bạn rồi đó. Thay vì biện hộ cho sai lầm thì bạn hãy rút kinh nghiệm đi là vừa. 137.132.3.8 (thảo luận) 06:36, ngày 21 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Orge và Troll

Bạn không biết không có nghĩa là không ai biết. Đừng phát biểu một cách thiếu suy nghĩ và thiếu cân nhắc như vậy. Cho ví dụ nhé: dân chơi Warcraft chắc hẳn phải thường xuyên gặp các loại Troll, Orge,... và nhiều thứ linh tinh khác nữa. Bạn mà bảo các từ Troll, Orge không ai biết thì tôi đi đầu xuống đất, tôi không thể hiểu nổi bạn suy nghĩ như thế nào mà phát biểu câu như vậy.

Thêm nữa, bạn có tìm ra từ ngữ tiếng Việt nào tương ứng cho chúng không ? Chả nhẽ không có từ tiếng Việt tương ứng thì không được phép vào Wikipedia tiếng Việt, trong khi các khái niệm Troll, Orge rất nổi bật và có đủ thông tin để đứng thành bài riêng ? Lý do gì mắc cười vậy ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 03:16, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Con lạy cụ, wikipedia tiếng Việt là bách khoa toàn thư phục vụ cho cả thế giới, nhưng được viết bằng tiếng Việt. Vì vậy những khái niệm gì mà nổi bật trên thế giới này thì đều đáng vào wikipedia tiếng Việt. Nó chưa có tên viết bằng tiếng Việt thì ta cứ để tên bằng ngôn ngữ gốc của nó, chừng nào tìm ra tên tiếng Việt thì hẵng đưa vào. Bây giờ trình tiếng Anh của dân chúng cũng khá lắm, không sợ người ta không biết đọc nó là cái gì đâu. Nói thế cụ đã hiểu chưa ạ ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 10:21, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Và cụ đừng cho rằng vì cụ không biết, không cần nên người khác cũng không cần. Sao cụ biết trong mấy nghìn người chơi warcraft ở VN thì không có ai có hứng thú tìm hiểu thêm troll, orge là gì ? Sao cụ chắc rằng trong cộng đồng người biết tiếng Việt không có ai tiếp xúc với các từ đó và không có ai muốn tìm hiểu các từ đó ? Bách khoa toàn thư rất mênh mông, con chắc là cụ chưa dùng hết 1/10 cái kiến thức của wikipedia này đâu, nhưng điều đó không có nghĩa là 9/10 cái còn lại không có ai dùng. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 10:51, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Thế thì tôi cũng không bàn nữa, nói đến thế mà bạn vẫn không muốn hiểu thì nói thêm cũng như không. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 14:39, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Tôi nghĩ là Trongphu làm không sai. Những bài ngăn ngắn như thế tạm thời có thể gom chung lại vào 1 mục, và những chữ orge, troll, có thể chuyển hướng về đó. Sau này khái niệm về troll, orge mà phổ biến và có nhiều điều để ghi thêm cho dài, thì lúc đó có thể tách bài ra, làm bài riêng cũng chưa muộn, kiểu như thêm "Xem chi tiết tại bài chính...". Mong là Khov cũng đồng ý. Nhưng Trongphu dùng chữ Quái nhân thì chưa chuẩn, chữ quái nhân (cũng như quái vật) rộng nghĩa lắm, nên thay tiêu đề mục đó là Quái nhân (truyền thuyết) hay Quái nhân (thần thoại Bắc Âu) để hạn chế mục từ và chịu khó gom hết cả những quái nhân thần thoại (nếu đã có bài riêng thì viết ngắn vài dòng và thêm "xem chi tiết tại...") vào đó thì sẽ đầy đủ hơn. Ủng hộ Trongphu làm và mở rộng 1 thể loại quái nhân !--92.228.56.185 (thảo luận) 00:36, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Thì trong những người đồng tình cũng có người phản đối mỗi người một quan điểm. Chữ quái nhân thì nghĩa là quái vật và người đó mà thì mấy dạng người khổng lồ này đặt tên quái nhân là hợp lí nhất còn việc bỏ thêm truyền thuyết hay gì đó thì tuỳ.Trongphu (thảo luận) 00:46, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Ai chứng minh được là nói sự thật

Cái Bauxite website chẳng nói gì cả. Họ chỉ đăng nguyên văn bài bào chữa của LS Nguyễn Thị Dương Hà. Bà LS có ghi địa chỉ và số điện thoại ở cuối bài, nếu muốn anh cứ gọi điện thoại hỏi bà ấy xem thử cái website đó có chế tạo ra bài đó không. Còn những điều mà bà LS nói có đúng không thì ai biết? Nếu muốn anh cứ bảo công an bắt bà ấy để tra khảo xem có nói láo không. Các văn bản mà bà LS nêu ra, anh có thể gửi đơn hỏi chính phủ, bộ công an, phòng chống tham nhũng.
Nếu anh hỏi "ai chứng minh được là nói sự thật", vậy ai chứng minh là báo Đại Đoàn Kết này hay báo Công An kia nói sự thật? Ông này ông nọ có chức quyền đang không nói láo? Phạm V. Cưng (thảo luận) 09:12, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Thì cài Web Bauxite lâu nay toàn mang tiếng nói bậy chửa bới nhà nước ít người tin cậy(trừ bọn Việt Nguỵ ngày xưa thua rồi ức nên viết báo làm web trả thù) như cái báo sài gòn nhỏ=điên khùng(xuất hiện ở Mĩ có Mĩ chen chắc nên mới dám làm vậy) toàn chửa bới VN đầu độc người dân và thế hệ sau này trở nên ghét nước và chích sách VN như nói Bác Hồ có vợ là người làm thuê cho mình rồi con Bác Hồ là Nông Đức Mạnh... Thế là 2 triệu người Mĩ cũng ùa mà tin theo. Nếu web bauxite có nói sự thật đi nữa cũng chả hay ho gì khi đăng lên wiki cho người khác đọc chẳng khác nào nói xấu tổ quốc mình(gậy ông đập lưng ông).Trongphu (thảo luận) 09:31, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Đúng thế! Đúng thế Trongphu!--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 13:26, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Akbar/Mogul-e-Azam đã xóa thảo luận này của IP 92.228.56.185 vì cho rằng nó vi phạm thái độ văn minh và/hoặc là tấn công cá nhân.
Việc xóa bỏ diễn ra vào lúc 16:18, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC). Nếu bạn muốn xem lại, hãy tra mốc thời gian đó ở lịch sử trang.
Giọng thảo luận của IP này đặc sệt nữ tính. --Двина-C75MT 15:51, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)--
Akbar/Mogul-e-Azam đã xóa thảo luận này của Akbar/Mogul-e-Azam vì cho rằng nó vi phạm thái độ văn minh và/hoặc là tấn công cá nhân.
Việc xóa bỏ diễn ra vào lúc 16:18, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC). Nếu bạn muốn xem lại, hãy tra mốc thời gian đó ở lịch sử trang.
Akbar/Mogul-e-Azam đã xóa thảo luận này của Akbar/Mogul-e-Azam vì cho rằng nó vi phạm thái độ văn minh và/hoặc là tấn công cá nhân.
Việc xóa bỏ diễn ra vào lúc 12:16, ngày 21 tháng 12 năm 2009 (UTC). Nếu bạn muốn xem lại, hãy tra mốc thời gian đó ở lịch sử trang.
Há há cũng ít nhất có anh bạn tí hon(ti2008) ủng hộ.XDTrongphu (thảo luận) 13:37, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Yêu cầu bạn ghi tên mình vào đây. Xin đọc hướng dẫn tại Bản mẫu:Văn minh đã xóa thảo luận này của IP 92.230.53.44 vì cho rằng nó vi phạm thái độ văn minh và/hoặc là tấn công cá nhân.
Việc xóa bỏ diễn ra vào lúc Akbar/Mogul-e-Azam. Nếu bạn muốn xem lại, hãy tra mốc thời gian đó ở lịch sử trang.
Akbar/Mogul-e-Azam đã xóa thảo luận này của Akbar/Mogul-e-Azam vì cho rằng nó mang tính chất diễn đàn.
Việc xóa bỏ đã diễn ra vào lúc 16:18, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC). Nếu bạn muốn xem lại, xin tra ở lịch sử trang vào thời gian tương ứng.
Xin lỗi anh, tôi không biết anh lấy ở đâu cái thông tin đó, nhưng website đó được giáo sư Nguyễn Huệ Chi (nguyên Chủ tịch Hội đồng khoa học Viện Khoa học Xã hội Việt Nam) và nhiều trí thức khác lập nên để phải đối việc bán bauxite cho Trung Quốc, gây ô nhiễm môi trường, thiệt hại cho nước mình. Họ chẳng đời nào nói đến chuyện ai là con ai. Còn những người nhờ ông Nguyễn Huệ Chi đăng bài tôi thấy sơ qua toàn những trí thức người Việt, chẳng có ai là người Mỹ hay bị điên gì đó (có cả ông Cù Huy Hà Vũ, con Cù Huy Cận, cháu Xuân Diệu, và bài của Võ Nguyên Giáp. Phạm V. Cưng (thảo luận) 09:58, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
còn phần này nữa tôi không biết vụ giáo sư nào bàn gì đó không cần biết. Tưởng giáo sư là ngon hả giờ nay thiếu gì giáo sư dỏm đầy đường ra đó chứ đâu phải giáo sư là phải nói thật.Trongphu (thảo luận) 13:37, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Nói chung các ông ấy ko tầm thường (đúng hơn là nổi tiếng), nhưng cần phải xét khách quan thêm. Trongphu ko nên xúc phạm đến chức danh Giáo sư của Đảng và Nhà nước đặt ra, đồng thời nên biết rằng trang đấy có cả Đại tướng Võ Nguyên Giáp và ko có những hạng Nguỵ ngu phản động hay người Mĩ mà bạn nói đến.--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 15:15, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Bản thân tớ không có ý kiến gì về cái trang web bauxite này cả (tớ xin nhường cho các tiền bối như Minh Tâm, Tmct,... phán quyết) nhưng tớ thấy bạn Trongphu đây đúng là ếch ngồi đáy giếng. Bạn nhiu tuổi, học hành đến mức nào mà ngồi phán các ông Huệ Chi, ông Hà Vũ,... là trí thức dởm hay thật ? Muốn chửi thì phải chửi có lý chút, nói linh tinh quá coi chừng bị đánh cho phù mỏ. 137.132.250.14 (thảo luận) 14:50, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Gạch mấy phát cho IP chừa tật "công kích cá nhân". @IP Ko biết thì đừng nói, để mấy bác Minh Tâm, Ctmt,... nói có hay hơn ko?--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 14:52, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)

OK, đúng là tôi công kích cá nhân và nói năng hàm hồ. Nhưng Trongphu hãy xem lại luận điểm của mình. Không ai cấm bạn có ý kiến này nọ về trang web này, bạn không thích trang web đó thì có quyền phản bác. Bản thân tôi cũng không có ý bênh vực hay phê phán nó. Nhưng mà lý luận thì làm ơn nói sao cho hợp tình hợp lý. Các ông Huệ Chi và ông Cù Huy Hà Vũ không phải là hạng trí thức dởm tầm thường, vì vậy nên chịu khó tìm hiểu xem họ là ai chứ đừng có vơ đũa cả nắm và đừng có quy chụp một cách vô nguyên tắc. Tôi muốn nhắc lại câu hỏi của mình: bạn nhiu tuổi, đã có bằng cấp thế nào chưa mà ngồi phán ông này ông kia là trí thức thiệt hay dởm. Rút kinh nghiệm là vừa đi bạn trẻ. 137.132.250.14 (thảo luận) 15:34, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Tôi nhiêu tuổi thì liên quan gì tới ai. Việc tôi nói ở trên nghĩa là không phải ông giáo sư nào cũng nói đúng. Chứ tôi có nói ông giáo sư Huệ Chi Cù Huy sai đâu. Mà mấy ổng có đúng hay sai tôi không quan tâm.Trongphu (thảo luận) 22:18, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
mặc dù tôi rất mến Trongphu vì tính bộc trực và có phần chất phác, nhưng trong chuyện này thì Trongphu đi quá xa rồi đó. Bạn có quan điểm của bạn nhưng đừng xúc phạm quan điểm của người khác. Chức danh giáo sư của các ông Huệ Chi là do nhà nước VN phong tặng, mà cách nói của bạn có thể gây cảm giác "cá mè một lừa", gom mấy ông Huệ Chi, Hà Vũ,... (và cả ông Hoàng Tụy, Võ Nguyên Giáp cũng có bài ở đó) chung vào những thành phần mà bạn phê phán (giáo sư dzỏm...), thì khác nào đụng chạm đến cả cấp nhà nước ? Mong là bạn lần sau ăn nói cẩn thận hơn. --92.228.56.185 (thảo luận) 00:52, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)
thì như tôi nói ở trên tôi không nói là mấy ông giáo sư đó nói sai. Ý của là không phải giáo sư là nói đúng. Chứ có công kích gì ai.Trongphu (thảo luận) 01:53, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Wiki cấm công kích cá nhân, nhưng không cấm phê phán một quan điểm nào đó. Để làm được điều này, không được gắn quan điểm với cá nhân. Có thể phê phán quan điểm A, B, C... nhưng không được phê phán các ông X, ông Y, ông Z... có quan điểm A, B, C... Trang web Bauxit hiển nhiên là có ích, có nhiều thông tin. Tin thật có, tin giả có, tin đồn có, tin rác cũng có. Tuy nhiên, vấn đề là lọc và dùng các thông tin đó vào việc gì thì lại là chuyện hoàn toàn khác. --Двина-C75MT 01:24, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)--

tôi không nói về trang bauxite.vn đúng hay sai mà nói về cách nói của Trongphu, dễ gây cảm tưởng là nói chung, cá mè một lứa ("giáo sư dzỏm đầy đường...") và xúc phạm chức danh GS do nhà nước phong tặng. Wiki có thể có quan điểm khác nhau nhưng không phải cứ nói bổ bả sao cũng được. Còn chuyện đúng sai, thật giả lẫn lộn thì nơi đâu chẳng có, MT tin mấy báo chính thống nói đúng và thật hết à ? Những phán đoán và hiểu biết hạn hẹp của chúng ta hôm nay chưa chắc là còn đúng sau này, khi có tri thức và những dữ kiện mới. Mà MT trả lời cái vụ dịch ở trên đi, đừng chạy làng ! --92.228.56.185 (thảo luận) 01:58, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Tôi không xúc phạm gì ai giáo sư nhà nước phong tặng bộ nói thật hết à? Tôi chỉ nói giáo sư không phải thần thánh gì cả mà cũng không phải người tốt hoàn toàn. Còn chuyện báo chính thống nói thật hay giả tuỳ vào người đọc.Trongphu (thảo luận) 10:11, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Tôi chỉ thấy thế này, khi người ta nêu ra ý kiến của các nhân vật có uy tín như ông Huệ Chi, ông Hà Vũ,... và các nhân vật danh tiếng khác thì bạn đáp trả lại "bộ giáo sư là ngon lắm hả", rồi "giáo sư dỏm đầy đường". Điều này chứng tỏ bạn không chịu tìm hiểu kỹ các nhân vật này là ai, hoặc thậm chí bạn không coi các ông ấy ra gì, bạn chỉ xem các ông ấy ngang hàng với những trí thức dỏm. Nếu bạn thật sự tôn trọng các nhân vật ấy thì bạn đã không phát biểu câu thiếu suy nghĩ như vậy. Vì vậy thật khó để tin rằng bạn không xúc phạm ai. Đừng lẩn tránh cái sai của mình, đời ai cũng có sai sót cả, hơn thua nhau là có chịu nhận là mình sai hay không. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 10:36, ngày 19 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Tôi nói bao nhiều lần rồi trời ơi! tôi không cần biếtttttttttttt mấy ổng đúng hay sai nhưng không phải giáo sư nào cũng đúng(Chứ tôi không nói là mấy ông đó sai hay dỏm). Hiểu sai ý tôi rồiiiii. Còn việc ai nghĩ tôi nói sai thì tuỳ:hãy để người đời phán xét tôi.

Quyết định

IP 9.22... nói rất đúng rằng Trongphu dễ bị hiểu là xúc phạm đến chức Giáo Sư của Nhà Nước, hay các ông Huệ Chi, Hà Vũ. Trongphu cũng nên nhớ các Nguyễn Huệ Chi, Cù Huy Hà Vũ (cháu Huy Cận) đều là người thông thái cả. Và bạn cũng nên biết, thử bạn ko biết 2 ông trên, thì hẳn bạn cũng phải biết về Đại tướng Võ Nguyên Giáp. Còn, trang đấy ko có người Nguỵ nguy hay Mĩ gì đó mà bạn nói cả (đúng như Phạm V. Cưng). Còn có nên dùng trang web đó làm nguồn hay ko thì tôi giao quyền quyết định cho người khác.--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 10:34, ngày 21 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Trongphu nên nhớ rằng anti-china và anti-communist là 2 khái niệm khác nhau rõ rệt. Vì vậy, bạn đã lầm to đánh đồng những kẻ đã nói Hồ Chí Minh cưới Nông Thị Xuân với Đại tướng Võ Nguyên Giáp và các Giáo sư trên. Tuy nhiên, tôi vẫn chưa ra quyết định có nên dùng trang web bô xít làm nguồn hay ko?--Akbar/Mogul-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 11:21, ngày 21 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Nhưng mà thật ra là hiểu nhầm ý mình rồi.Trongphu (thảo luận) 15:35, ngày 21 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Bạn có thể nói rõ ý, tôi vẫn chưa quyết định nên dùng nó làm nguồn hay ko? CŨng xin nhắc lại: đừng đánh đồng người anti-communist với người anti-china, riêng vụ đó bạn thấy có cả ông Giáp ko?---Ti Shah Maharaja (Thảo luận/bài viết) 09:59, ngày 22 tháng 12 năm 2009 (UTC)

Võ sĩ đạo và ?

  • Mình đã biết cái này từ khi nghe hai bạn bàn tán chữ đầu tiên (đang tuần tra TĐGĐ)
  • Bạn nói trang chính nào, mình hổng hiểu, cả dự án nữa --minhhuy*=talk-butions 09:47, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
À, ý bạn là quảng cáo dự án tại trang chính, nhưng mình không phải là shyshop, làm sao mở khoá nó (bạn có thấy dòng "xem mã nguồn" thay thế cho "sửa đổi" :D ). Mấy cái dự án lớn mạnh hơn cũng đâu dám quảng cáo ở trang này --minhhuy*=talk-butions 11:49, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)
Trang chính là để trưng bày những thành quả FA, chứ đâu phải qc cho các dự án lẻ tẻ này. --minhhuy*=talk-butions 11:55, ngày 18 tháng 12 năm 2009 (UTC)