Thảo luận:Chàng Mèo Mang Mũ

Bình luận mới nhất: 2 năm trước bởi Lcsnes trong đề tài Tên bài, tên sách
Dự án Văn học
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Văn học, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Văn học. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
BVTBài viết đạt chất lượng bài viết tốt.
ThấpBài viết được đánh giá ít quan trọng.

Tên bài, tên sách

@Lcsnes: Sao lại viết hoa từ "mang"? Đại hùng miêu (thảo luận) 17:13, ngày 6 tháng 7 năm 2021 (UTC)

@Sinh tử hữu mệnh: Xem nguồn (đơn vị mua bản quyền và dịch phát hành) [1] có dùng trong bài. Lcsnes (thảo luận) 17:31, ngày 6 tháng 7 năm 2021 (UTC)

@Lcsnes: không có lý do để viết hoa và có lẽ nó không viết hoa thật. Hiển thị tên sách trên trang bán hàng nhiều khi nó tào lao thế đấy. Chẳng hạn cũng trang đó nhưng [2], viết hoa tất cả các chữ luôn, mà rõ là không chuẩn. Hay tên nhân vật là Mèo Mang Mũ luôn. Đại hùng miêu (thảo luận) 17:50, ngày 6 tháng 7 năm 2021 (UTC)

@Sinh tử hữu mệnh: Đồng ý với bạn là không chuẩn. Nhưng họ ko chỉ bán hàng mà còn là đơn vị giữ bản quyền dịch các tác phẩm. Bạn hoặc ai có sách xem trong nội dung viết hoa thường thế nào, rồi cứ tự nhiên đóng góp chỉnh sửa đúng theo trong đó, còn không thì cứ để như nguồn dẫn của nhà phát hành thôi. Tôi thì thích "Chàng Mèo mang mũ" nhưng tôn trọng quyền của họ,. Thân! Lcsnes (thảo luận) 06:22, ngày 7 tháng 7 năm 2021 (UTC)

@NXL1997: Do có thảo luận này từ trước với ý kiến bên trên, bạn vui lòng để lại kiến giải để lưu lại về sau cũng như cung cấp nguồn cho việc đổi tên bài nhé! Lcsnes (thảo luận) 01:52, ngày 15 tháng 7 năm 2021 (UTC)

Hi @Lcsnes. Xin lỗi bạn vì đã tự ý đổi tên bài chưa qua thảo luận. Tôi không tìm được bản ebook (lậu), nhưng có vẻ nhà xuất bản đã sử dụng cụm từ "Chàng Mèo Mang Mũ" viết hoa toàn bộ trong một trang sách, có lẽ vì là tên riêng. Nguồn ở đây. Bạn có thể đổi lại tên bài viết như cũ, hoặc ra hiệu sách để xác nhận thông tin này một cách rõ ràng hơn. Còn như bình thường thì tên sách, tên phim hay các ấn phẩm truyền thông khác vẫn viết hoa/thường giống một câu trần thuật trong tiếng Việt chứ không viết hoa mọi tiếng như trên các trang bán sách vẫn đăng. Thân. --NXL (thảo luận) 10:27, ngày 15 tháng 7 năm 2021 (UTC)
Cảm ơn NXL1997, để tránh đổi đi đổi lại, để ai tra được nội dung bên trong sách thì đổi lại luôn vậy! Lcsnes (thảo luận) 01:43, ngày 16 tháng 7 năm 2021 (UTC)
Đã xác định chính xác trong sách đã xuất bản là Chàng Mèo Mang Mũ (viết hoa cả 4 chữ đầu). Ngoài ra, trong các sách khác khi nhắc đến tác phẩm này cũng viết cùng một lối như vậy. Ví dụ: Pascal, Janet B.; Harrison, Nancy (2021). Dr.Seuss là ai?. Chân dung những người thay đổi thế giới. Hồng Trà biên dịch. Tái bản lần thứ 2, dịch từ tựa gốc Who was Dr.Seuss?. Hà Nội: Dân Trí. ISBN 9786043143287. Lcsnes (talk) 10:46, ngày 2 tháng 12 năm 2021 (UTC)

First R

@Lcsnes: Tôi nghĩ dịch "First R" thành "bài đọc đầu tiên" có vẻ không chính xác lắm. 3 cái R này là ba kỹ năng cơ bản dạy cho học sinh (đọc, viết, và toán), do đó "chữ R thứ nhất" nói về kỹ năng đọc. Có thể dịch thành "kỹ năng thứ nhất" hay để nguyên? NHD (thảo luận) 00:32, ngày 12 tháng 7 năm 2021 (UTC)

@DHN: Đã chuyển thành "chữ R đầu tiên" vì nó là tiêu đề bài viết & cần chút văn hoa và đưa phần giải thích của bạn vào ghi chú để giải thích. Lcsnes (thảo luận) 17:27, ngày 12 tháng 7 năm 2021 (UTC)

Linchpin

@Lcsnes: Không rõ dịch "linchpin" thành "kim chỉ nam" có chính xác không. Cái này là vật giữ mọi thứ lại với nhau, còn kim chỉ nam là vật chỉ đường. NHD (thảo luận) 01:49, ngày 12 tháng 7 năm 2021 (UTC)

@DHN: Chỗ này khó ghê, tài liệu này dùng là cornerstone "hòn đá tảng" & linchpin "đinh chốt" (luôn trong ngoặc kép), chỗ này là quote nên tạm đề xuất phương án diễn ý: nền tảng & cột dựa (cột cái để giữ mọi thứ bám vào, cho vần với đá móng, đều trong xây dựng nhà cửa). Lcsnes (thảo luận) 17:27, ngày 12 tháng 7 năm 2021 (UTC)
Quay lại trang “Chàng Mèo Mang Mũ”.