Picardische Sprache

romanische Sprache in Nordfrankreich und Südbelgien

Picardisch ist eine dem Französischen nahe verwandte galloromanische Sprache und eine nördliche Oïl-Sprache. Sie wird in Frankreich in der Picardie, dem Artois, im romanischen Teil von Französisch-Flandern sowie in Belgien im Westen der Provinz Hennegau im Westen Walloniens gesprochen.

Picardisch

Gesprochen in

Picardie, Artois,
Französisch-Flandern, Wallonien
SprecherSprecher[1]
Frankreich: 500.000[2]
Belgien: (?).[3]
Linguistische
Klassifikation
Offizieller Status
Sonstiger offizieller Status inBelgien Belgien (langue régionale endogène)
Sprachcodes
ISO 639-1

ISO 639-2

ISO 639-3

pcd[4]

  •  Picardisch
  • In der Region Picardie spricht man von Picardisch. Hingegen werden in Flandern und Artois die Bezeichnungen chti und chtimi und im Raum um Lille und Valenciennes Rouchi verwendet, auch wenn man in Flandern meist nur von patois spricht. Linguisten verwenden lediglich die Bezeichnung Picardisch. All diese Bezeichnungen sind synonym.

    Status

    Die Französische Gemeinschaft Belgiens erkannte im Jahre 1990 Picardisch ebenso wie Wallonisch, Lothringisch, Champenois und Francique als Regionalsprache an.

    Der französische Staat hat – entsprechend seiner Politik, einzig das Französische als Amtssprache auf seinem Territorium zuzulassen – das Picardische nicht in dieser Weise anerkannt, auch wenn einige Gutachten das Picardische als vom Französischen getrennte Sprache auffassen. Das Picardische profitiert trotzdem von der Délégation Générale à la Langue Française et aux Langues de France des Kulturministeriums. An der Université de Picardie Jules Verne in Amiens wurde 1971 das Zentrum für pikardische Studien gegründet, dessen erster Direktor René Debrie war.

    Wortschatz

    Picardische SpracheDeutsche Sprache
    Bojour! oder Bojour mes gins!Guten Tag
    Salut ti z’aute!Hallo (informell)
    Cha vo ti? Comint qui va?Wie geht’s?
    Cha va fin bien.Es geht gut.
    MerchiDanke
    Comint cha s’lonme …?Wie heißt …?
    Éj n’ comprinds poinIch verstehe nicht
    Bonsoèr!Guten Abend!
    La boinne nuit!Gute Nacht
    À l’arvoïure! oder À t’ervir!Auf Wiedersehen
    Sins vos komander (formell) oder Sins t’ komander (informell)Bitte
    Kmint qu’os vos aplez?Wie heißen Sie?
    Min nom ch’est …Ich heiße …
    Combin qu’ ha coute?Was kostet das?

    Zahlen 0 bis 2000Anmerkung: Wie auch das Standardfranzösische benutzt die Picardische Sprache das Zwanzigersystem als Zählsystem.

    0 zéro10 dis20 vint30 trinte80 quate-vint
    1 un, eune11 onze21 vint-et-un31 trinte-et-un81 quate-vint-un
    2 deus12 dousse22 vint-deus32 trinte-deus90 quate-vint-dis
    3 troés13 trèsse23 vint-troés40 quarante91 quate-vint-onze
    4 quate14 quatore24 vint-quate50 chinquante92 quate-vint-dousse
    5 chonc15 tchinse25 vint-chonc60 soéchante93 quate-vint-trèsse
    6 sis16 sèse26 vint-six70 soéchante-dis100 chint
    7 sèt17 dis-sèt27 vint-sèt71 soéchante-et-onze200 deus chint
    8 uit18 dis-uit28 vint-uit72 soéchante-dousse1000 mile
    9 neu19 dis-neu29 vint-neu73 soéchante-trèsse2000 deus mile

    Populärkultur

    Popularität über die Grenzen Frankreichs und Belgiens hinaus erlangte Picardisch durch die französische Filmkomödie Willkommen bei den Sch’tis (2008) und deren Fortsetzung Die Sch’tis in Paris – Eine Familie auf Abwegen (2018), die in warmherzig-humorvoller Weise das Aufeinanderprallen von Picardisch mit Hochfranzösisch thematisieren. Für die deutsche Synchronisierung ersetzte deren Regisseurin Beate Klöckner das Picardische nicht durch einen deutschen Dialekt, sondern erschuf ein fiktives Kauderwelsch. Durch leichte Anklänge an rheinfränkische Dialekte klang diese Kunstsprache dennoch verwandt.[5]

    Siehe auch

    Weblinks

    Einzelnachweise