Carico 300
nome in codice russo per il trasporto aereo di militari feriti
Carico 300 (in russo Груз 300?, Gruz trista; o anche semplicemente «300») è un termine gergale dell’ambito militare sovietico e post-sovietico, utilizzato nella lettera di vettura aerea per indicare il trasporto di uno o più soldati feriti, evuacuati dal luogo dei combattimenti per poter essere curati.[1]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f5/%D0%9D%D0%B0_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2-%D0%BD%D0%B0-%D0%94%D0%BE%D0%BD%D1%83_2008_%D0%B3..jpg/300px-%D0%9D%D0%B0_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2-%D0%BD%D0%B0-%D0%94%D0%BE%D0%BD%D1%83_2008_%D0%B3..jpg)
Il termine è diventato comune dopo la guerra in Afghanistan del 1979-1989. Spesso è utilizzato nelle comunicazioni operative dei servizi militari e speciali per indicare il numero di feriti (es: "abbiamo due trecento").[2]
Altri codici di trasporto
Di seguito l’elenco degli altri codici utilizzati:
- carico 100 – munizioni;
- carico 200 – trasporto o rimpatrio di salme;
- carico 400 – carcerati o prigionieri;
- carico 500 – medicinali;
- carico 600 – trasporto di un carico di grandi dimensioni;
- carico 700 - trasporto di soldi o beni di valore;
- carico 800 – armi "speciali" (nucleari) o chimiche.
Note
Bibliografia
- (EN) Rodric Braithwaite, Afgantsy. The Russians in Afghanistan 1979-89, New York, NY, Oxford University Press, 2013, pp. 253-257, ISBN 978-0-19-932248-0.
- (EN) Yefim Gordon e Dmitry Komissarov, Antonov An-12. The Soviet Hercules, Midland, Hinkley, 2007, ISBN 978-1-85780-255-9.
- (EN) Yefim Gordon e Dimitri Komissarov, Mil’ Mi-6 and Mi-26: Heavy Lift Helicopters, Barnsley, Pen & Sword, 2016, ISBN 978-1-4738-2389-1.
- (RU) Aleksandr T. Lipatov, «Армейский сленг, его своеобразие и семантические связи с молодежным жаргоном. Эмоциональная насыщенность российского, американского, немецкого военного жаргона (сравнительная характеристика)» [trad.: “Il gergo dell'esercito, la sua originalità e le connessioni semantiche con il gergo giovanile. Saturazione emotiva del gergo militare russo, americano, tedesco (caratteristica comparativa)”], in Сленг как проблема социолектики [trad: Il gergo nella sociolettica], Mosca, Elpis Publishing House LLC., 2010, p. 98, ISBN 978-5-902872-31-3.
- (RU) Valerij P. Korovuškin, Словарь русского военного жаргона: нестандартная лексика и фразеология вооружённых сил и военизированных организаций Российской империи, СССР и Российской Федерации XVIII−XX веков [trad.: Dizionario del gergo militare russo: vocabolario e fraseologia non standard delle forze armate e delle organizzazioni paramilitari dell'Impero russo, dell'URSS e della Federazione russa dei secoli XVIII-XX], Ekaterinburg, Casa editrice dell'Università degli Urali, 2000, p. 80, ISBN 978-5-7525-0692-5, OCLC 866808299.
- (RU) Andrej V. Močenov; Sergej S. Nikulin; Andrej G. Nijasov; Marija D. Savvaitova, Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов [trad.: Dizionario del gergo moderno di politici e giornalisti russi], Mosca, Olma-Press, 2003, ISBN 978-5-224-04486-3.
Voci correlate
Collegamenti esterni
🔥 Top keywords: Pagina principaleBrigitte BardotClaudio GrazianoSpeciale:RicercaCampionato europeo di calcio 2024Domenico TedescoHouse of the DragonFrancesco CalzonaCampionato europeo di calcioRoger VadimEpisodi di House of the Dragon (seconda stagione)N'Golo KantéBridgertonKylian MbappéCampionato europeo di calcio 2020Riccardo CalafioriFesta del papà24 Ore di Le MansJean-Louis TrintignantDidier DeschampsNicolae StanciuCampionato mondiale di calcioGreen DayAntoine GriezmannNazionale di calcio dell'ItaliaRoberto VannacciThe Boys (serie televisiva 2019)Shattered - L'ingannoPaolo MieliQuando tutto cambiaFincantieriIlaria SalisJuraj KuckaNazionale di calcio della FranciaCampionato mondiale di calcio 2022Nicolò BarellaIl presceltoInside Out 2Twilight (film 2008)