Amhrán na bhFiann | A Soldier's Song | 전사의 노래 |
| | 1절 |
Seo dhíbh, a chairde, duan Ógláigh | We'll sing a song, a soldier's song | 우리는 부르리라, 전사의 노래를 |
Caithréimeach bríomhar ceolmhar | With cheering rousing chorus | 뜨겁고 힘찬 합창으로 |
Ár dtinte cnámh go buacach táid | As round our blazing fires we throng | 우리가 모여 이뤄낸 타오르는 불의 고리와 같이 |
'S an spéir go mín réaltógach | The starry heavens o'er us | 우리 위의 별이 빛나는 하늘은 |
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo | Impatient for the coming fight | 다가올 싸움을 기다리지 못하고 있으니 |
'S go tiúnmhar glé roimh thíocht don ló | And as we await the morning's light | 그리고 아침의 빛을 기다리며 |
Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol | Here in the silence of the night | 여기 이 밤의 적막 속에서 |
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann | We'll chant a soldier's song | 우리는 전사의 노래를 부르리라 |
| | 후렴 |
Sinne Fianna Fáil, | Soldiers are we, | 우리는 전사들이라, |
Atá faoi gheall ag Éirinn, | whose lives are pledged to Ireland,
| 아일랜드에 생명을 약속했으니, |
Buíon dár slua | Some have come | 파도를 넘어 |
thar toinn do ráinig chugainn, | from a land beyond the wave, | 이곳까지 이르렀노라, |
Faoi mhóid bheith saor | Sworn to be free, | 자유를 맹세하였으니 |
Seantír ár sinsear feasta, | no more our ancient sireland, | 더 이상 우리 옛 조상의 땅에는 |
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill. | Shall shelter the despot or the slave. | 폭군도 노예도 두지 않으리. |
Anocht a théam sa bhearna baoil, | Tonight we man the "bearna baoil", | 오늘밤 우리들 위기의 방벽에, |
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil, | In Erin's cause, come woe or weal, | 아일랜드를 위해 모였으니, 고통이든 행복이든 오라, |
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar, | 'Mid cannon's roar and 'rifle's peal, | 대포가 고함치고 소총이 울리는 가운데서, |
Seo libh canaídh amhrán na bhfiann | We'll chant a soldier's song | 우리는 전사의 노래를 부르리라 |
| | 2절 |
Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe | In valley green, on towering crag | 푸른 골짜기에서, 우뚝 솟은 바위에서 |
Ba bhuadhach ár sinsir romhainn | Our fathers fought before us | 일찍이 우리의 조상들은 싸웠네 |
Ag lámhach go tréan fén sárbhrat séin | And conquered 'neath the same old flag | 그리고 오래된 같은 깃발 아래서 승리했네 |
'Tá thuas sa ghaoth go seolta | That's proudly floating o'er us | 그것은 우리 위에 자랑스레 펄럭이고 있노라 |
Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh | We're children of a fighting race | 우리는 전투민족의 자녀들이다 |
Gan iompáil siar ó imirt áir | That never yet has known disgrace | 불명예를 알게 된 적은 없으니, |
'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad | And as we march, the foe to face | 우리가 행진할 때, 적들에 맞서 |
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann | We'll chant a soldier's song | 우리는 전사의 노래를 부르리라 |
| | 3절 |
A bhuíon nach fann d'fhuil Ghaeil is Gall | Sons of the Gael! Men of the Pale! | 게일의 아들들이여! 페일의 사람들이여! |
Sin breacadh lae na saoirse | The long-watched day is breaking | 오래 기다린 날이 찾아왔도다 |
Tá sceimhle 's scanradh i gcroíthe námhad | The serried ranks of Inisfail | 이니스팔에 들어찬 우리 군사들은 |
Roimh ranna laochra ár dtíre | Shall set the tyrant quaking | 그 폭정을 떨게 만들리라 |
Ár dtinte is tréith gan spréach anois | Our camp fires now are burning low | 이제 우리의 모닥불은 약하게 타오른다 |
Sin luisne ghlé sa spéir anoir | See in the east a silv'ry glow | 은빛으로 빛나는 동쪽을 보라, |
'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh | Out yonder waits the Saxon foe | 저기에 색슨의 적군이 기다린다. |
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann | So chant a soldier's song | 그러니 전사의 노래를 부르라. |
|