Amhrán na bhFiann

Amhrán na bhFiann (ga)
Imne nacionalBandièra: IrlandaIrlanda
Autras designacionsA Soldier's Song (en)
ParaulasLiam Ó Rinn

1923

MusicaPeadar Kearney / Patrick Heeney

1907

Adoptat en1926
Fichièr audio

Amhrán na bhFiann (prononciat [ˈəuɾˠaːn̪ˠ n̪ˠə ˈvʲiːən̪ˠ]) es l'imne nacional d'Irlanda. L'imne irlandés cantat a la debuta d'una partida internationala de rugbi es : Ireland's Call.

Paraulas

Version originala en irlandésTraduccion en occitan gasconTraduccion en occitan lengadocian
Seo dhíbh, a chairde, duan Ógláigh

Caithréimeach bríomhar ceolmharÁr dtinte cnámh go buacach táid'S an spéir go mín réaltógachIs fonnmhar faobhrach sinn chun gleo'S go tiúnmhar glé roimh thíocht don lóFé chiúnas chaomh na hoíche ar seolSeo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

Curfá:

Sinne Fianna Fáil,atá faoi gheall ag Éirinn,Buíon dár sluathar toinn do ráinig chugainn,Faoi mhóid bheith saorSeantír ár sinsear feasta,Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.Anocht a théam sa bhearna bhaoil,Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,Le gunna-scréach faoi lámhach na bpiléar,Seo libh canaig' amhrán na bhFiann.Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe

Ba bhuadhach ár sinsir romhainnAg lámhach go tréan fén sárbhrat séin'Tá thuas sa ghaoth go seoltaBa dhúchas riamh dár gcine cháidhGan iompáil siar ó imirt áir'S ag siúl mar iad i gcoinne námhadSeo libh, canaídh Amhrán na bhFiannCurfáA bhuíon nach fann d'fhuil Ghaeil is GallSin breacadh lae na saoirseTá sceimhle 's scanradh i gcroíthe námhadRoimh ranna laochra ár dtíreÁr dtinte is tréith gan spréach anoisSin luisne ghlé sa spéir anoir'S an bíobha i raon na bpiléar agaibhSeo libh, canaídh Amhrán na bhFiann

Curfá

Que cantam ua cançon, la cançon d'un soldat

Au còr coratjós,E mentre que ns'amassam devathLos cèus estelatsImpacients de combàterEsperant la lutz deu matin,Ací, dens lo silenci de la nueit,Que cantam la cançon deu soldat .

Repic:

Qu'èm soldats,Au servici d'Irlanda,Quauques uns que son vienuts D'ua tèrra au delà de la mar .Jurats d'èste liures,De la nosta anciana PatriaA l'acès deu despòta o de l'esclavatge.Au ser que desfidam lo perilh, eAu nom d'Irlanda, e dolor o nafra,E au miei deus canons,Que cantam la cançon d'un soldat .Dens la verda vath o dens la montanha,Los nostes pairs qu'an lutat abans nosautsE qu'an vençut devath lo medish estendardQui flòta grandosamentQu'èm los hius d'ua raça de combatentsQui a pas jamei coneishut lo desaunor,E deu temps que marcham entà afrontar l'enemicQue cantam la cançon d'un soldat .

Repic:

Hius de gaelics ! Òmis deu País !Lo dia tant esperat apròchi ;Los rengs sarratsQue haràn tremolar lo tiran.Los nostes huecs que's reduseishen adara ;Espiatz l'esclat argentat,Aquí qu'espèra l'enemic saxon,Alavetz cantatz la cançon deu soldat !

Repic:

Cantam una cançon, la cançon d'un soldat

Al còr coratjós,E mentre que nos amassam jolscèls estelatsImpacients de combatreEsperant lo lum del matin,Aicí, dins lo silenci de la nuèch,Cantam la cançon del soldat.

Repic:

Sèm de soldats,Al servici d'Irlanda,Qualques unes son vengutsD'una tèrra al delà de la mar.Jurats d'èsser liures,De nòstra anciana PatriaA l'abric del despòta o de l'esclavatge.A ser desfisam lo perilh, eAl nom d'Irlanda, e dolor o nafra,E al mièg dels canons,Cantam la cançon d'un soldat.Dins la verda val o dins la montanha,Nòstres paires an luchat abans nosautresE an vencut jol meteis estendardQue flòta ufanosamentSèm los fils d'una raça de combatentsQu'a pas jamai conegut lo desonor,E del temps que marcham per afrontar l'enemicCantam la cançon d'un soldat.

Repic:

Fils de gaelics ! Òmes del País !Lo jorn tant esperat apròchi ;Los rengs sarrats Faràn tremolar lo tiran.Nòstres fuòcs se reduson ara ;Agachatz l'esclat argentat,Aquí espèra l'enemic saxon,Alara cantatz la cançon del soldat !

Repic:

Vejatz tanben