Lista de lemas dos monarcas da Suécia

Esta é uma lista de lemas dos monarcas da Suécia (em sueco Valspråk). Enquanto que alguns países possuem um lema fixo, a Suécia não o tem, estando antes associado aos diferentes monarcas.

A tradição do lema real foi iniciada pelo rei Gustavo I Vasa. Esta tradição difere de outras monarquias por o lema mudar com cada monarca, ao invés de cada dinastia.

O lema real é usado em determinadas situações oficiais, como na impressão da moeda.

Até ao reinado de Gustavo III, o lema era em latim, passando depois a ser em sueco. A tabela mostra a tradução de latim para sueco e português no primeiro caso e de sueco para português no segundo.

Feriados
MonarcaLema em latim/suecoTradução
Gustavo I VasaOmnis potestas a Deo est (All makt är av Gud)Todo o poder pertence a Deus
Érico XIVDeus dat cui vult (Gud ger åt vem Han vill)Deus dá a quem Ele quer
João IIIDeus protector noster (Gud vår beskyddare)Deus nosso protector
SigismundoCor regis in manu domini (Konungens hjärta är i Herrens hand)O coração do rei está nas mãos de Deus
Carlos IXJehova solatium meum (Herren är min tröst)O Senhor é a minha consolação
Gustavo II AdolfoGloria Altissimo suorum refugio (Ära vare den Högste, de sinas tillflykt)Glória ao Altíssimo, o refúgio dos seus
CristinaColumna regni sapientia (Vishet är regeringens grundpelare)A sabedoria é o pilar da governação
Carlos X GustavoIn Jehova sors mea, ipse faciet (I Gud mitt öde, Han själv skall göra det)Em Deus o meu destino, ele o decidirá
Carlos XIIn Jehova sors mea, ipse faciet-Factus est Dominus protector meus (I Gud mitt öde, Han själv skall göra det-Herren är vorden min beskyddare)Em Deus o meu destino, ele o decidirá-ele tornou-se o meu protector
Carlos XIIDominus protector meus (Herren min beskyddare) (e também Med Guds hjälp)Deus meu protector (e também) Com a ajuda de Deus
Ulrica EleonoraIn Deo spes mea (I Gud mitt hopp)Em Deus a minha esperança
Frederico IIn Deo spes meaEm Deus a minha esperança
Adolfo FredericoSalus publica salus mea (Statens välfärd min välfärd)O bem-estar do estado é o meu bem-estar
Gustavo IIIFäderneslandetO país dos patriarcas
Gustavo IV AdolfoGud och folketDeus e o povo
Carlos XIIIFolkets väl min högsta lagO bem-estar do meu povo é a minha suprema lei
Carlos XIVFolkets kärlek min belöningO amor do povo é a minha recompensa
Óscar IRätt och sanningDireito e verdade
Carlos XVLand skall med lag byggasO país será construído com a lei
Óscar IIBrödrafolkens väl/Sveriges väl*O bem-estar dos povos irmãos/O bem-estar da Suécia
Gustavo VMed folket för fosterlandetCom o povo pela pátria
Gustavo VI AdolfoPlikten framför alltO dever antes de tudo
Carlos XVI GustavoFör Sverige i tidenPela Suécia – com os tempos

*Antes/depois da dissolução da União com a Noruega em 1905. Os "povos irmãos" (brödrafolkens) referem-se portanto aos Suecos e Noruegueses.