เพลงสรรเสริญสาธารณรัฐตาตาร์สถาน
เพลงสรรเสริฐสธารณรัฐตาตาร์สถาน (ตาตาร์: Татарстан Җөмһүрияте Дәүләт гимны; รัสเซีย: Гимн Татарстана) ซึ่งถูกนำมาใช้ในปี 1993 โดยไม่มีเนื้อเพลง นำนองประพันธ์โดย เริสแตม ยาคิน (Röstäm Yaxin) คำร้องมีเนื้อเพลงประพันธ์ โดย รามาซาน ไบทิเมโรฟ (Ramazan Baytimerov) เพลงนี้นำไปใช้เมื่อวันที่ 14 กรกฎาคม พ.ศ. 2536 และ เดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ. 2556 ได้มีการประกาศใช้เนื้อร้องอย่างเป็นทางการ
เพลงชาติของตาตาร์สถาน (รัสเซีย) | |
เนื้อร้อง | รามาซาน ไบทิเมโรฟ, ค.ศ. 2013 |
---|---|
ทำนอง | เริสแตม ยาคิน |
รับไปใช้ | 1993 |
ตัวอย่างเสียง | |
เพลงสรรเสริฐสธารณรัฐตาตาร์สถาน |
เนื้อเพลงปัจจุบัน
เนื่องจากทั้งภาษารัสเซีย และ ภาษาตาตาร์ เป็นภาษาราชการของตาตาร์สถาน เนื้อเพลงจึงถูกเขียนเป็น 2 ภาษา ในลักษณะเดียวกันกับเพลงของเพลสรรเสริญสาธารณรัฐอัลไต อย่างไรก็ตามเป็นเรื่องที่เข้าใจยากที่จะมี คำภาษารัสเซียที่สอดคล้องกับข้อความในภาษาตาตาร์ เนื่องจากโครงสร้างที่แตกต่างกันของทั้งสองภาษา ดังนั้นผลที่ตามมาเนื้อเพลงใช้อย่างไม่เป็นทางการ ในเดือนกุมภาพันธ์ ค.ศ. 2013 จึงมีการนำเพลงอย่างเป็นทางการมาใช้
เนื้อเพลงอักษรซิริลลิก (เป็นทางการ) | ปริวรรคอักษณละติน (พฤตินัย) | ยางาลีฟ[a](อิงประวัติศาสตร์) | ยางา อิมแล [b] (เลิกใช้แล้ว) | ปริวรรต IPA [c] |
---|---|---|---|---|
First verse | ||||
Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз, | Mäñge yäşä, ğäziz Watanıbız, | Məꞑge jəşə, ƣəziz Vatanьʙьz, | ،مەڭگئ يەشە، عەزيز وطنئبئز | /mæŋge jæʃæ, ʁæziz wɑtɑnɤbɤz/ |
Second verse | ||||
Күп гасырлар кичкән чал тарихлы | Küp ğasırlar kiçkän çal tarixlı | Kyp ƣasьrlar kickən cal tarixlь | كوپ عاسئرلار كيچكەن چال تاريحلئ | /kyp ʁɑsɤrlɑr kitɕkæn tɕɑl tɑriχlɤ/ |
First verse (Russian) | ||||
Цвети, священная земля моя, | Cveti, svjašcennaja zemlja moja, | N/A | N/A | [t͡svʲɪˈtʲi, svʲɪˈɕːenːəjə zʲɪˈmlʲæ mɐˈja] |
Second verse (Russian) | ||||
Богатый мудростью седых веков, | Bogatyj mudrostjju sedyh vekov, | N/A | N/A | [bɐˈɡatɨj ˈmudrəsʲtʲjʊ ˈsʲedɨx vʲɪˈkof] |
คำแปลภาษาไทย
แปลจากภาษาตาตาร์
บทที่ 1
มาตุภูมิที่ข้ารัก อยู่ชั่วนิรันดร์
ประชาชนของข้า เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน
พวกเราเกิดมา ด้วยความเอื้ออาทร
ประชาชนอาศัยอยู่ ด้วยความสามัคคี
บทที่ 2
ภูมิปัญญาในยุคโบราณ ที่สะสมมาหลายชั่วอายุคน
ประเทศของข้ารุ่งเรือง ประวัติศาสตร์ของเจ้า คือ วีรบุรุษ
เราค้นพบตัวเอง กับเจ้าอีกครั้ง
สาธารณรัฐของข้า ตาตาร์สถาน(x2)
แปลจากภาษารัสเซีย
บทที่ 3
ดินแดนศักดิ์สิทธิ์ ด้วยความเจริญรุ่งเรือง
ขอให้สันติภาพของเจ้าเติมเต็มบนท้องฟ้า
เรารวมกันเป็นหนึ่ง ภายในครอบครัวใหญ่นี้
ผู้กล้าอาศัยอยู่ ด้วยความสามมัคคี
บทที่ 4
ด้วยความอุดมสมบูรณ์ และ ภูมิปัญญาโบราณพวกเรามีมาหลายศตวรรษ
เจ้าคือความหวังมีเพียงหนึ่งเดียวของเรา และความศรัทธา
และปล่อยให้ความรักของเจ้า เติมเต็มด้วยหัวใจของเจ้า
สาธารณรัฐของข้า ตาตาร์สถาน(x2)