Вікіпедія:Іменування статей/Латинка

Хоча технічних обмежень щодо використання іншомовних абеток у назвах статей Вікіпедії майже немає, слід використовувати українські назви статей, за деякими винятками (див. нижче). Також не рекомендоване застосування назв статей з ієрогліфічними алфавітами у зв'язку з тим, що відповідні символи можуть не відображатись.

Використання латинки в іншомовних назвах

Оригінальні назви латинкою слід передавати в незмінному вигляді в таких випадках:

  1. технічні скорочення та абревіатури: DVD, NTSC, PAL, MP3
  2. латинські фрази і назви: Magnum opus, Pecunia non olet, in silico, in vitro, Argumentum ad Populum
  3. міжнародні компанії і продукти: IBM, Google, Macintosh, Microsoft, BMW, Porsche, BASF, 3M, Motorola, Sony
    Винятки: якщо є офіційна кирилична назва компанії або продукту (слід орієнтуватись на документальні матеріали офіційних представництв компаній і виробників в Україні; також слід відрізняти представництва компаній від сумісних і дочірніх підприємств)
  4. комп'ютерні терміни, назви та абревіатури: Internet Protocol, Telnet, Wake-on-LAN, PHP, .ua, QuickTime, BASIC, Apache HTTP Server, Mac OS
    Винятки: терміни, які традиційно використовуються саме в кириличному написанні (наприклад, деякі мови програмування: Фортран, Пролог).
  5. назви музичних гуртів, лейблів, музичних альбомів, синглів, пісень (або відповідні абревіатури): Pink Floyd, Dr. Dre, AC/DC, ABBA, U2, Universal Music Group, Born in the U.S.A., Despacito, Hey Jude

Для статті з латинською назвою в разі наявності поширеного транскрибованого або перекладного варіанту написання слід створити низку відповідних перенаправлень (наприклад, АББАABBA; БітлзThe Beatles).

Для біологічних таксонів, засвоєних біологічних понять, назв живих істот слід вживати найменування латинською мовою, якщо український відповідник відсутній (напр. Euteleostomi). В іншому разі слід ставити редирект із латинської на українську назву.

У статті з іншомовною назвою в першому рядку — після основної назви, у дужках — обов'язково повинні бути подані транскрипція й переклад українською мовою.

Назви газет, журналів

Кириличні назви засобів масової інформації (газет, журналів, телеканалів тощо) подавати в оригіналі (напр., Известия).
Некириличні назви — подавати українською транскрипцією (напр., Нью-Йорк таймс).
🔥 Top keywords: Файл:Pornhub-logo.svgГоловна сторінкаPorno for PyrosБрати КапрановиСпеціальна:ПошукUkr.netНові знанняЛіга чемпіонів УЄФАХ-69Файл:XVideos logo.svgСлобоженко Олександр ОлександровичPornhubЧернігівYouTubeУкраїнаЛунін Андрій ОлексійовичІскандер (ракетний комплекс)Шевченко Тарас ГригоровичATACMSДень працівників пожежної охорониВірастюк Василь ЯрославовичВікторія СпартцАлеппоFacebookГолос УкраїниКиївПетриченко Павло ВікторовичДуров Павло ВалерійовичСексФолаутТериторіальний центр комплектування та соціальної підтримкиTelegramНаселення УкраїниГай Юлій ЦезарЛеся УкраїнкаОхлобистін Іван ІвановичOLXДруга світова війнаЗагоризонтний радіолокатор