Wikipedia:Thảo luận/Lưu 32

Lưu 25Lưu 30Lưu 31Lưu 32Lưu 33Lưu 34Lưu 35

Chiêu mộ nhân tài biết tiếng Trung

Bạn có thể dịch bài [1] ra tiếng Việt được không? DoraMoon (thảo luận) 0:48 1 tháng 5, 2014 (UTC)

Biết tiếng Trung ở đây đa số các thành viên đã đứng tuổi nên có lẽ họ không có hứng thú với chủ đề Doaremon.  A l p h a m a  Talk - Bot - New page 14:17, ngày 25 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Kiểu này thì chỉ còn cách dịch máy (]]Google Dịch]]) rồi viết văn lại cho trôi chảy thôi! Nhật (thảo luận) 15:48, 25 tháng 5, 2014 (UTC)
Dịch máy làm sao đảm bảo độ chính xác được? Văn trôi chảy mà thông tin sai thì cũng không có giá trị tham khảo. 123.20.92.129 (thảo luận) 16:58, ngày 25 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Phim và Bộ phim

Theo mình hiểu, bộ phim là một tác phẩm điện ảnh gồm nhiều tập. Vậy tại sao ở một số bài viết về feature film (có thể hiểu là phim dài, trên 80 phút, gói gọn trong một phần) lại lạm dụng từ này? Bigbrotherbird (thảo luận) 04:23, ngày 1 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Không dùng từ bộ phim thì phải dùng từ nào? Đâu ai quy định bộ phim là phải nhiều tập đâu, người ta vẫn dùng bình thường mà có sao đâu.-- Thành Vũ ‹thảo luận› 16:11, ngày 7 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Giống như người ta không nói "một chim" mà nói "một con chim" ấy. "Con" hay "bộ" được gọi là từ phân loại, không có nghĩa là nhiều tập. --ngọcminh.oss (thảo luận) 14:41, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Cảm ơn các bạn! Có lẽ là do mình hiểu nhầm thuật ngữ trên với phim bộ. Mình sẽ chú ý tới điều này khi sửa bài!Bigbrotherbird (thảo luận) 15:04, ngày 27 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Dự án Bão lũ/Khí tượng

Vài hôm nay, tôi bị ốm nên ít khi tham gia Wiki. Hôm nay tôi khỏi ốm nên tôi mở cuộc thảo luận một tí. Trước khi tôi tạo bài Bão số 8, mảng bão lũ ít khi được quan tâm, nếu có thì tạo các bài sơ khai, lủng củng, dịch máy. Mấy dạng tốt nhất cũng chỉ là tự viết, vài dòng và 5 đến 6 nguồn. Nhưng từ sau khi tôi tạo bài Bão số 8, nhiều thành viên và IP bắt đầu "ghi công" góp sức mình tạo các bài về bão lũ, cái mà một số thành viên (cả tôi) gọi là "Trào lưu cải thiện và tình nguyện viết bài về bão lũ xây dựng Wikipedia tiếng Việt". Chỉ từ cuối tháng 9 năm 2013, cuộc vận động này đã làm thay đổi hoàn toàn mảng bão lũ tại đây. Tôi thấy rằng đến lúc nên mở một dự án về bão lũ nhằm nâng cao và cải thiện chất lượng các bài về mảng này nhưng không thể tự ý mở dự án nên đem ra để cả cộng đồng thảo luận và cho ý kiến đi đến đạt đồng thuận trước sau đó mở cuộc biểu quyết để mở dự án. Mời các thành viên cho ý kiến.--LM10-/talk\- 06:34, ngày 12 tháng 4 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Bạn nên đặt tên là Dự án Khí tượng Motoro (thảo luận) 06:47, ngày 12 tháng 4 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tôi tán đồng với ý kiến của Mo về Dự án Khí tượng, mang tính tổng quát hơn. Thái Nhi (thảo luận) 08:21, ngày 12 tháng 4 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Các bạn tham gia nhiều cái về CG và Công kích cá nhân ở dưới quá, chuyện thành lập dự án Bão lũ (khí tượng) ở trên thì không ai quan tâm! Đề nghị quan tâm vào chuyện này quan trọng hơn!--123.17.202.146 (thảo luận) 04:45, ngày 16 tháng 4 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Cái này tôi biết 1 chút, có thể tham gia.--Cheers! (thảo luận) 06:01, ngày 16 tháng 4 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Ủng hộ dự án này. Mặc dù không có nhiều thời gian tìm tài liệu viết bài mới, nhưng tôi có thể tham gia dịch bài về các bão cũ. ALittleQuenhi (thảo luận) 06:18, ngày 16 tháng 4 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Ấn Độ

Trong Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Ấn Độ, thành viên CVQT đã đóng biểu quyết sau 1 tháng (được mở từ ngày 02 tháng 04). Kết quả 5 đồng ý, 1 phản đối => không thành công (?). Chưa kể việc người đóng biểu quyết lại là người phản đối, với lý do được nêu trong phần ý kiến. Theo quy định của biểu quyết BVCL thì "Các “Ý kiến” không có giá trị trong việc kết luận." Có vấn đề gì khuất tất tại đây? DangTungDuong (thảo luận) 04:48, ngày 2 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Đề nghị làm rõ điều này, nếu cần cấm thẳng tay những thành viên làm trái quy định Wikipedia.  Wikipedia Expert  Talk - Help 08:05, ngày 3 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tôi xem lại và có lưu ý:
  1. Phiếu bỏ ngày 13 tháng 4 năm 2014 của CVQT là phiếu Chống, không phải Ý kiến. Phiếu này phủ quyết hợp lệ.
  2. Thời gian mở BQ là 2 tháng 4, đóng BQ ngày 2 tháng 5 là đúng 1 tháng.
  3. Theo quy định thì BVCL phải thỏa mãn 2 điều kiện là có ít nhất 3 ý kiến “Đồng ý” và giải quyết hết những điểm “Chưa đồng ý” (hoặc đạt được đồng thuận với người đưa điểm chưa đồng ý rằng những điểm đó chưa thể hoặc không cần thiết phải giải quyết). Trong trường hợp này, thì bài viết vẫn chưa đạt được đồng thuận với phiếu Chống của CTVQ, và do sau 30 ngày tình trạng chưa được giải quyết (bằng cải thiện bài hoặc đạt đồng thuận) thì loại khỏi danh sách ứng cử (ứng cử thất bại).
  4. Cũng theo quy định thì các bước xử lý tiếp theo sẽ là 1. Đóng trang thảo luận đề cử; 2. Rút tên bài khỏi danh sách đề cử và thêm vào danh sách đề cử không thành công; 3. Xóa tiêu bản {{UCVCL}} và thêm tiêu bản {{UCVTB}} vào trang thảo luận của bài.
Như vậy các bước thực hiện của CTVQ là đúng quy trình và không có gì khuất tất. Thái Nhi (thảo luận) 08:19, ngày 3 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Quy định này có lỗ hổng và đã bị lợi dụng: một ai đó cay cú với thành viên viết bài hoặc cay cú vì bài của anh ta đề cử trước đây không được bầu chọn nên anh ta cứ bỏ phiếu Không đồng ý ở đó, mặc cho thành viên viết bài có cải thiện hay lí giải gì đi chăng nữa thì biểu quyết chắc chắn không thành công. Thế là trả thù được việc bài anh ta đề cử hồi xưa không được chọn. Thế đấy! Không công bằng với thành viên CN.. siêng năng dịch cả bài Ấn Độ dài như vậy. 123.20.125.232 (thảo luận) 06:40, ngày 10 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tôi có suy nghĩ khác! Đối với các bài viết yêu cầu cao (BVCL), đòi hỏi phải đồng thuận 100%. Đối với những thành viên đã tham gia đóng góp lâu, chẳng ai đến mức "cay cú" vô duyên như thế, vì họ không dại làm ảnh hưởng đến tài khoản của mình. Còn đối với tài khoản chưa đủ điều kiện bỏ phiếu, đương nhiên phiếu của họ sẽ bị vô hiệu. Thái Nhi (thảo luận) 07:02, ngày 10 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tôi tưởng một khi người đề cử giải quyết hết hoặc bác bỏ đc các yêu cầu của người bỏ phiếu, anh ta có quyền gạch bỏ phiếu đó đi chứ.Jspeed1310 (thảo luận) 07:06, ngày 10 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

No one needs free knowledge in Esperanto

There is a current discussion on German Wikipedia on a decision of Asaf Bartov, Head of WMF Grants and Global South Partnerships, Wikimedia Foundation, who rejected a request for funding a proposal from wikipedians from eowiki one year ago with the explanation the existence, cultivation, and growth of the Esperanto Wikipedia does not advance our educational mission. No one needs free knowledge in Esperanto. On meta there has also started a discussion about that decision. --Holder (thảo luận) 10:56, ngày 5 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Khi nào Rôma/Roma, khi nào La Mã?

Tôi suy nghĩ về việc này nhiều lần và vì không biết đã có thảo luận hoặc biểu quyết nào liên quan tới chủ đề này trước đây chưa nên đặt vấn đề ở đây. Chúng ta đều biết rằng cách gọi La Mã là phổ biến hơn từ trước tới giờ để chỉ nền văn minh/đế chế/thành phố cổ đại này. Cuối thế kỉ 19 khi người Việt bắt đầu tiếp cận tri thức về thế giới phương Tây, sách đầu tiên các cụ đọc là các sách của người Trung Hoa như Khang Hữu Vi, Lương Khải Siêu viết. Do đó các cụ mượn từ tiếng Hán 羅馬 (bính âm: Luómǎ) dịch sang Hán Việt. Qua vài lần phiên âm như vậy La Mã khác rất xa với tiếng Ý gốc là Roma.

Mặt khác, ngày nay ta gọi thủ đô Ý là Rôma, và trong sách giáo khoa lịch sử hiện hành nếu tôi không nhầm vẫn gọi là Rô-ma, trong các bài viết vi.wiki có về các sự kiện có niên đại gần hiện đại cũng đều gọi là Roma,Rôma, nếu đổi là La Mã rõ ràng không ổn (hãy nghe thử, "Napoleon từ chối hành quân vào La Mã và phế truất Giáo hoàng". Việc để song song hai tên gọi này cho những thời gian khác nhau là không nhất quán. Tôi vừa dịch xong bài Trung Cổ, thời này nên viết là Rôma/Roma hay La Mã????

Theo tôi, ta nên thống nhất tên gọi là Rôma, vì 2 lẽ: 1.tính nhất quán;2.tôn trọng phiên âm tiếng Ý sang tiếng Việt. Việc đổi tên này ảnh hưởng tới một lượng lớn bài viết, đề nghị các bạn cho ý kiến và biểu quyết. Michel Djerzinski (thảo luận) 07:22, ngày 11 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Theo tôi nghĩ thì những chủ đề liên quan đến Đế chế rộng lớn bao trùm phần lớn châu Âu thời xưa thì nên dùng chữ La Mã (ví dụ: gọi là Chữ số La Mã chứ gọi là Chữ số Roma nghe rất nghịch tai), còn những gì chủ để liên quan thành phố thủ đô của nước Ý đương đại thì dùng Roma/Rôma.-- Trình Thế Vânthảo luận 08:07, ngày 11 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Những chủ đề liên quan tới thành phố thời Trung Đại thì theo bạn nên gọi là Rôma hay La Mã? Thế nào là đủ "xưa" đây? Chính thức thì đế quốc Rôma cổ đại là bao gồm thành Rôma và hệ thống thuộc địa của nó (Đến thời kỳ cuối đàn ông ở các tỉnh mới có quyền công dân Rôma), đế quốc đó sụp đổ nhưng thành phố đó vẫn tồn tại tới ngày nay, nó duy trì tính liên tục và nhất quán. Đối với bất cứ đâu trên thế giới, người ta vẫn coi đó là một thực thể duy nhất, họa chỉ có Việt Nam ta dùng hai tên (tiếng Trung từ 羅馬 thống nhất để gọi cả thành phố cổ đại lẫn thành phố hiện đại). Tôi đồng ý những khái niệm gián tiếp mà phổ biến như chữ số La Mã có thể châm chước, nhưng tên gọi đế quốc Rôma, hoàng đế Rôma thì nên thống nhất một kiểu. Ta có thể nhắc đến trong bài rằng tên gọi khác là La Mã, nhưng tên bài nên là Rôma, hoặc Roma.Michel Djerzinski (thảo luận) 09:17, ngày 11 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Mình cũng ủng hộ cách dùng Rôma hoặc Roma. Còn La Mã thì chỉ nên giới hạn trong một số ít trường hợp có liên quan đến: thời cổ đại và phạm vi toàn đế quốc nói chung. Như xưa nay cách gọi Đế quốc La Mã, chữ số La Mã, Luật La Mã vẫn phổ biến hơn. Trường hợp tên thành phố (đặc biệt là từ thời Trung đại về sau) thì gọi là Rôma. Greenknight (thảo luận) 15:16, ngày 11 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Mình không rành sử lắm. Nhưng chữ La mã thường chỉ về thời đế quốc La Mã. Đề nghị là ta sử dụng từ này cho vùng của họ đến khi Romulus Augustus, vị hoàng đế cuối cùng của Đế quốc Tây La Mã bị truất phế. DanGong (thảo luận) 17:52, ngày 11 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tôi nghĩ từ nào phổ thông thì được dùng thôi. "Đế chế Roma" nghe chưa thấy phổ thông, chưa kể "số Roma" thì càng nghe buồn cười. Phiên âm từ nước nào mà chẳng được, chẳng hạn người ta gọi Vương quốc Bỉ chứ ai gọi là Vương quốc Ben-gi-e (tiếng Hà Lan), Ben-gic-quờ (tiếng Pháp) hay Ben-ghi-en (tiếng Đức) chỉ vì nước này có tận 3 ngôn ngữ chính thức? DangTungDuong (thảo luận) 18:33, ngày 11 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tôi đề nghị 2 trường hợp dùng La Mã: 1. Nội dung liên quan đến Đế quốc La Mã cổ đại; 2. Nội dung liên quan đến Công giáo Việt Nam. Thái Nhi (thảo luận) 00:14, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tôi đồng thuận việc dùng La Mã cho Đế quốc La Mã cổ đại, nhưng phản đối cách dùng này cho Công giáo Việt Nam. Bởi vì các văn kiện chính thức (Kinh Thánh, Sách Lễ...) của họ hầu hết không xài chữ La Mã, mà xài chữ Rôma.-- Trình Thế Vânthảo luận 03:26, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Mình đồng ý với Trần Thế Vinh về cách gọi Rôma trong Công giáo. Greenknight (thảo luận) 08:32, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tôi có phản hồi cho một số ý kiến ở trên:

1. Ý kiến ở trên một số bạn muốn chỉ đế quốc cổ đại thì dùng La Mã, hiện đại thì dùng Rôma. Nghe thì hợp lí, nhưng thực tế nó không có sự phân biệt rạch ròi để gọi như thế. Giờ lấy mốc nào để phân chia. Sau năm 476 đâu có phải là thành phố đó biến mất trong lịch sử. Các sự kiện cuối thế kỉ 5 và đầu thế kỉ 6, chẳng hạn Justinianus I tái chiếm thành phố biết gọi là tái chiếm thành La Mã hay tái chiếm thành Rôma. Chẳng nhẽ nói thành Rôma thuộc đế quốc Tây La Mã??????

2. Đúng là dĩ nhiên ta không cố gọi tên tất cả các địa danh nước ngoài bằng phiên âm tiếng Việt, nhưng trường hợp này khác Bỉ ở trên như bạn Đặng Tùng Dương nói là có hai tên gọi chồng lấn lên nhau cùng nhau cùng chỉ một thực thể. Trước giờ không ai gọi là Vương quốc Ben-gi-e cả nhưng tên gọi thành phố Rô-ma ngày nay là tên gọi phổ thông. Bên cạnh đó, nói về ví dụ chuyển về phiên âm trong ngôn ngữ hiện đại cũng không thiếu, chẳng hạn Washington mà xưa phiên âm theo tiếng Tàu ta gọi là Hoa Thịnh Đốn, ngày nay đã đổi thành Oa-sinh-tơn, rồi Nữu Ước/Niu-ooc, Nã Phá Luân/ Napôlêông,etc. Ý tôi là ví dụ bạn nêu có lí, nhưng không phải không có ví dụ cho điều ngược lại, và không thể dùng để bác bỏ chuyện La Mã/Rôma vốn có đặc thù khác được.

3. Nói rằng từ Rôma không có tính phổ thông là không chính xác. Hiện nay ở trong sách giáo khoa lịch sử ở Việt Nam đều gọi là Đế quốc Rôma, giáo trình lịch sử ở đại học cũng vậy. Trên Internet hay một số sách tham khảo có thể xuất hiện nhiều "La Mã" hơn, nhưng chẳng nhẽ sách giáo khoa còn chưa đủ để coi là nguồn chính thức? Môn sử ngày nay dạy rất chán và học sinh rất coi thường, nhưng nếu học/dạy tử tế thì đáng ra một người Việt Nam hiện đại tốt nghiệp phổ thông phải biết đến từ Rôma hơn là từ La Mã.

4. Việc chấp thuận các bài viết Công giáo thì dùng Rôma như một ngoại lệ trong khi vấn dùng từ La Mã để chỉ đế quốc cổ đại lại càng gây thêm sự thiếu nhất quán ở đây. Ta đều biết cuộc đời Jesus và các sự kiện trong Tân Ước xảy ra dưới thời Rôma cổ đại, sau này Tòa Thánh cũng đặt ở Rôma cho tới tận ngày nay. Chẳng nhẽ trong bài thánh Phêrô gọi Nero là hoàng đế Rôma trong khi bài về Nero gọi ông ta là hoàng đế La Mã?

Do đó tôi duy trì quan điểm ban đầu là dùng Rôma thống nhất để chỉ thành phố/đế quốc cổ đại cũng như thành phố hiện đại. Trong phần mở đầu các bài có thể thêm "còn gọi là ... La Mã". Với một vài ngoại lệ như chữ số La Mã có thể châm chước giữ tên gọi như cũ nhưng trong bài nên viết thêm rằng nó "do người Rôma (tức La Mã) phát minh". Mong nhận được góp ý thêm. Michel Djerzinski (thảo luận) 05:02, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Bạn Michel Djerzinski, theo truyền thuyết thì thành phố đã được lập ra bởi Romulus từ 750 năm trước thiên chúa. Còn theo lịch sử thì thành phố này đã là nước cộng hòa 500 trước thiên chúa, và nó được gọi là Roma, cho nên khi gọi tên thành phố này là Roma sau những mốc lịch sử nêu trên thì không có gì là sai cả. Có ai từ đó đổi tên thành phố này đâu? DanGong (thảo luận) 06:31, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Không hiểu ý bạn là sao??? Chính là tôi đang nói vì thành phố này chỉ có một tên gọi duy nhất từ xưa tới giờ, nên việc trong tiếng Việt ta gọi thành 2 từ Rôma/La Mã là thiếu nhất quán. Tôi đang ủng hộ chuyện thống nhất gọi bằng tên Rôma, dù thời cổ đại, trung đại hay hiện đại, chứ không phải phản đối.Michel Djerzinski (thảo luận) 07:34, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Nếu vậy thì mình cũng cùng ý với bạn, ta nên thống nhất gọi thành phố đó là Roma không phân biệt thời kỳ. DanGong (thảo luận) 07:54, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Cảm ơn bạn DanGong. Ra là cùng ý kiến.Michel Djerzinski (thảo luận) 09:58, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Okay, giờ mình chuyển sang ủng hộ cách gọi nhất quán cho tên thành phố Roma. Tuy nhiên mình vẫn giữ nguyên quan điểm về Đế quốc La Mã cổ đại. Greenknight (thảo luận) 08:32, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Cảm ơn bạn Greenknight đã xem xét ý kiến, nhưng nếu đã thống nhất gọi thành phố là Rôma mà lại gọi đế quốc là La Mã thì càng thiếu nhất quán, vì tên đế quốc cũng là tên thành phố, như tôi đã nói đế quốc thực chất chỉ là hệ thống thuộc địa của thành phố Rôma. Ngoài ra nếu gọi là đế quốc La Mã thì thời cộng hòa trước thời quân chủ biết gọi là cộng hòa Rôma hay cộng hòa La Mã? Bởi vì thời kì đầu cộng hòa Rôma mới chỉ là một thành phố và ít vùng phụ cận xung quanh, tới nửa sau thời cộng hòa (từ thế kỉ 4 trước CN) bắt đầu vươn ra thành một đế chế. Nó là một sự liên tục phát triển, bạn không thể tách đế quốc La Mã ra khỏi thành phố Rôma được.Michel Djerzinski (thảo luận) 09:57, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Vụ này lại sang vấn đề là có nên giữ những cái gì mà ta dựa vào rồi trở thành ngôn ngữ của mình, hay là nên theo logic để làm rõ ràng hơn và đơn giản hóa. Theo ý mình thì cứ tiếp tục dùng theo cách mọi người thường dùng, bởi vì chúng ta có thẩm quyền hay không để đặt ra tiêu chuẩn mới? Bởi vì nếu ta thay đổi, mà ở ngoài Wiki không ai theo thì sẽ có 2 cách dùng song song không hay cho lắm, chỉ gây khó khăn cho người đọc. Mình nghĩ chỉ nên quyết định có đổi hay không, khi trên sách báo bên ngoài cũng đã thay đổi rồi. DanGong (thảo luận) 10:31, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Ý bạn nói lập luận ở trên của tôi thì hợp lí nhưng "sách báo bên ngoài" hiện vẫn dùng La Mã nên ta nên theo đó, phải không? Nhưng tôi muốn nhắc lại, thêm một lần nữa, là sách giáo khoa lịch sử, giáo trình lịch sử đại học, Từ điển bách khoa Việt Nam (tôi vừa tra) đều thống nhất gọi là Rôma, không còn nguồn "sách báo bên ngoài" nào chính thức hơn nữa. Nói về trên Internet, nếu search Google thì kết quả Wiki thường nằm ở đầu tiên. Việc Wiki duy trì một tên gọi không nhất quán sẽ khiến nhiều người càng theo đó mà gọi theo. Tôi biết là việc này động chạm đến nhiều bài, nhiều người không thích thay đổi, nhưng thay đổi là cần thiết. Chuyện này giống như, không rõ miền Nam ra sao, tôi ở miền Bắc đến tận bây giờ người ta vẫn chủ yếu gọi là trường cấp 1, cấp 2, cấp 3, quen miệng hơn dễ gọi hơn nhiều, nhưng theo tên chính thức thì là tiểu học, trung học cơ sở, trung học phổ thông và đó cũng là cách các bài viết Wiki viết về các "trường cấp 3". Rất mong mọi người cân nhắc. Michel Djerzinski (thảo luận) 15:48, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Nếu sách báo trong nước đã đổi ra dùng và trở nên phổ thông thì ta phải theo thôi. Bạn Thành viên:Ti2008 cũng nhận ra điều này: [2] DanGong (thảo luận) 16:14, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Cần bằng chứng cho điều trên. La Mã là cách dùng cũ chứ không phải mới.Michel Djerzinski (thảo luận) 18:01, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Ý mình muốn nói ở đây, là bạn Thành viên:Ti2008 đã nhận ra là từ Đế quốc Roma gần đây hay được dùng nên đã chuyển hướng từ mới này tới từ Đế quốc La mã. Chỉ có vậy thôi. DanGong (thảo luận) 18:09, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Nếu đổi Đế quốc La Mã thành đế quốc Roma thì nghe cũng được, nhưng sẽ dẫn đến hệ lụy là phải đổi cả các bài liên quan thành Đế quốc Đông Roma, Đế quốc Tây Roma, thậm chí cả Đế quốc Roma Thần Thánh, nghe không ổn! Không rõ sách giáo khoa và báo chí có đề cập đến vấn đề này?KingPika (thảo luận) 18:47, ngày 12 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tại sao theo bạn thống nhất La Mã thành Rôma thì "nghe cũng được" mà đổi Đông Rôma thì không được? Bạn đọc lại phân tích về tính liên tục, nhất quán ở trên rồi vui lòng nêu quan điểm là nó sai ở đâu. Tán thành hay phản đối một vấn đề với lý do nó vừa tai hơn hoặc không vừa tai lắm thì mình thấy rất khó thuyết phục. Michel Djerzinski (thảo luận) 01:25, ngày 13 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
La Mã đúng là tên có tính Trung Quốc. Do người Hoa họ khó đọc âm /r/ nên trẹo thành La Mã. Tuy nhiên, cũng cần xét ít nhất về mặt lịch sử, khi Rôma giao lưu với phương Đông hầu hết đều đi qua hướng Trung Quốc theo con đường tơ lụa. Việt Nam mãi về sau mới có mấy ông đạo tới mới giới thiệu cái tên Rôma. Vì vậy người Trung Quốc biết nhiều hơn người Việt là điều không có gì lạ cả, cũng không có gì gọi là cũ hay bất hợp lý, việc vay mượn của Trung Quốc cũng rất hợp lý.
Về vấn đề dùng từ, tôi cho là giải pháp La Mã chỉ đế chế và những gì liên quan tới nó đã phổ biến với tư cách một cái tên (ví dụ Đế chế La Mã, hoàng đế La Mã, Viện nguyên lão La Mã, chữ số La Mã...) còn Rôma ta dùng chỉ trực tiếp tới cái thành phố. Có thể sẽ có người bảo "không thống nhất", nhưng nó phản ánh được cái lịch sử vì sao Rôma là La Mã trong tiếng Việt. Ví dụ, Đế quốc Đông Roma, Đế quốc Tây Rôma, Đế quốc Rôma Thần Thánh, hoàng đế Rôma rất ít người dùng so với Đông La Mã, La Mã Thần thánh, hoàng đế La Mã.
Về mặt phổ biến, tôi thấy giải pháp dùng đồng thời Rôma-La Mã là giải pháp chung của các sách báo gần đây ở Việt Nam. Vấn đề ở đây, Wikipedia không tự mình quyết định; bạn phải dựa vào cái gì phổ biến hơn, và dẫn chứng về sự phổ biến tôi đã cung cấp.--27.74.26.191 (thảo luận) 01:32, ngày 13 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tôi bấm vào liên kết search Google và không hiểu được nó là hỗ trợ cho lập luận của bạn như thế nào?Michel Djerzinski (thảo luận) 04:51, ngày 13 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tôi nhất trí với ý kiến của Michel Djerzinski là nên gọi thống nhất một cách: Roma. Cách đây khoảng 10 năm, tôi từng thầm trách các nhà giáo dục Việt Nam ở chỗ: họ chê các em học sinh lười học sử, nhưng trong cách soạn sách sử của họ không có gì gắn quá khứ với hiện tại, khiến học sinh thấy những điều đọc trong sách quá ư xa lạ, khó nhớ, mà La Mã - Roma là một ví dụ. Tôi từng nghĩ giá như họ đổi gọi đế quốc La Mã là đế quốc Roma, kèm thêm lời giảng giải của thầy cô, chắc hẳn các em dễ dàng nhận biết rằng thủ đô nước Ý ngày nay có liên hệ với đế quốc cổ xưa kia mà tên gọi là bằng chứng. Và rồi tôi thấy các nhà giáo dục VN đã làm: hiện nay sách giáo khoa sử ở Việt Nam đều đã gọi là đế quốc Roma. Không sao cả. Gọi thế chẳng những đúng hơn mà tôi thấy còn khoa học hơn, giúp người đọc dễ liên hệ quá khứ và thực tại, dù rằng khái niệm "thành phố Roma" ngày nay đã hẹp hơn nhiều. Cũng như với Trung Quốc, nói đến Thục thì nhiều người Việt nhớ đến Thục của Lưu Bị, ít người biết hơn về Thục cổ; nói đến Ngụy nhiều người biết tới Ngụy Chiến Quốc hơn là Ngụy cổ; hoặc nói tới Sơn Đông thì trong quá khứ là toàn bộ vùng phía đông Hào Sơn chứ không riêng tỉnh Sơn Đông bây giờ... Những khái niệm dù có khác nhau về phạm vi, nhưng ít nhiều rõ ràng có liên hệ với nhau. Hẳn nhiên, khi nhắc tới những khái niệm có thể gây lầm lẫn này, người soạn cần có đôi dòng mở ngoặc hay chú thích giúp người đọc phân biệt, đó là lẽ đương nhiên, vì đây là bách khoa thư.--Trungda (thảo luận) 02:34, ngày 13 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Sách giáo khoa và vi.wiki là hai lãnh địa khác nhau. Vi.wiki phải tuân thủ quy tắc chung là từ được dùng phổ biến, làm sao mà chạy theo sách giáo khoa được. "Đế quốc La Mã" rõ ràng là từ phổ biến gấp 1 vạn lần "Đế quốc Roma". Cũng nhắc thêm ngay các vị người trưởng thành còn tùy tiện viết Rome/Roma khi nói về Đế quốc La Mã thì huống gì trẻ con không biết rằng Roma với La Mã là một. 183.91.25.198 (thảo luận) 17:44, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Đương nhiên là 2 lãnh địa, nhưng nó đã nói lên sự chuyển biến trong tư duy và cách phổ biến kiến thức của những người làm chuyên ngành. Wiki cũng có cái giống sách vở ở chỗ phổ biến kiến thức vậy.--Trungda (thảo luận) 10:07, ngày 19 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Có một cái chuẩn nữa mà chúng ta nên được áp dụng, đó là tên tiếng Việt hoặc phiên âm kiểu Việt. Ở đây, vì là wikipedia viết bằng tiếng Việt nên cần phải Việt hóa hết mức có thể (tất nhiên là không làm quá mức). Trong các tên thông dụng, tên kiểu Việt nên được ưu tiên. Tôi xin phép ủng hộ cái tên La Mã bởi vì nó là phiên âm kiểu Việt và nó cũng là một tên rất thông dụng. Còn ai không biết Rôma hay La Mã là gì thì nên quay lại trường phổ thông để học môn Sử. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 07:19, ngày 18 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tôi thấy Mát-xcơ-va mới là kiểu Việt và thông dụng vì gần như sách giáo khoa phổ thông ở Việt Nam hay dùng chữ này, sao WP lại dùng Moskva?. Tiếng Việt không phải là tài sản của người Việt, mà là của những ai biết nó. Cho nên, kiểu Việt hóa nào cũng phải hướng về người sử dụng (độc giả), trong đó có người nước khác biết tiếng Việt. Chữ "La Mã" - tôi nghĩ rằng trong bối cảnh đương đại - không làm cho số lượng người này (dù là thiểu số) biết nhiều cho bằng chữ "Roma/Rôma". Tôi ủng hộ chữ Roma/Rôma vì tính phổ thông của nó.-- Trình Thế Vânthảo luận 11:38, ngày 19 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
So "thâm niên" thì đương nhiên La Mã tồn tại lâu hơn Roma nên việc tìm thấy nhiều hơn là đương nhiên, nhưng không có nghĩa nó là tốt hơn. Cũng như nhiều tên nhân vật bị gọi sai trong một thời gian dài do phiên âm, nhưng nay khi phiên âm đúng đã đổi lại, thì việc tìm ra nhiều hay ít không mang yếu tố quyết định. Cái phổ biến ở đây không có nhiều ý nghĩa.--Trungda (thảo luận) 10:07, ngày 19 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tôi không hiểu, tại sao chữ "La Mã" là phiên âm kiểu Việt còn Rôma không phải phiên âm kiểu Việt? Theo như tôi hiểu, phiên âm tiếng Việt là đọc tiếng bản ngữ theo giọng tiếng Việt rồi kí âm lại bằng chữ tiếng Việt. Theo đó thì từ Rôma (cả 2 tiếng "Rô" và "ma" đều là phát âm trong tiếng Việt) nó mới là phiên âm tiếng Việt bạn Sholokhov ạ, còn từ La Mã là phiên âm tiếng Việt của phiên âm tiếng Hán của một từ tiếng Ý. Do đó nếu bạn cho rằng phiên âm kiểu Việt là một tiêu chuẩn thì bạn nên tán thành Rôma chứ không phải La Mã. Ban đầu tôi cũng phân vân giữa Rôma/Roma, nghiêng về Rôma hơn nhưng xem lại quy định đặt Tên bài hiện hành thì được ghi là hạn chế sử dụng phiên âm, nên tôi ủng hộ Roma. Dù sao thì từ La Mã không có lợi điểm nào, xét về mặt phát âm. Michel Djerzinski (thảo luận) 02:25, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tôi xin phép thắc mắc là "xét về mặt phát âm" thì Hi Lạp, Ba Tư, Anh, Pháp, Nga,... có lợi hay không, ví dụ như chữ "Nga" thì chả thể hiện âm nào trong Rossiya cả.

La Mã có phải là phiên âm kiểu Việt không ? CÓ, vì chữ "la" với chữ "mã" rõ ràng là âm Việt cho dù phiên âm này phải đi vòng vèo qua một cửa của phiên âm Hán. Đi qua nhiều cửa hơn không có nghĩa là tước bỏ tư cách phiên âm Việt của nó.

Hạn chế sử dụng phiên âm không có nghĩa là cấm sử dụng phiên âm nếu trong tiếng Việt xuất hiện quá nhiều. Nhắc đến thủ đô của Ý đương đại thì đương nhiên tiêu đề là Roma, không có gì bàn cãi, nhưng mà nhắc đến cái đế quốc ở Địa Trung Hải thời cổ đại thì La Mã có đáng bị gạt đi không ?

Bạn biết nhiều ngôn ngữ thì chắc cũng hiểu rõ là cái ngôn ngữ nó không công thức nhất quán rõ ràng 100% như toán lý hóa, trường hợp "lưỡng chuẩn", lúc thế này, lúc thế kia không phải là không xảy ra.

Tôi không rõ các bạn thích xài cái tên kiểu "quốc tế", nói trắng ra là kiểu Tây Mỹ, vì lý do gì, dưng cơ mà khi viết trên wikipedia tiếng Việt thì nên Việt hóa hết mức có thể. Giống như wiki Anh, Pháp hay các ngôn ngữ khác đều cố gắng dùng phiên bản tiếng Anh, Pháp... của cái tên trên wiki của họ. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 06:17, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tôi không phản đối "La" và "Mã" là tiếng Việt, tôi chỉ phản đối nói "Rô" và "Ma" không phải tiếng Việt. Trong hai từ La Mã và Rôma thì từ Rôma gần với cách phát âm của người Rôma (người Ý) gọi chính thành phố của họ hơn, và cũng như cách gọi trong phần đa các ngôn ngữ, không giới hạn ở Âu-Mĩ. La Mã là phiên âm gián tiếp qua hai lần như tôi nói, do đó nó lệch nhiều về phát âm. Chẳng nhẽ theo bạn lệch nhiều về phát âm nghĩa là nó được "Việt hóa" nhiều hơn??? Ngoài ra, nói về "lưỡng chuẩn" thì như tôi đã trình bày ở trên, ngay cả người Trung họ dùng từ 羅馬 để thống nhất chỉ cả Rôma cổ đại lẫn hiện đại, họ cũng không có chuyện hai từ hai thời đại độc nhất vô nhị như tiếng Việt. Michel Djerzinski (thảo luận) 18:34, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tiếng Trung ghi thống nhất 羅馬 không có nghĩa là tiếng Việt cũng hoạt động giống hệt như thế. Nếu "thống nhất" thì đáng ra bao nhiêu tên Hán Việt của các quốc gia coi như biến mất luôn, nhiều đấy.

Sự thiếu thống nhất xảy ra không phải là hiếm, ví dụ như cách người Nhật gọi "nước Anh", "người Anh" với "tiếng Anh", ai thích "thống nhất" hay "quốc tế" thì có lẽ vác đơn đi khiếu nại chăng.

Trong tiếng Việt người ta hay gọi đế quốc/chữ số/văn minh/nghệ thuật La Mã, nhưng gọi thành phố đương đại là Roma, và viết Giáo hội Công giáo Rôma, không có vấn đề gì cả. Chẳng có gì mà phải đi "nhất thống thiên hạ". Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 04:07, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Không có cơ sở để thống nhất được thì thôi, có cơ sở tại sao không? Và việc chia ra mỗi lĩnh vực/thời đại một tên nghe thì đơn giản, nhưng vấn đề là các lĩnh vực/thời đại nó không ngoan ngoãn tách biệt với nhau mà giữa chúng có sự chồng lấn lên nhau và ở chỗ chồng lấn đó rất khó phân định dùng từ nào, gây mâu thuẫn. Chẳng hạn như lịch sử Thiên Chúa giáo nguyên thủy là một phần của lịch sử Rôma, trong một bài viết về Thiên Chúa giáo giai đoạn đó sẽ nhắc đến các khái niệm khác liên quan tới đế quốc/thành phố Rôma chứ không chỉ phải mỗi từ "Công giáo Rôma" mà thôi, và ngược lại. Bạn dường như không chịu đọc trình bày của tôi ở trên, hoặc làm ngơ như không có. Đề xuất của tôi từ đầu là lấy tên Rôma làm tên chính thức và nhất quán, những bạn tới giờ bảo vệ việc duy trì La Mã chưa đưa ra một giải pháp nào cho những trường hợp gây mâu thuẫn nếu dùng hai tên mà tôi đưa ra cả.Michel Djerzinski (thảo luận) 09:35, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Không phải tôi thích dùng tên "quốc tế" kiểu Tây Mỹ, nhưng có một thực tế là những ví dụ trên của bạn về Hi Lạp, Ba Tư, Anh, Pháp, Nga... không chính xác trong trường hợp này. Ba Tư hiện không còn tồn tại nên không tính, còn Hy Lạp, Anh, Pháp, Nga vẫn là từ được dùng chính thức trong tiếng Việt phổ thông hiện nay, như Roma với tư cách là thủ đô nước Ý. Nếu có ví dụ nào về một tên Tây được gọi theo kiểu "Hán Việt cũ", thì bạn cần phải dẫn Ái Nhĩ Lan, Tô Cách Lan, Gia Nã Đại, Úc Đại Lợi, Anh Cát Lợi kia. Và chắc bạn cũng biết đó là Ireland (được đọc là Ai Len) và Scotland (được đọc là Xcốtlen), Canada, Australia và Anh - theo cách gọi phổ cập hiện nay.
Tương tự thế với thủ đô một số nước, thì Mạc Tư Khoa và Hoa Thịnh Đốn đã bị đẩy lùi về quá khứ, thay vào đó là Mátxcơva (hay Moskva) và Washington. Tương tự, cách đây 40-50 năm thì có thể còn nhiều người gọi "Đông Kinh", chứ ngày nay thì từ già tới trẻ đều dùng Tokyo và nếu gọi Đông Kinh người ta tưởng nói đến Thăng Long. Sách vở về lịch sử Nhật Bản (dĩ nhiên bằng tiếng Việt) hiện nay gần như toàn bộ cũng đã dùng cách gọi Tokyo chứ không dùng cái "Đông Kinh" kiểu Hán Việt nữa, dù trong văn cảnh nói tới những thế kỷ trước đây. Trong trường hợp của Roma và La Mã, "Roma" đang lớn dậy và trong một ngày không xa và đang đẩy La Mã trở thành "cũ kỹ" như Mạc Tư Khoa.--Trungda (thảo luận) 09:08, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

@Trungda: bạn nói hộ với "các em học sinh" nào không biết Rôma hay La Mã là cái gì thì nên về học lại môn Sử, tôi thấy chuyện lười học sử nó có nhiều lý do chứ chả phải đổ lên đầu cái chữ La Mã được. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 06:19, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Người dạy và người làm phổ cập kiến thức cần lưu ý hỗ trợ người học, người đọc từ cái nhỏ nhất như cái này. Đây chỉ là một trong muôn ngàn ví dụ khiến người ta nản hay không nản khi tiếp cận kiến thức, thấy nó gần gũi và dễ nhớ hay không. Thiết tưởng đã là "khuyến học" thì không nên nói như mắng ("không biết về học lại") mới phải chứ.--Trungda (thảo luận) 09:08, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Thảo luận này đi tới đâu? Hay chỉ mang ra bàn cho vui? Phải có kết quả gì đi chứ?  A l p h a m a  Talk - Bot - New page 14:18, ngày 25 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Bản đồ Thanh triều

Tình hình là các thành viên người Tq vừa mới sáng tạo ra bản đồ nhà Thanh có đường lưỡi bò này [3], được dùng trong khá nhiều bài viết trong đó có Trường Sa (Spratly Islands), ai giỏi tiếng Anh qua bên en giải quyết hộ cái. thảo luận quên ký tên này là của 121.159.179.40 (thảo luận • đóng góp).

Liên hệ DHN thử xem, vụ này sẽ rất mất thời gian và thêm thái độ cực kỳ hung hãn của các Hoa Kiều bên đó, nên các thành viên có cầm đơn đi kiện nhớ phải có trình tiến Anh vững và hiểu quy trình làm việc của Wikipedia. Cái bản đồ còn ghi disputed with Annam kìa.--115.73.48.136 (thảo luận) 06:51, ngày 13 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Có thể xóa hình lưởi bò ra khỏi bản đồ đó. Qua thảo luận một thành viên tham gia vẽ bản đồ đã thừa nhận đường lưởi bò là không hợp lý. NHD (thảo luận) 00:20, ngày 14 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Khó lắm à. Một số nhân vật cộm cán ở en.wiki chặn đứng bất kỳ sửa đổi nào được cho là "gây POV" đấy. Xem cái bài Woody Island, South China Sea mà xem. Dùng infobox Islands bình thường nhá, không thèm dùng infobox Disputed Islands, biện cớ là kiểm soát de facto. Dùng từ cũng chọn lọc lắm. Dùng từ secure chứ không bao giờ dùng từ occupy. Ô hô hô. 183.91.25.198 (thảo luận) 17:49, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Chính xác là thành viên người Việt thường tránh xa mấy chủ đề này nên ai muốn làm cân bằng lại cũng yếu thế trước vạn quân Trung Quốc cả. Mấy người nước khác dường như không quan tâm. DHN ơi, hình như mọi việc chìm xuồng rồi nhỉ?--27.74.21.105 (thảo luận) 18:22, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Chìm xuống là sao? Nếu ai muốn xóa cái lưởi bò thì cứ việc làm thôi, vì đó là sự thật mà. Nhưng đừng xóa luôn cái TS và HS vì phía TQ cho rằng nhà Thanh vẫn tuyên bố chủ quyền với các quần đảo này. NHD (thảo luận) 20:48, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Các bạn không đụng vào mấy cái bản đồ tự vẽ được đâu. Xin lỗi chứ Wiki tiếng Anh có mặt trái của nó: vẽ bản đồ tào lao cũng không sao, vì bạn được quyền vẽ tào lao và tải lên, còn chuyện cái bản đồ ấy bị đưa vào bài hay không thì bạn phải tham gia bút chiến, và các thành viên ấy sẽ không tha cho bạn đâu. Không có chính sử nào nói trước 1909 nhà Thanh đòi hỏi 2 quần đảo ấy cả. Chỉ từ 1909 nhà Thanh mới đòi HS thôi, còn TS thì không. Tất cả là do đám thành viên ấy đặt điều hết, và các thành viên Wiki tiếng Anh bênh vực Trung Quốc hơn, trong mọi bài viết, bạn cứ giao tiếp rồi rõ. 123.20.117.16 (thảo luận) 01:50, ngày 18 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Đã có ai đó xóa cái đường lưỡi bò[4].--115.72.96.24 (thảo luận) 02:11, ngày 18 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

User Tenohira đã xóa.  Wikipedia Expert  Talk - Help 07:04, ngày 18 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Coi chừng nay mai hiện ra lại :q 219.124.135.13 (thảo luận) 07:48, ngày 18 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Giao diện

Có bạn nào thấy logo Wikipedia trên trang chính biến mất và thay bằng chữ 250px màu đỏ to tướng không? Và tại sao menu bên trái (Tương tác, Gõ Tiếng Việt, Công cụ...) không có nút mũi tên để thu hẹp (collapse) vào được? ALittleQuenhi (thảo luận) 12:22, ngày 16 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Mình có thấy. Đề nghị sửa ngay. Motoro (thảo luận) 16:59, ngày 16 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Khi nào Hoa Kỳ-Hoa Kì khi nào Mỹ-Mĩ?

Nhân ở trên có người bàn về La Mã và Rôma, tôi xin nêu vấn đề Hoa Kỳ và Mỹ. Chỉ vì nhà cầm quyền Việt Nam dùng từ Hoa Kỳ cho cụm từ "Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ" mà trên Wikipedia này cũng làm theo, dù trong cuộc sống hiếm thấy cô bác nào nói "Tháng sau tôi đi Hoa Kỳ." mà chỉ nói "Tháng sau tôi đi Mỹ.". Người thì gọi là "người Mỹ", còn Bộ Ngoại giao thì gọi là "Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ". Chỉ là một từ "American" mà dịch hai cách, loạn hết cả đám thể loại. Các Wikipedia khác, chẳng hạn Trung Quốc chỉ dịch một thứ duy nhất là "Mỹ quốc", ai lại tự làm mình rối loạn như Wikipedia tiếng Việt cơ chứ. 123.20.74.131 (thảo luận) 04:26, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tên chính thức là "Hợp chủng quốc Hoa Kỳ". Nguồn : http://vietnamese.vietnam.usembassy.gov/ Motoro (thảo luận) 04:33, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Không phải Wikipedia tự làm rối loạn chính mình, mà do lịch sử phát triển tiếng Việt để lại thì chúng ta phải chấp nhận. Tôi nghĩ là trong ngữ cảnh chính trị, đối ngoại thì nên dùng chữ "Hoa Kỳ", còn ngữ cảnh xã hội thì nên dùng từ "Mỹ" - hoặc theo bất kỳ cách nào thấy hợp tai, hợp mắt. Bên cạnh đó, nếu cứ đặt những vấn đề kiểu thế này trên Wikipedia thì càng sa đà vào các cuộc thảo luận, tranh cãi, biểu quyết mất thời gian, để thời gian đóng góp viết bài thì hơn. -- Trình Thế Vânthảo luận 05:06, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Thì dùng cả 2 thôi, dự là nhiều bạn chưa biết hoặc lờ mờ phân biệt vương quốc Anh, Anh và Đại Anh. =))  Wikipedia Expert  Talk - Help 05:40, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Sao lại mất thời gian? Tôi không hiểu rốt cuộc Wikipedia tiếng Việt coi trọng nguyên tắc nào hơn: "Tên chính thức" (tên được nhà cầm quyền VN sử dụng hoặc tên bằng nguyên ngữ) và Tên được dùng nhiều? Nếu các bạn thích tên nguyên ngữ hay "tên chính thức" (mặc dầu Wikipedia tiếng Việt không dưới quyền của Hà Nội) thì sao không gọi ÝItalia, vừa là nguyên ngữ, vừa là tên do Hà Nội dùng? Sao dùng Ý? Nếu nói Ý phổ biến thì chưa chắc nhé, vì Italy còn được báo chí dùng nhiều hơn, dù đó là tiếng Anh. Tương tự, Australia dùng cũng nhiều không kém Úc nhé, lại là nguyên ngữ tiếng Anh, rõ ràng vừa đạt tiêu chí dùng nhiều mà còn đạt tiêu chí nguyên ngữ. Mỹ gọi mình là "Hợp chủng quốc Hoa Kỳ" như Motoro nói cũng không hẳn vì nước này muốn dịch thế, mà có thể khi nối lại quan hệ với Hà Nội thì dịch theo cách của VN, tương tự Đài phát thanh Quốc tế Đài Loan gọi quần đảo Paracel là Hoàng Sa chứ không gọi là Tây Sa trong một thông báo gần đây, mặc dầu Tây Sa là tên chung mà Quốc Cộng đều dùng. Dùng cả 2 là điều cực chẳng đã, chứng tỏ sự lộn xộn. 123.20.98.180 (thảo luận) 10:40, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Xin cho hỏi vì sao tên chính thức của Hoa Kỳ là Hợp chủng quốc Hoa Kỳ (Nguồn : [5] [6] , ) Nhưng tại trang Hoa Kỳ lại chép : tên chính thức: Hợp chúng quốc Hoa Kỳ. Ở đâu ra cái tên chính thức này vậy ? Phía dưới bài lại có chép "Việc thay "Mễ" bằng "Mỹ" có thể là nhằm thể hiện tình cảm với nước Mỹ vì "Mỹ" có nghĩa là "đẹp" và trong một số phương ngôn của tiếng Hán chữ "mỹ" đồng âm với chữ "mễ".""chúng" (眾) ở đây có nghĩa là "nhiều", nhưng hay bị gọi sai thành "hợp chủng quốc" vì nhiều người cho nó mang nghĩa là quốc gia do nhiều chủng tộc hợp thành.", không có nguồn chú thích. Có phải đó là "nghiên cứu chưa công bố?", Wikipedia chép theo theo nhận thức phổ biến chứ không phải tìm cách sửa lại và cho là cái nào đúng và cho Hoa Kỳ đổi tên chính thức theo. Ở trên La Mã không thích dùng Hán văn nhưng ở Hoa Kỳ lại cho Hán văn áp đảo tên chính thức hay sao ?72.15.59.177 (thảo luận) 13:27, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Sau khi phóng to hết sức cái banner trên trang web http://vietnamese.vietnam.usembassy.gov thì tôi thấy họ viết là "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ" mà bạn IP 177. Và hình như chữ "Mễ" ở Hoa Kỳ ám chỉ "Mễ Tây Cơ" (Mexico) chứ không phải người Mỹ, nếu gọi miệt thị người Mỹ thì là "Mẽo" thì phải. -- Trình Thế Vânthảo luận 14:53, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Phần này nên thảo luận ở bài Hoa Kỳ chứ? ~ Violet (talk) ~ 15:02, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Thật ra là Hợp Chúng quốc Hoa Kỳ mới đúng đấy tôi đã kiểm tra lại rồi. ALittleQuenhi (thảo luận) 15:52, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Thảo luận lan man lạc đề bây giờ các bạn. Ngắn gọn: Hợp chúng quốc mới có nghĩa, được dịch từ United States; hợp chủng quốc là từ tự bịa sai bét.183.91.25.198 (thảo luận) 17:23, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Mỹ là từ bình dân, còn Hoa Kỳ nghe có vẻ thanh tao hơn. Khi chưởi chả hạn thì nên dùng Mỹ, chả hạn không ai nói giặc Hoa Kỳ cả. 92.74.38.215 (thảo luận) 16:08, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Nghe Hoa Kỳ chẳng thấy thanh tao cái gì cả mà còn quê kệch, cũ kỹ, thể hiện hiểu biết sơ khai của dân thời xưa, thấy cờ có nhiều sao, nhiều màu đến thì gọi là Cờ Hoa (Hoa Kỳ). Mỹ vừa ngắn gọn vừa có ý tôn trọng chú Sam thế còn gì (Mỹ=Đẹp). 183.91.25.198 (thảo luận) 17:23, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Sai bét, Mẽo chỉ là tên gọi kiểu biệt danh, dùng theo kiểu cho vui và bớt ngượng miệng chứ khinh bỉ gì. Kiểu như Hàn Xẻn (Hàn Quốc); Gấu (Nga), Vịt (Việt Nam), Samurai (Nhật Bản), Uy Kiên (Ukraine), Cà ri (Ấn Độ)... có gì khinh bỉ đâu? Duy có từ Khựa (Trung Quốc) hay đôi lúc là Chí Phèo (Triều Tiên) tôi cảm thấy đúng là mang nghĩa khinh bỉ thôi, nhưng nó thường dùng trong các ngữ cảnh khác hơn là lúc trao đổi thông thường.--27.74.21.105 (thảo luận) 18:15, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

@Trình Thế Vân: ở Việt Nam thì "Mễ" sẽ bị hiểu là Mễ Tây Cơ, nhưng ở Nhật thì Mễ (米) đúng là Hoa Kỳ đấy. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 07:15, ngày 18 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Mỹ là nói tắt từ 亚美理駕 (Á Mỹ Lí Gia) người Trung dùng để phiên âm từ America, về sau gọi tắt lại, giống như Úc Đại Lợi, Anh Cát Lợi, Pháp Lãng Sa, etc. Người Nhật thì phiên âm thành Mễ. P/S: Chuyện này có nét tương tự chuyện Roma/La Mã trên nhưng ở đây ít có tính dứt khoát hơn, trong cả hai tên không có tên nào phản ánh (gần) đúng phiên âm cả, theo tôi nó không xói mòn lập luận về phần Roma.Michel Djerzinski (thảo luận) 08:51, ngày 18 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Bài Hoa Kỳ xưa nay ghi hợp chúng quốc. Gần đây bị một thành viên vô danh sửa thành hợp chủng quốc[7]. Tôi đã sửa lại. NHD (thảo luận) 08:00, ngày 18 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Ngày xưa khi học lịch sử, thì sách giáo khoa thời đó có ghi là "Hợp chủng/chúng quốc châu Mỹ" tại đề mục nói về cuộc chiến tranh giành độc lập của Mỹ. Bạn nào có SGK thời nay thì xem giúp xem họ còn ghi như thế không. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 08:36, ngày 18 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Vừa phải tạt qua hiệu sách xong đây. Hợp chúng quốc Mĩ nhé các bạn, dấu sắc chứ không phải dấu hỏi. ALittleQuenhi (thảo luận) 15:45, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

De.wiki bị thao túng hay sao mà kỳ vậy?

Member bên Đức vi.wiki đâu có thiếu, vào giúp đi chứ!Chuyện chả là vầy: trong khi các wiki sử dụng tên phổ biến để đặt tên bài cho các đảo đang tranh chấp ở biển Đông thì de.wiki (Wiki tiếng Đức) bị một thành viên nick là Ingochina thao túng, đổi tên các bài viết của de.wiki về các đảo này thành tên Trung Quốc hết. Ví dụ, Đá Chim Én của vi.wiki có bài de.wiki tương ứng là de:Yuzhuo Jiao. Ai cũng biết, đây là tên Trung Quốc, mà tớ thì chả tin một nước như Đức mà lại phổ biến tên này. Tên tiếng Anh của bãi đá là Vuladdore Reef, chuyển sang tiếng Đức đáng lẽ là Vuladdore Riff, ấy thế mà thành viên kia thao túng, lại còn tạo nhiều bài mới lấy tên Trung Quốc, biện cớ rằng vì TQ đang kiểm soát chúng nên đặt theo tên TQ. Nói thế thì, đảo nào do Philippines, Việt Nam cai quản thì cũng nên đổi ra tiếng Phi, tiếng Việt ở bên de.wiki à?

Đức là nước góp phần vẽ và đặt tên các đảo ở Hoàng Sa. Ai quan tâm sẽ biết: ở Hoàng Sa có bãi Iltis (thấy bài là bãi Bình Sơn) và bãi Bremen (thấy bài là bãi Châu Nhai) đều là tên do Đức đặt năm xưa và đã hóa thành tên quốc tế ngay cả trong tiếng Anh. Đức là nước hiểu biết sớm về Hoàng Sa như vậy mà thành viên kia lại không thèm dùng các tên Đức cho bài mà cố tình thao túng. Tớ nhờ các mem giỏi tiếng Đức phải lên tiếng về hành động này đi chứ. DanGong?... 183.91.25.198 (thảo luận) 18:00, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Cảm ơn bạn IP đã loan báo. Tuyên truyền mạng Tàu bây giờ xâm chiếm trên cả Wiki Đức. Phải từ từ lập ra chiến thuật chống đỡ. Các chuyên gia bút chiến của đảng và nhà nước có biết tiếng Đức không vậy? 92.74.38.215 (thảo luận) 19:07, ngày 17 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Hiện thời trong bài Đá Chim Én nêu trên, đang đổi Xisha-Inseln thành Paracel-Inseln (quần đảo Hoàng Sa) với lý do là tên sau phổ thông hơn, tuy nhiên thay đổi chưa được kiểm chứng. Từ từ để đọc xem lịch sử của bài này và truy cập thêm tài liệu. Nó đã xuất hiện từ năm 2008. Coi như người Việt ở Đức đã ngủ quên trong một thời gian khá lâu. DanGong (thảo luận) 08:59, ngày 18 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Công nhận Wikipedia tiếng Đức có thêm tính năng rất hiện đại: chặn sửa đổi IP hiện ra trước khi được ai đó kiểm chứng. Kiểu này IP như tôi khỏi tham gia! 123.20.1.9 (thảo luận) 00:53, ngày 19 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Sự phát triển của Wikipedia không sớm thì muộn cũng là kiểu nửa mở tức là bài càng được quan tâm thì có thể bị hạn chế và có thể sẽ có thêm nhiều chế độ khóa.  Wikipedia Expert  Talk - Help 01:08, ngày 19 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tôi không hiểu tiếng Đức, nhưng cũng thật khó hiểu tại sao chuyện này lại xảy ra? Các bảo quản viên của Wikipedia tiếng Đức đâu mà để xảy ra tình trạng đến nỗi gọi là "thao túng"? ALittleQuenhi (thảo luận) 03:33, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Đơn giản là họ không rành lắm về vấn đề Việt Nam. Giống như Đức Pháp tranh chấp nhau lãnh thổ mấy ai ở VN quan tâm?  Wikipedia Expert  Talk - Help 07:51, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Vấn đề xử lý các bài đổi hướng

Hôm nay tôi muốn cùng mọi người bàn bạc cách xử lý đối với các bài đổi hướng. Vấn đề hiện tại tôi thấy là những đổi hướng thường do viết có vẻ sai sai là nó bị xóa. Tôi xin đưa ra hai ví dụ:

  • HOH (bài này tôi khôi phục lại)
  • Đalat

Hai bài này đều bị cùng một BQV là Thái Nhi xóa vì lý do tên sai theo đề nghị của một người khác. Tôi xin bàn bạc về hai tên này như thế này:

HOH, H2O đổi hướng về nước không có gì sai. Học phổ thông tôi từng được thấy giáo viên viết kiểu này, đặc biệt khi làm phản ứng thủy phân. Xem en:CH3CH2OH, en:HOH, en:HOOH, en:CO2, en:H2O, en:CH4, en:CH3COOH, en:COO... Cái tiếc là Wikipedia tiếng Việt không ai quan tâm nhiều tới hóa học, nên mấy đổi hướng này ít thấy.
  • Về Đalat
Tôi đồng ý là Đalat là viết hơi sai, nhưng cái kiểu viết là Đalat thậm chí phổ[8] biến[9] cực[10] cực[11] kỳ[12][13] nó gần gần giống cách đọc ở một số vùng miền Nam thiếu dấu nặng và ảnh hưởng cách ghi liền hồi trước. Có vẻ là từ cái cách viết Dalat. Vì nó là cách viết sai phổ biến (Wikipedia không chế biến ra) ta dựa theo điều "Likely misspellings (for example, Condoleeza Rice redirects to Condoleezza Rice). (en:WP:POFRED)" để cho nó một đổi hướng. Chưa kể nó là cách ký âm tiếng Việt của Dallas, Hoa Kỳ nữa.

Trước tôi có cứu được một bài là Hằng số Plank (nội dung thảo luận là ở đây)Vì đây là lần thứ hai BQV vẫn không chịu, có thể nhiều cái khác nữa mà tôi nắm không hết. Mà hướng dẫn về đổi hướng của Wikipedia tiếng Việt vẫn chưa cụ thể (ở trên là hướng dẫn dài hơi của Wikipedia tiếng Anh) tôi xin hỏi cộng đồng là

Liệu chúng ta có chấp nhận các tên hay bị viết sai (không phải do Wikipedia viết sai mà ngoài cộng đồng viết) như là một đổi hướng không?

Xin mọi người tham gia về vấn đề này. Nó quan trọng cho chất lượng đổi hướng của chúng ta.--115.73.46.22 (thảo luận) 06:30, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Nói như bạn thì chữ "nghành" (xã hội bây h ai cũng xài nhé) hay "Hà Lội" (cũng khá nổi tiếng đấy) làm trang đổi hướng được rồi đấy. Có nhầm thì phải tất cả cùng nhầm chứ từ các anh các bác có kiến thức uyên thâm đều nhầm đến các bác chính phủ, nhà nước, rồi sau đó bà con dân đen nhầm thì mới gọi là phổ biến. Mà cái phổ biến đó còn phải được chấp nhận hay không đã. Nếu kiểu viết Đalat mà được chấp nhận ở đây, tôi thề với bạn tôi sẽ tạo chục nghìn đổi hướng dạng vậy ở Wikipedia này 1 cách tự động. Quá dễ dạng như: Hànội, thành phố HCM, thành phố Bác, TP HCM (được đổi hướng nè), HCM_City, HCM_city, Hải-phòng, Haiphong, Nhatrang, Nha-trang, Hồ-chi-minh, Uncle Ho, ... (vì viết tắt khá phổ thông)  Wikipedia Expert  Talk - Help 07:54, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Haiphong, Nhatrang, Uncle Ho, HCM-city, HCMC là tiếng Anh; còn Hồ-chí-minh thuộc về phạm trù dùng dấu "-". thì không có lý do gì tính chúng vào cái thảo luận của tôi là những cái hay viết sai trong tiếng Việt. Alphama thảo luận cho đàng hoàng, đừng giở giọng ra đe dọa kiểu "tôi thề"; không có gì hay ho khi chúng ta đang thảo luận đâu.--115.73.46.22 (thảo luận) 10:39, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Không biết bạn có tham gia Wiki tiếng Anh nhiều không, mà bên đó có luật đổi hướng rất buồn cười đó là bất kỳ cụm từ mà bạn cho là có liên quan đến nội dung bài viết nào đó đều có thể đổi hướng vào, từ đó tôi có troll vài bài cho máu, thấy chả ai nói gì, thậm chí admin còn cỗ vũ nhiệt tình [14] cho cái sự troll. Đây troll nè [15], [16], [17], [18], [19], [20].  Wikipedia Expert  Talk - Help 08:22, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Sao 115 không làm ngược lại: thay vì cố đổi hướng thật nhiều thì hãy dùng autobot (trình độ cao) hoặc phần mềm sửa đổi bán tự động AutoWikiBrowser (trình độ trung bình) hay sửa thủ công để thay các từ sai do xã hội viết thiếu chuẩn đó thành từ chuẩn? Nhìn bài nào cũng toàn "Đalat", "Đà lạt" so với nhìn bài nào cũng chuẩn "Đà Lạt" thì cách nào đẹp mắt hơn, chỉn chu hơn? 123.20.41.53 (thảo luận) 08:43, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Cái quan trọng đó là những đổi hướng có lý. Tôi không ủng hộ cách dùng Đalat nhưng đơn giản đã có người viết như thế một thời gian rất dài. Tiếng Việt cũng giống như tiếng Anh, vì có những cặp âm rất gần ("d -> đ", "k -> c", "ang -> an", "ong -> on") thì ta để một cái đổi hướng là cần cho việc tìm kiếm chứ sao.--115.73.46.22 (thảo luận) 10:01, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Cái Alphama đổi hướng ở Wikipedia tiếng Anh là đúng. Tất cả cái trạng nguyên, thám hoa, bãng nhãn nó trõ về đúng bài. Điều này được cho phép "Sub-topics or other topics which are described or listed within a wider article. (Such redirects are often targeted to a particular section of the article.)". Bạn đổi hướng là đúng, không phải troll, bạn cứ thử troll thật sự ở Wikipedia tiếng Anh đi rồi hẵng đem ra đây nói như vậy.
Cái tôi đổi hướng tiếng Anh đó có phải như mục bạn nói chỉ là thuật ngữ trong 1 bài thôi mà. Bạn thật là @@ =))  Wikipedia Expert  Talk - Help
Có nêu ra trong bài thì được tính là một topic trong bài, topic đây là chủ đề chứ topic trong đây không phải là mục. Bạn không tin cứ đem mấy cái bạn tạo ra AfD bên đó đi người ta giải đáp cho. Ngoài ra tôi nêu tới 2 chuyện lận đó, trả lời duy 1 chuyện cho qua sao Alphama. Bạn thật là @@, tôi không hiểu nổi bạn ra sao luôn đó.--115.73.46.22 (thảo luận) 10:30, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tôi cũng không hiểu bạn đang nghĩ cái gì, cụm từ đổi hướng không phải là mục con mà nó chỉ là thuật ngữ nhắc trong bài để làm nội dung bài, cử nhân là Bachelor's degree thế mà ở Wikipedia tiếng Anh do không có đủ người am hiểu nên tôi troll rõ ràng kéo qua bài en:Confucian examination system in Vietnam vậy mà bạn còn nói cứng. Còn nhớ vụ en:Dân Bắc Kỳ bị Nguyễn Quốc Việt đổi hướng thành Vietnamese people bị tôi + 1 số bạn "la ó, chửi bới" mãi admin En mới chịu thừa nhận sai và xóa đi. Quá hãi. Nói như bạn thì đổi hết dân 64 tỉnh, thiểu số thành Vietnamese people cũng được chấp nhận à? Thế mai lỡ troll luôn 60 dân tộc anh em thành dân Việt Nam luôn cho nó máu.  Wikipedia Expert  Talk - Help 10:36, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Bạn rất thích trêu ghẹo người khác khi nói chuyện. Cử nhân (舉人) là từ được rút thẳng từ hệ thống khảo thí phong kiến Việt Nam rồi tương đương hóa với bằng Bachelor trong hệ thống giáo dục Pháp. Vì vậy bạn redirect về bài kia là đúng chứ chẳng có gì sai, vì trong topic của cái bài đó rõ ràng có cử nhân. Nếu khó tính quá thì làm cái Cử nhân (disambiguation) để giải thích cho nghĩa khác trong tiếng Việt hiện tại.
Cái Dân Bắc Kỳ là "POV content forking" nên bị xóa là đúng. DHN từng nhắc chuyện này nhiều lần trong Wikipedia tiếng Việt. Tôi không thấy thảo luận xóa cái trang đó nhưng mà tuyệt đối không có liên quan gì cái tôi đang bàn là likely misspelling trong tiếng Việt. Một lần nữa tôi đang bàn về misspelling trong tiếng Việt. Xin đừng vác chuyện khác vào, xin cảm ơn nhiều, cảm ơn lắm.--115.73.46.22 (thảo luận) 10:49, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tóm lại tôi và bạn khác nhau về quan điểm, tôi muốn nếu có đổi hướng thì nó phải có tiêu chuẩn phổ biến đàng hoàng hay phải có sự thống nhất cộng đồng, đồng ý Thái Nhi xóa bài Đalat hơi vội, nếu đúng ra chỉ cần vote như tiếng Anh hay làm là xong.  Wikipedia Expert  Talk - Help 10:54, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Nói tóm lại, bạn không nêu ra được bất cứ gì để phản bác việc đổi hướng các mục viết sai chính tả phổ biến mà nãy giờ cứ lôi các chuyện khác nhau vào cho đủ tụ. Nếu được thì hãy nêu vì sao redirect Đalat về Đà Lạtphản Bách Khoa đi được không?--115.73.46.22 (thảo luận) 11:04, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Wikipedia tôn trọng các điều sai này, nó dẫn tới điều đúng cho người đọc tự điều chỉnh. Tôi không nghĩ là họ làm vậy có gì gọi là buồn cười. Bạn cần gì tôi sẽ giải đáp tiếp.--115.73.46.22 (thảo luận) 10:01, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Từ góc độ người sử dụng, tôi đồng ý với những trang đổi hướng như Đalat, HOH, nghành. Tôi nhiều lần tìm được bài mình muốn tìm thông qua những cái tên "sai" như thế này. --ngọcminh.oss (thảo luận) 10:27, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Nếu đổi hướng nghành thì bạn tạo điều kiện cho Tiếng Việt sai chính tả à? Bênh vậy mà cũng coi được.  Wikipedia Expert  Talk - Help 10:48, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Đây không phải là tạo điều kiện, xin đừng lập lờ vì định hướng tới là vậy chứ trong bài viết có dùng như vậy đâu?--115.73.46.22 (thảo luận) 10:51, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Chuyện đó cũng dễ giải quyết mà. Trong bài "ngành" có thể chua thêm một câu kiểu như: "cách viết sai phổ biến là nghành". --ngọcminh.oss (thảo luận) 11:10, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Nếu như các cách viết đó quá phổ biến thì việc tạo liên kết đổi hướng đến chúng là đúng rồi, có sao đâu. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 10:31, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Cái khó ở đây là Khov đinh nghĩa cho tôi 2 chữ phổ biến và tiêu chuẩn đánh giá sự phổ biến?  Wikipedia Expert  Talk - Help 10:48, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tiêu chuẩn phổ biến trên Wikipedia tiếng Việt: nguồn hàn lâm. Cứ thấy nguồn hàn lâm là chứng minh được đúng không?--115.73.46.22 (thảo luận) 10:51, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Ố ồ nguồn hàn lâm sai chính tả, chúng ta sử dụng cái sai ấy có phải làm cả thế hệ sai theo, cô giáo bảo sao viết như thế, nó nói Wiki tiếng Việt viết vậy, mấy chú ở đó giỏi hơn cô? =))  Wikipedia Expert  Talk - Help 10:57, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Này, đừng nhét chữ vào miệng nhau. Tôi có bảo rằng bạn dùng từ viết sai không, đơn giản chỉ là nguồn hàn lâm chứng minh cách dùng này là có. Và tạo một cái đổi hướng về, có vậy thôi.--115.73.46.22 (thảo luận) 11:01, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Cách viết đúng thì là tên bài chính, cách viết không đúng lắm nhưng phổ biến thì làm trang đổi hướng, sau đó ghi rõ là "viết như XXX là sai chính tả nhưng đó là cách viết "sai" phổ biến", như vậy được không ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 11:31, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Nghành

Phổ biến cực kỳ vì nó ở [21], [22], [23], [24], đây là cách viết được các học giả ăn học đầy đủ viết. Tôi có nên làm trang đổi hướng không bạn IP cho nó máu.?  Wikipedia Expert  Talk - Help 08:17, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Bạn có quyền đó, vì đó là likely misspelling của tiếng Việt. Người Việt rất hay sai ở ng và ngh, việc redirect sai về đúng thực sự quá có ích. Vì sao Alphama cứ cố trả lời một câu hỏi bằng một câu hỏi?--115.73.46.22 (thảo luận) 10:01, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Vậy bạn tạo đổi hướng nghành đi rồi mời cộng đồng vào thảo luận.  Wikipedia Expert  Talk - Help 10:50, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tôi muốn nó ra ngô ra khoai rồi mới tạo. Tôi không thích phá rối hệ thống để chứng minh quan điểm, Alphama đừng có gài bẫy tôi.--115.73.46.22 (thảo luận) 11:07, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tôi cũng cùng quan điểm với Alphama ở trên. Trong nhiều trường hợp, các bài đổi hướng thực hiện theo cảm tính mà ít chú ý đến tính thực dụng của nó. Trong trường hợp HOH, đối chiếu tại en.wiki, được sử dụng như một trang định hướng cho nhiều bài, nhưng tuyệt nhiên lại không đổi hướng về bài nước. Ở trên bạn cũng thừa nhận cách viết Đalat là hơi sai, nhưng vấn đề ở đây là tính thực dụng của chữ Đalat cho Dallas. Vậy chẳng lẽ ta cần tạo thêm các bài đổi hướng phiên âm cho mỗi tên nước ngoài mới đủ sao? Theo thông lệ, bài viết luôn dùng tên Việt phổ biến nhất, còn các biến dị có thể lựa chọn đổi hướng, nhưng thường tôi chọn cách liệt kê ngay trong bài. Chuyện đổi hướng có thể tính sau.
Hơn nữa, góp ý luôn là cách bạn IP phản ứng theo kiểu "nâng tầm quan điểm" rất tiêu cực. Đấy chỉ mới là chủ đề chẳng quan trọng nhạy cảm với cộng đồng mà đã thế rồi. Thái Nhi (thảo luận) 08:33, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tùy bạn nhận xét, tôi phải than như vậy là vô cùng chán với cách làm việc xưa nay của Thái Nhi. Thái Nhi thường xuyên đưa ra nguyên tắc rằng mọi người phải nói chuyện với nhau để có đồng thuận. Bạn chưa gì đã xóa béng đi là "đồng thuận" sao.
Bạn cứ nghĩ tôi đang chuẩn bị vô nói chuyện với Alphama, chưa kịp đưa lên Wikipedia bạn đã xóa cái phéng. Ai mà không tức. Lẽ ra với tư cách BQV, bạn có thể khôi phục lại bài để mọi người nói với nhau cái đã vì thực sự cái từ này nó không rõ ràng. Lẽ ra, nếu Alphama đưa ra các luận cứ thích hợp hơn, tôi sẽ không phản đối nữa.
Tôi bảo hơi sai là so với cách viết tiếng Việt hiện tại. Chứ so với các sách tôi đưa ra cho bạn, có gì đâu mà gọi là sai. Bạn thử phát âm Đalat và Đà Lạt xem, hai âm rất gần nhau. Vì vậy mới phát sinh cái điều thú vị này. Tôi hỏi Thái Nhi (làm ơn trả lời cái này): vì sao liệt kê trong bài được nhưng là đổi hướng lại bị xóa?.
Xin lưu ý với Thái Nhi: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=HOH&redirect=no #REDIRECT Water. Bạn xem ở đâu là HOH làm trang định hướng vậy?--115.73.46.22 (thảo luận) 10:01, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Kì lạ quá. Những người nào viết sai "ngành" thành "nghành" thì nên học lại lớp 1 đi, và cũng nên xem xét lại chất lượng đào tạo lớp 1, chất lượng giáo viên ở những lớp, những trường đã đào tạo ra những người viết "ngành" thành "nghành". Sai chính tả vô lí thế mà đổi hướng là không thể chấp nhận. Thế đổi luôn "miến nươn" thành "miến lươn đi", "dấu diếm" thành "giấu giếm" đi. 123.20.41.53 (thảo luận) 14:39, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Xin lỗi, thứ nhất "miến nươn" không có sách nào hay nguồn hàn lâm nào ghi như vậy, vì vậy nó không phải là phổ biến vì không có gì chứng minh nó phổ biến. "Miến nươn" chỉ là cách nói ngọng và thậm chí nó không phải là phát âm tiếng Việt. Thứ hai "dấu diếm" và "giấu diếm" thực sự chưa chắc từ nào đúng hơn từ nào. d và gi là hai âm gần nhau trong tiếng Việt, thậm chí có thể viết cả "giấu diếm" cũng được. Những người nổi tiếng "dấu diếm" đâyNguyễn Thế Anh, Vũ Ngọc Khánh, Đỗ Mậu, Nguyễn Tiến Hưng, Xuân Diệu... Vì vậy giấu giếm có "cách viết hay bị sai" là "dấu diếm", thậm chí còn rõ nét hơn cả Đalat. Hoàn toàn có thể đổi hướng được.--115.73.46.22 (thảo luận) 14:59, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Dĩ nhiên "giấu giếm" là đúng, "dấu diếm" là sai, sorry hôm nay mắt hơi bị loạn viết nhầm vị trí. "Dấu diếm" hay "dấu giếm" hay "giấu diếm" đều là sai hết, sai chính tả. 123.20.41.53 (thảo luận) 15:01, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tôi là học sinh trường làng nhé. Thế mà chưa bao giờ tôi viết "ngành" thành "nghành", "giấu giếm" thành "dấu diếm". Thấy nghi ngờ những tấm bằng khen Học sinh giỏi lớp 1 của những người viết sai này. 123.20.41.53 (thảo luận) 15:03, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Một lần nữa, nếu là một lỗi bị viết sai phổ thông thì việc đổi hướng qua cái đúng có gì gọi là "ủng hộ". Nó là một hành động sửa sai đó thôi. Tôi đưa ra những người nổi tiếng (những vị tôi nêu đa số là những người chơi chữ, sống nhờ chữ đó chứ) để nói với bạn một điều: ngôn ngữ luôn có các đặc điểm riêng, việc ghi sai chính tả phổ biến là thể hiện cái đặc điểm đó (ở đây là sự gần âm của một từ/cụm từ trong tiếng Việt). Wikipedia thể hiện lại cái trí của một cộng đồng, vì vậy không có gì phải từ chối cái mảng đặc điểm này cả.--115.73.46.22 (thảo luận) 16:14, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Như ở trên tôi mới nói bạn IP 115 quá đặt nặng việc của mình, nên khi tôi xóa bài bạn thì bạn "nâng tầm quan điểm" thành "chán cả cách làm việc". Nguyên tắc rất đơn giản, khi bài đã có tiêu bản xóa nhanh, tôi có quyền chọn: 1. Giữ và sửa, 2. Xóa. Ở đây tôi chọn cách 2 vì tôi nhận định giống như Alphama. Nhưng nó không phải là ý muốn của bạn, và thế là bạn nâng lên thành những gì tôi làm đều "chán". Điều đó rất chủ quan và nói thẳng, xổ toẹt tất cả chỉ vì nó không theo ý bạn.
Như VD HOH ở en.wiki mà bạn nêu, nếu bạn chú ý lịch sử, thì không phải ai cũng thống nhất với cách đổi hướng đấy đâu. Chưa kể, en.wiki khác, vi.wiki khác, dù chúng có những tương đồng. Trogn rất nhiều bài sinh học, tôi đã phải ghi rõ đấy "là tên thông dụng trong tiếng Việt" để tránh hiểu lầm là tiếng Anh cũng dùng như vậy (Như trăn trong tiếng Việt không hoàn toàn đồng nghĩa với python chẳng hạn). Thông dụng trong tiếng Việt, kế cả trong hóa học, trừ trường hợp hãn hữu lắm người ta mới dùng H2O, và HOH còn ít nữa, nhưng nếu dùng nhưng một trang định hướng thì... quá lo xa. Vậy thì tôi phải thêm rất nhiều chỉ riêng những từ địa phương của quê tôi (rất phổ biến đấy) như "xỉnh" (đổi về "say"), "tum" (đổi về "chòi"), "xàrông", "xà-rông", "sàroon" (về "củng" hay "váy")... Và sẽ có thêm những khác thêm cho vui chợ và hàng ngày tranh cãi xem từ của ai "hay" hơn.
Tại sao liệt kê trong bài được mà đổi hướng thì bị xóa? Rất đơn giản! Vì ở trong bài, mọi thành viên khác đều có thể tham gia sửa xóa, nhưng tạo bài đổi hướng thì không. Trên tôi đã chẳng nói, tôi thường liệt kê trong bài, còn đổi hướng tính sau, chính là ý này. Chỉ nên đổi hướng khi bạn chắc chắn không có ý kiến khác. Thế thôi.
Như thường lệ, câu trả lời của tôi không làm cho bạn hài lòng, vì bạn không muốn nghe. Nhưng tôi đã nói rõ quan điểm của mình. Tôi không phải loại người "khác tôi chính là chống tôi", nên bạn khác tôi không có nghĩa là tôi sẽ chỉ trích bạn. Tôi nói phản ứng tiêu cực của bạn là chỗ đó. Thái Nhi (thảo luận) 15:06, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Nói lại lần nữa, tôi chỉ trích cách làm việc vì bạn rất nhiều lần làm ngược lại những gì mình nói hoặc làm không theo hướng đã thống nhất từ trước. Ví dụ trong cái việc này, bạn thường xuyên đưa ra ý kiến mọi người phải thảo luận cho đồng thuận rồi mới tác động vào bài. Tôi đang thảo luận với Alphama bạn xóa cái phẹt y như tạt nước vào mặt tôi (xin chú ý: tôi không xóa mất tiêu bản chờ xóa của Alphama, tôi thêm {{chờ chút}} vào mà). Ví dụ nếu Alphama và bạn có đồng ý với nhau, chí ít bạn cũng phải cùng tham gia thảo luận chứ; mắc mớ gì dùng chổi sớm vậy? Rồi trước đó bạn cảnh cáo thành viên vi phạm bản quyền lỗi "thử nghiệm" (!?).... Xin đừng hiểu lầm tôi chỉ trích cá nhân, tôi đang chỉ trích cách làm việc đó vì hành động như Thái Nhi mãi thì sẽ dẫn đến xu hướng mạnh ai nấy làm trong Wikipedia tiếng Việt, nói xa gần thì rất nhiều thành viên nhìn vào BQV để noi gương, bạn nên nhớ việc này.
Tôi đã đưa ra cách kiểm soát cho vấn đề bạn lo ngại, nếu ai muốn có trang đổi hướng một cách ghi lạ; thì:
  1. Đầu tiên là Wikipedia:Giữ thiện ý, cho là thành viên đó đúng -> chấp nhận -> không có gì
  2. Nếu bạn cho là thành viên sai, xin nêu ý kiến và đòi dẫn nguồn uy tín. Nếu không dẫn nguồn được thì xóa, nếu thấy quá cần xin cứ đòi 2 nguồn hàn lâm. Cách này có thể dẹp bỏ được các cách ghi quá bó hẹp địa phương quá ít người biết, đồng thời tránh tin vịt, tự chế.
Đổi hướng hoàn toàn có thể điều chỉnh được, những tiêu bản nhưng {{chờ xóa}}, {{mời biểu quyết}} chính là dùng trong cách trường hợp này. Lập luận đổi hướng không sửa đổi được tôi thấy nó là không đúng.
Câu trả lời của bạn lần này ít bị vòng vèo hơn các lần trước. Tôi nghe được 70%. Xin cảm ơn.--115.73.46.22 (thảo luận) 16:05, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Giải pháp

Tôi và IP 115 ở trên tranh luận nhưng dường khi không có kết quả, IP thì muốn đổi hướng cụm từ nào phổ biến (kể cả có thể là sai chính tả) nếu nó có trong nguồn hàn lâm, tôi hiểu ý bạn muốn tạo sự liên kết cho độc giả tìm từ cái sai thành cái đúng, tuy nhiên trường hợp bạn nêu gây phát sinh 1 lượng lớn đổi hướng nếu được thông qua và chấp thuận, ví dụ: nếu bạn OK với Đalat thì sẽ có ông tạo bài Dalat, Da lat, Da Lat hay Đa-lat, Đà-lạt,... từ đó gây nhiều vô kể. Bài đổi hướng Đalat thứ nhất nó không có trong tiếng Việt chuẩn hiện nay, thứ 2 nó không thể nào là phiên âm cho Dallas. Cái sửa chính tả này giống như search Google thì chuyển hướng cụm từ sai thành đúng vậy. Còn tôi chỉ thích cụm từ trước hết là trong sạch trong tiếng Việt cái đã, còn ngoài ra còn tuy độ phổ biến mà dùng, mà có dùng thì sẽ không dùng sai chính tả, nếu ai OK thì thôi, còn không có OK thì vote như Wikipedia Tiếng Anh làm vậy.

Mà trong trường hợp OK thì nên nhớ thật kỹ không chỉ tạo bài mà còn phải làm các công việc sau: Chẳng hạn Independant như tiếng Anh (hay tương tự ý tưởng Khov) tôi e rằng sẽ tạo nhiều việc thêm ở đây, để tôi phân tích:

  1. Thứ nhất, ban quản trị phải tạo hạ tầng như viết code, thêm module, chỉnh mã cho các trường hợp kéo theo
  2. Thứ nhất, dạng bài này phải xếp vào Thể loại:Đổi hướng sai chính tả, tất cả các bot sửa chính tả phải né trường hợp này.
  3. Thứ hai chức năng in ấn cho bài đổi hướng dạng này sẽ bị cấm hay nếu có in ra thì auto kéo về trang đúng mới xuất hiện bản in
  4. Thứ ba, bài viết này phải bị ẩn không cho các bot của search engine thấy, vì nếu thấy nó sẽ hiện trên trang đầu tiên của Google hay các trang tìm kiếm vì Wikipedia là trang tương đối có rank cao nhất nhì thế giới. Tôi không biết có bạn nào hiểu cái này không nữa, ví dụ [25] hay [26] mà nó hiện ra tên trang Wiki Independant thì thôi rồi.
  5. Nếu ý tưởng của bạn 115 được thông qua thì xin hỏi anh hùng nào làm mấy cái trên? rồi anh hùng nào kiểm soát hộ luôn?

 Wikipedia Expert  Talk - Help 15:09, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Đầu tiên là đây không phải là cái tôi muốn, nó nằm trong quy định của Wikipedia rồi. Vì tôi cũng chả hiểu rốt cục quy định của Wikipedia tiếng Việt là gì nên giờ thôi bàn kỹ cho nó qua một lần về sau. Tôi ghét đi cãi từng bài, từng bài lắm.
Hai cái thứ nhất và cái thứ ba bạn nêu: Chỉ cần mấy ông viết bot viết sao cho bot ignore các trang đổi hướng và định hướng ra. Đừng bảo tôi lập trình không có hàm "if", vấn đề nằm ở trình độ người lập trình chứ chẳng phải ở Wikipedia. Thứ ba, Google không bao giờ list kết quả từ trang redirect hay tôi chưa thấy cả trang định hướng, thường nếu tìm sai nó tự động sửa lại thành từ đúng (có phải bạn muốn tìm XXX thay vì XYX" vì vậy lo ngại của bạn khéo lo. Independant là tiếng Pháp, đánh vào Google tiếng Anh nó sửa lại Indepedent đó thôi.
Tôi không hiểu cái thứ hai, ai đi in ấn mấy bài đổi hướng khi mà bấm vào nó qua bài chính hoặc nếu cố ý bấm vào có đúng #Đổi ABC? Cái này tôi thật sự chả hiểu.
Lo ngại gây ra một lượng đổi hướng lớn tôi thật sự không thấy có khả năng; vì thực ra đổi hướng là một mục làm từ từ. Có ai thấy cần khi viết, khi tạo ra bài thì làm luôn, còn không thì cả mấy năm mới làm. Cái tôi cần ở đây là tránh đi việc nhiều người đã chấp nhận từ 2008, đùng phát có anh BQV nào đẹp trai mới vào xóa phức đi thì rất buồn cho những người đó ạ
Thể loại:Đổi hướng sai chính tả có thể là một ý hay, tôi cảm thấy nó chẳng cần thiết nhưng mà nếu bạn cần thì "là Wikipedia" mọi người cùng làm có sao đâu?.
Anh hùng là 300 nghìn thành viên có đăng ký đấy, chứ giờ bạn muốn kiếm tìm ở đâu.--115.73.46.22 (thảo luận) 15:37, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tôi nghĩ là bot sửa lỗi chính tả nếu gặp trường hợp đã có trang cho cách viết đúng rồi thì đuơng nhiên nó sẽ không làm gì cả, thế nên không cần sửa gì?
Vả lại, tôi nghĩ chúng ta không nên lấy lý do là sinh ra nhiều việc để ngăn cản sự thay đổi nào. Ngày xưa tôi cũng có đọc nhiều quy định của Wikipedia, chỉ thấy dựa trên bản thân bài viết (tính chính xác, tính trung lập, tính hữu dụng,...) để quyết thôi chứ chưa thấy cái nào nói nếu phiền cho Wikipedian thì thôi.
--ngọcminh.oss (thảo luận) 10:36, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tôi thấy bạn nói gì cũng dễ cả, tôi muốn nghe quan điểm nhiều người hơn, bạn phát giấy mời đi.  Wikipedia Expert  Talk - Help 15:59, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Bạn khỏi lo, tôi phát giấy mời từ chiều đến giờ rồi. Thực sự bạn lập trình bỏ qua mấy trang này không được hả?--115.73.46.22 (thảo luận) 16:18, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tự dưng đẻ ra việc.  Wikipedia Expert  Talk - Help 16:21, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Bất cứ phần mềm nào cũng từ Alpha, lên Beta, rồi 1.0, rồi 2.0 thôi.--115.73.46.22 (thảo luận) 16:36, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Ngoài lề chút: bạn đi mà làm.  Wikipedia Expert  Talk - Help
Cũng như bạn "vì sao không tự thêm thể loại?". Wikipedia dựa trên sự hợp tác của mọi người mà.--115.73.46.22 (thảo luận) 18:47, ngày 20 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
"nhiều người đã chấp nhận từ 2008, đùng phát có anh BQV nào đẹp trai mới vào xóa phức đi". Trước kia nhân lực ít, mọi chuyện dễ dãi với chất lượng. Bây giờ yêu cầu cao hơn, đòi hỏi cũng cao hơn. Như tôi nói ở trên, tôi tán đồng với quan điểm của Alphama là những kiểu đổi hướng như thế lợi ít mà bất cập thì nhiều. Với tôi, hàng đống bài cần phải sửa chữa mới là cần thiết là việc đổi hướng "Dalat", "Đàlát", "Đa-lát" về "Dallas" hay "Đà Lạt". Thái Nhi (thảo luận) 00:55, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Khi thực hiện một sửa đổi, những biên tập viên khác có sự lựa chọn của minh: chấp nhận sửa đổi, thay đổi sửa đổi, hay lùi sửa đổi. Những lựa chọn này có thể thảo luận nếu cần. @Thái Nhi có nhớ cái này không?
@Thái Nhi: lại nữa, bạn lại lập luận cái Đalat là chất lượng thấp, hành vi của bạn là chất lượng cao hơn thời trước. Tôi nói bạn nghe có ghét, chứ hồi trước nhiều thành viên có trình độ hơn giờ nhiều như Nguyễn Thanh Quang, Meotrangden, Mekong Blueman. Những người này đều tương đối có tuổi và lập luận về ngôn ngữ rất sắc, tôi lúc trước đọc được nhiều câu giáo hóa của họ mới có kiến thức như ngày hôm nayví dụ Nguyễn Thanh Quang, ví dụ về Meotrangden... (còn nhiều nữa tôi không nhớ hết). Như bạn với Alphama nãy giờ chỉ nói "tôi thấy nó không thích hợp", nhưng mà bạn không giải thích vì sao không thích hợp nên thiệt sự tôi nghe mãi nhưng không tự thuyết phục được mình cho mọi chuyện êm qua. Nếu tôi nhớ không lầm Đalat là do chính Nguyễn Thanh Quang sửa. Tôi nêu ra để nói lên cho bạn rằng, hồi trước đã có đồng thuận rồi, làm ơn nếu muốn phá đi ít nhất bạn phải để mọi người bàn theo Wikipedia:Đồng thuận chứ. Đó là lý do tôi không tự khôi phục lại, tôi tiếc công mấy người làm trước đó!.--115.73.46.22 (thảo luận) 03:36, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tôi đã chẳng nói ở trên rồi sao? Điều tôi giải thích bạn không lọt tai kia mà. Ngay cả bạn kéo cả NTQ hay MTĐ vào, thì cũng là bạn bị cái bóng của họ đè trên lý luận. Tôi chưa gặp MTĐ (có thể), nhưng NTQ thì có. Tôi biết rằng NTQ cũng chẳng phản đối và tôi cũng chẳng chịu áp lực gì để giữ hay xóa. Tiêu bản xóa nhanh đã đăng, nhận định là quyền của cộng đồng trao cho tôi, và tôi có quyền thực hiện nó. Cần nhớ đối với nội dung cần đồng thuận khi có tranh chấp, nhưng không phải điều gì cũng phải chờ tất cả đều đồng thuận. Tôi đã nói hết lời. Việc bài duy trì cái 'có sai đã quá lâu, bây giờ hoặc là 1. tiếp tục chịu sai (phiên phiến đúng), 2. xóa đi. Tôi chọn cách 2, một hiệu ứng "sang chảnh" từng có người góp ý. Thái Nhi (thảo luận) 07:47, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Bài Đalat xóa vì vài lý do: 1 là không phải tiếng Việt chuẩn, trong sáng, thông dụng; 2 là vì không phải là đổi hướng cho Dallas; 3 là vì nếu cho phép bài này thì sẽ tạo thêm phiền phức, các trang đổi hướng không cần thiết và các hệ quả kèm theo. Bạn không phải là người có tầm nhìn dài hạn, nếu cho phép bài đó, mai nay ai đó đẻ ra bài khác thì ở đây tất loạn. Ví dụ tôi đã nêu, còn bạn mọi việc khá đơn giản và coi con số thành viên ở đây là 300k chứ không phải 30 như hiện nay. Wiki tiếng Việt tập trung vào mảng khác hiệu quả hơn. Còn bạn cứ cố bảo vệ quan điểm của mình, cho là mình đúng, ép cho bằng được ai đó phải nhận sai hoặc xin lỗi thì xin mời phát giấy mời thành viên khác thảo luận để có ý kiến rộng rãi, quan điểm chung của cộng đồng. Theo kinh nghiệm thảo luận của tôi ở đây, nếu bạn muốn bài Đalat là trang đổi hướng, tôi "ngửi" thấy mùi rất khó khăn. Đến đây, tôi muốn nghe theo ý kiến của những người khác hơn là vướng vào tranh cãi loại này. Wiki tiếng Việt có quy định dạng đó không, có đồng thuận từ trước về cái đó không, có tiền lệ về vấn đề này không? Nếu có, trưng ra. Nếu không, bạn phải tự hiểu. A l p h a m a  Talk - Help 08:20, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Xin lỗi Alphama, đừng nhét chữ vào miệng tôi. Tôi chỉ muốn có sự đồng thuận trong việc nàym tôi không hề ép ai phải xin lỗi hết. Xin lỗi tôi được 100 triệu trong tài khoản ngân hàng hả tôi bỏ ra ngần này công sức. Chính vì vậy tôi đã tìm kiếm sự thỏa hiệp: các điểm bạn nêu về việc kiểm soát đưa vào các cách viết lạ (hai nguồn hàn lâm chứng minh nó có thật), cũng như đồng ý vấn đề đưa thể loại Thể loại:Đổi hướng sai chính tả kèm theo. Chính hai bạn không hề cho ý kiến của tôi một cơ hội nào hết mà cứ chăm chăm bảo nó tiếng Việt không trong sáng.
Vì sao tôi bảo cả hai Alphama và Thái Nhi không hề đưa ra lý do để giải thích cho điều bạn cho rằng không phù hợp:
  1. Alphama liên tục trả lời câu hỏi của tôi bằng một câu hỏi. Rồi còn đe dọa rằng cái này mà được bạn sẽ tạo hàng chục nghìn bài cho tôi thấy.
  2. Cả hai bạn chỉ nêu rằng nó là tiếng Việt không trong sáng, gây ảnh hưởng tới bot (đó là điều hai bạn cảm thấy không phù hợp)
  3. Nhưng hai bạn không hề nêu rằng nó không bách khoa, có hại gì cho dự án ở chỗ nào. Ví dụ bạn bảo một cái tên sai có thể khuyến khích người khác viết sai ở các bài khác đi.
Thái Nhi cáo buộc tôi không đọc thảo luận của Thái Nhi, nhưng thực sự bạn có nêu ra được bất cứ điều gì để cho tôi biết đó là điều phản bách khoa, không bách khoa đâu. Bạn có nêu tôi lý luận sai chỗ nào đâu mà bảo tôi nghe bạn? Bản mẫu {{xóa nhanh}} vốn dĩ dùng để xóa các bài không phù hợp mà chắc chắn có đồng thuận là nên xóa, ví dụ như ở đây nó sai chính tả nhưng tôi đã đưa ra dẫn chứng chứng minh rằng nó đúng trong một vài trường hợp. Lẽ ra, bạn cũng nên bảo và phân tích cho tôi một hai điều rồi tiến hành; hãy để lạitrang thảo luận để chúng ta cùng tham khảo thì không hề có sự mệt mỏi này ở đây rồi.
Việc tôi nêu Nguyễn Thanh Quang và Mèo Trắng Đen vào là vì sao. Họ luôn giải thích rất thuyết phục: bạn sai vì ..., tôi thấy vì..., điều này rất Bách khoa vì .... . Đó chính là những cái tôi cần để mà bị thuyết phục.
Quy định vấn đề này đã được dịch ra từ Wikipedia tiếng Anh, lẽ ra với việc Wikipedia tiếng Việt hay dùng luôn quy định của tiếng Anh, tôi có thể "lý luận" vậy cho thích hợp nhưng tôi nể hai bạn là đại thụ ở đây. Tôi đã muốn nói cho chúng ta có được một tiếng nói chung, không biết cớ gì Alphama cứ áp đảo tôi mãi.
Nếu chúng ta kiên quyết không đồng ý hay thỏa hiệp bất cứ điều gì hết với nhau. Tôi nghĩ rằng chúng ta hãy cùng đem vấn đề này sang Wikipedia:Biểu quyết giải quyết một lần cho dứt đi thôi.--115.72.101.52 (thảo luận) 08:51, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Đồng ý là Thái Nhi xóa hơi nhanh bài đó khi chưa qua thảo luận, nhưng đó là cảm nhận của TN vì lý do TN đưa ra. Tôi chỉ là "cây con" thôi, bạn cứ nói quá. Đồng ý luôn là làm cuộc biểu quyết. Tôi không quan tâm NTQ hay Mèo 2 màu hay cái ông sáng lập ra Wiki, bạn đừng đưa ra so sánh.  A l p h a m a  Talk - Help 08:55, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Đà Lạt là tiếng Việt, Dallas là tiếng Anh, Dalat là tiếng Pháp. Vậy Đalat là tiếng gì, tiếng Việt bỏ dấu viết liền hay tiếng Anh/Pháp đọc theo kiểu Việt? Gặp phải từ này không phải người khác thì tôi cũng sẽ xoá. ~ Violet (talk) ~ 09:01, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Như tôi nói rất nhiều ở trên Violet nó là cách ký âm khi đọc chữ Dalat sang tiếng Việt. Khi bạn đọc ngang chữ Đà Lạt bạn sẽ nghe giống như Đalat vậy. Tôi cũng đồng thời đưa ra các dẫn chứng cho việc đã có người dùng như vậy từ báo chí, viết sơ yếu lý lịch tới sách in. Tôi xin các bạn, xin đọc mấy cái thảo luận tôi viết ở phía trên, làm ơn đi.--115.72.101.52 (thảo luận) 09:06, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Vấn đề rất đơn giản mà sao mọi người cứ thảo luận dông dài loằng ngoằng ra. Như vậy nhé:

  1. Không ai nói cái chữ Đalat là đúng chính tả, đúng chuẩn, đúng tiếng Việt cả. Vì vậy tên chính của bài KHÔNG PHẢI là chữ này.
  2. Một cách viết sai nhưng rất thông dụng, rất rất nhiều người viết như thế thì xứng đáng được làm trang ĐỔI HƯỚNG.
  3. Nếu kỹ tính, thì viết rõ trong bài là "ngoài ra khái niệm này còn cách viết là ABC, cách viết này là SAI CHÍNH TẢ, SAI NGỮ PHÁP, nhưng được sử dụng khá phổ biến và thường xuyên, ví dụ như [chua nguồn ra]".
  4. Vấn đề còn lại, tiêu chuẩn thế nào là cách dùng sai phổ biến ? Nguồn hàn lâm ? Nhiều kênh thông tin, báo chí viết thế ? Giải quyết xong cái này thì coi như xong việc.

Có vậy thôi mà cũng làm phức tạp quá lên. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 09:28, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Nói theo ngôn ngữ ngoại giao thì "tôi kêu gọi các bên kiềm chế" :D Vấn đề cách làm việc hoặc thái độ của người này, người kia không phải vấn đề chính cần bàn ở đây.
Tôi ủng hộ cách tiếp cận của Sholokhov. Tôi cũng đã gặp cách làm như thế này đâu đó trên Wikipedia hay Wiktionary tiếng Anh rồi.
--ngọcminh.oss (thảo luận) 10:44, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Ý kiến tập 2

Đề nghị nghiên cứu cho kỹ trước khi reply

Xin lỗi ghi ở đây vì ở trên dài quá. Mấy bạn tham gia sau không hiểu rõ bản chất vấn đề và ý của cả 2 bên nên cứ nghĩ nó đơn giản, nếu nó đơn giản thì chẳng ai rảnh đi tranh cãi cho nó dài, tôi cần các bạn hiểu 70% là vui lắm rồi. Mấy bạn ở trên chắc là đọc không hiểu những gì tôi nói đầu mục Giải pháp này và có lẽ chỉ đọc thoáng quá, xin giải thích lại toàn bộ vấn đề:

  • Về bài Đalat đây là 1 trang định hướng, mà chỉ có 2 mục từ được định hướng là "Dallas" và "Đà Lạt" như vậy trước hết Đalat định hướng cho Dallas là không có cơ sở (nếu có mời ai có dẫn nguồn) vì vậy nó chỉ có mục đích duy nhất là định hướng cho Đà Lạt. Vì chỉ định hướng cho 1 mục duy nhất cho nên bị xóa với ý nghĩa không cần thiết là hoàn toàn chính xác. Mục đích chính của bài này là bàn về trang định hướng. Vì vậy đúng ra nó phải biến thành trang đổi hướng nhưng do cách viết Đalat này khá lạ (so với nhiều người) nên BQV Thái Nhi xóa đi là điều đương nhiên. Ở đây nói câu công bằng thì Thái Nhi xóa đi hơi vội vì chưa thảo luận với IP, có thể thôi. Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là Thái Nhi làm sai mà có thể nó quá lạ so với khái niệm nhận thức của Thái Nhi và nhiều người. Nếu IP cho rằng Thái Nhi không đủ kinh nghiệm + kiến thức BQV thì tôi không nói với bạn nữa.
  • Tiếp theo, nếu cho rằng Đalat là trang đổi hướng cho Đà Lạt theo nguồn hàn lâm A, B, C & theo cách viết sách thời xa xưa, phiên âm A, B, C thì mời tạo lại đổi hướng đó cho Đà Lạt. Tuy nhiên, ở Wikipedia Tiếng Việt chưa có đồng thuận về cái này, còn IP 115 nghĩ là bên tiếng Anh có quy định thì tiếng Việt phải theo là điều sai lầm (còn quy định tiếng Việt có thì mời dẫn nguồn), quy định của Wiki tiếng Anh không nhất thiết phải là quy định chung cho tất cả quy định khác mặc dù trên thực tế nó như vậy vì sự dựa dẫm.
  • Bây giờ cứ cho là tôi & bà con OK với việc bạn tạo trang Đalat đổi hướng cho Đà Lạt vì nó có nguồn hàn lâm A, B, C rồi thì không phản Wikipedia, nói chung bạn và ai đó ủng hộ đúng hết đi cho nó nhanh, theo quy định hết đi. Theo cách viết, tôi có xem thì nó dẫn đến nhiều viết hơi lạ so với tiếng Việt hiện đại, nếu bạn trích nguồn hàn lâm thì nó phải là nguồn hàn lâm Tiếng Việt như bạn đã dẫn. Như vậy lúc đó sẽ có nhiều cụm từ mới từ thời viết sách xa xưa có mặt trên Wiki: Hànội [27], Đalat, Biênhòa, Càmau,... [28] theo tôi là nhiều trường hợp phát sinh, còn IP 115 thì cho rằng ít thôi không nhiều. Tôi không nhớ ở đâu đó có đề nghị kiểu viết tiếng Việt là cụm danh từ phải viết sát nhau, ví dụ danh như đất nước thì viết thành đấtnước hoặc có dấu gạch ngang giữa như phóng-thích [29]. Cá nhân tôi e rằng cho phát sinh quá nhiều cụm từ khó kiểm soát. Bạn IP 115 có hiểu và biết có báo nhiêu hoán vị kiểu này trong các sách hàn lâm từ xưa không?
  • Chúng ta luôn sẽ có thành viên hay độc giả phản bác, thắc mắc điều này ảnh hưởng giáo dục và không có trong tiếng Việt hiện đại, làm mất sự trong sáng của tiếng Việt đúng không?
  • Cứ cho là 300k thành viên OK và đủ sức làm hết cái này đi, thì có công việc phát sinh, nếu nó là trang đổi hướng thì phải được xếp vào Thể loại:Trang đổi hướng sai chính tả hoặc Thể loại:Trang đổi hướng phổ biến nhưng lỗi thời hay không có trong tiếng Việt hiện đại hay 1 thể loại nào đó tương tự. Tiếp, trong nội dung những trang này phải ghi rất rõ cách viết này không có trong tiếng Việt chuẩn, hiện đại. Ví dụ nội dung trang sai chính tả Independant
  • Lợi ích lớn nhất của các trang này là giúp tìm kiếm đúng trang cần tìm bởi người dùng gõ sai.
  • Sở dĩ tôi xếp vào Thể loại:Trang đổi hướng sai chính tả là vì muốn bot sửa chính tả né các định hướng thuộc thể loại này, IP 115 chắc chỉ nghĩ cần 1 hàm if là đủ nhưng if như thế nào, không lẽ cứ if (tôi nghĩ đúng) ok thực thi? Việc kỹ thuật tôi không ước lượng được hết nhưng tạm thời cần ít nhất 2-3 thể loại kiểm soát việc này. Hạ tầng ở đây tôi nghĩ cũng không khó, nhưng khó ở chỗ ai đó tạo đổi hướng nhiều mà không xếp đúng thể loại hoặc kiểm soát cái sai (có lẽ cái này gần như cái chung wiki đều gặp ở các bài).
  • Tóm lại, cá nhân tôi nghĩ Wikipedia Tiếng Việt hiện nay không đủ nhân lực lẫn trí lực để làm cái này vì các lý do chính: quá nhiều trang đổi hướng, định hướng phát sinh (ở tiếng Anh là hơn 1 triệu bài), quá khó kiểm soát, không mang lại lợi ích nội dung và giáo dục.

Tôi không nói quan điểm của IP 115 là sai hoàn toàn hay đúng hoàn toàn vì ngôn ngữ và cách sử dụng ngôn ngữ rất khó phân định đúng sai. Tôi không theo thảo luận này nữa, quá mất thời gian. Còn bạn, IP 115 muốn phát triển cái này thì nên phát triển cả dự án thì tốt hơn chỉ đổi mỗi bài Đalat.  A l p h a m a  Talk - Help 15:17, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Ở đây tôi hi vọng các vị nghĩ được nói được và làm được, đừng tạo mấy chục trang chơi chơi để đó, không bài bản như 1 bãi rác bắt người dọn. PS: Ngoài lề, trước kia tôi mời ai đó vào thảo luận tôi mời nhiều người cho là có nhiều quan điểm khác nhau chứ không như cách IP mời. Bạn nên xem lại khâu này.  A l p h a m a  Talk - Help 15:21, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Chuyện mời: bạn IP mời ngẫu nhiên thôi chứ làm sao biết trước người được mời sẽ có quan điểm như thế nào. Alphama nên nhìn khách quan hơn một chút. --ngọcminh.oss (thảo luận) 18:04, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Hiểu rồi, vậy ra vấn đề không phải là việc tạo trang đổi hướng là sai mà là việc sẽ nhiều lên, có đủ người để làm hay không thôi:D Cái này thì lại liên quan đến nhiệt tâm và ý thức của người viết bài. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 18:33, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Sự lo lắng này không có cơ sở vì như trên đã bàn là cách viết sai phải là cách phổ biến. Những cách viết cũ giờ không còn phổ biến nữa. Vả lại người tạo trang phải có trách nhiệm chứng minh mức độ phổ biến của cách viết đó nên không có chuyện sau khi quy định này được thông qua thì đột nhiên có thêm quá nhiều bài cần bảo trì.
Chuyện một con bot vô hình nào đó cũng không thuyết phục tôi lắm. Tôi chưa thấy nó trông như thế nào, nó làm cái gì, làm như thế nào. Ấy vậy mà tôi phải chiều ý nó thì không ổn. Tôi cũng có vài năm lập trình, có khi với thời gian và tâm sức ngồi thảo luận nãy giờ tôi sửa được vài con bot rồi ấy chứ.
Ở trên tôi cũng có nói là đây không phải lý do chính đáng để cấm bài viết. Nó giống như cái thói quen "không quản lý được là cấm" của cơ quan công quyền. Sao bạn không nghĩ tích cực hơn, hãy tạo ra một bản hướng dẫn cụ tỉ về loại bài này. Ai chưa biết mà làm sai thì nhẹ nhàng bảo họ, lần sau họ sẽ làm đúng. Như vậy BQV không mất quá nhiều công mà wiki lại có thêm bài có ích.
--ngọcminh.oss (thảo luận) 18:56, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Ai cấm bài viết bạn chỉ cho tôi xem nào? Ai cấm? OK ở đây cho là bot làm việc dễ dàng đi, nói chung hạ tầng dễ dàng hết đi, thì trước khi làm cái này bạn cũng phải qua thảo luận phải không, từ thảo luận rộng rãi mới đóng thành quy định đúng không, rất tiếc hiện Wikipedia Tiếng Việt chưa có điều đó. Chưa có quy định thì người ta có quyền xóa đi như cách Thái Nhi làm, các bạn đừng có lôi quy định tiếng Anh làm vậy, tiếng Việt làm y chang theo. Đến đây thì ai đó hãy mở cuộc biểu quyết lấy ý kiến rộng rãi, dựa trên ý kiến rộng rãi thì chúng ta sẽ biết được có nên hay không nên thôi. Cách này cũng là cách giải quyết ở Wiki nhiều năm nay. Vậy đi.  A l p h a m a  Talk - Help 19:02, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Bạn bình tĩnh nào. Mình chưa nhắc gì đến Thái Nhi hay ai cả. Mình không định nói đến những cái đã xảy ra mà đang cố thiết lập một quy tắc cho những bài trong tuơng lai.
Việc chúng ta đang bàn ở đây là tạo ra một quy định liên quan đến trang đổi hướng sai chính tả. Kết quả của cuộc thảo luận này sẽ hoặc là cấm các bài đó hoặc là cho phép các bài đó tồn tại, đúng không? Hay là mình hiểu sai cuộc thảo luận ngay từ đầu?
--ngọcminh.oss (thảo luận) 15:42, ngày 22 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Cái gì thì không biết chứ loại sai chính tả như "nghành" mà đổi hướng về "ngành" thì tôi nhất quyết phản đối đến cùng. Earthshaker (thảo luận) 19:00, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Tui không nêu quan điểm cụ thể vì sẽ phải tốn nhiều thời gian quá zí lại phải login vào, chỉ đưa 1 ví dụ nhỏ Đường kách mệnh để phản bác quan điểm của bạn Động đất :P 113.165.152.14 (thảo luận) 20:53, ngày 21 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
"Đường kách mệnh" là tên gốc của tác phẩm do tác giả đặt, quy tắc tên bài đâu cho phép thay đổi. Tác giả cho rằng tiếng Việt phức tạp ở những chỗ không cần thiết, phân biệt lúc k lúc c, lúc ngh lúc ng,... nên tác giả tự đơn giản hoá và viết lại theo cách của mình. Dù đây là một nhân vật có ảnh hưởng vô cùng lớn trong lịch sử VN, nhưng quan điểm này của ông tới nay vẫn không được áp dụng. Cớ gì WP phải áp dụng theo? ~ Violet (talk) ~ 02:03, ngày 22 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Tui vừa chỉ ra chỗ khẳng định của Earthshaker rằng cái từ sai chính tả thì không nên đổi hướng bằng 1 ví dụ dạng mì ăn liền, vừa có ý đùa với bạn ấy chút cho zui. Nhưng Vi xen vào nghiêm túc hóa và muốn mở rộng vấn đề nên tôi đành viết tiếp:
  1. Ở đây chúng ta không bàn về việc đúng sai, vì nó "sai" phè phè ra đấy, cái ta đang bàn là nó có phổ biến hay không, vì ở wikipedia cái gì sai chưa chắc nó không bách khoa. Bạn nắm được cốt lõi vấn đề không ạ?
  2. Nếu các bạn từng đọc những sách của NXB Nguồn sáng thì chắc hẳn các bạn sẽ rất ngạc nhiên vì nó hoàn toàn không có 1 chữ "y" nào cả, tất tần tật đều chuyển về "i". Nói nó sai chính tả (so với tiêu chuẩn hiện hành), chẳng ai cãi các bạn làm gì. Nhưng nói viết yêu-->iêu là không phổ biến, thì sẽ có người cãi các bạn đấy ạ. Mới nghành & ngành mà các bạn đã thế, nếu thấy "tiểu thuiết" với "quiền lực" chắc các bạn té ghế. Té xong dậy đọc việt-bồ-la chắc hẳn sẽ té tiếp hehehe.
Thôi đim đã phia, đã nói là không nói nhưng lại phải nói và chắc sẽ không nói nữa, haiz.113.165.152.14 (thảo luận) 16:43, ngày 22 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Quy định là cấm tùy tiện xóa thông tin có nguồn đúng không ? Thế này nhé, ai đó đưa tên "viết sai chính tả" một cách phổ biến lên, rồi dẫn chứng link cho thấy nó được dùng phổ biến với nghĩa tương tự như từ XYZ đúng chính tả nào đó, vậy là ổn chứ ?

Tôi không hiểu mấy hôm này quý vị thảo luận cà vòng vòng để làm cái gì, để giải quyết vấn đề hay là để cố đánh bại "phe kia" trong cuộc tranh luận ? Chỉ thấy có vài ba thảo luận (của cả 2 phe) là có tác dụng làm cho vấn đề sáng ra, còn lại chỉ là vặc nhau từng điểm một để chứng minh là "tao thắng, mày thua".

Bây giờ tôi thấy có việc thế này là cần làm:

  1. Thứ nhất, đưa ra cái tiêu chuẩn "thế nào là tên sai chính tả nhưng dùng phổ biến" ? Thế nào là "likely mispelling" ? Tiêu chuẩn nào chứng tỏ nó phổ biến và đáng làm trang đổi hướng ? Nguồn hàn lâm ? Rất nhiều báo chí, truyền thông dùng nó ? Số lượt tìm kiếm ? Có tiêu chuẩn xong thì cứ thế mà làm, ai đưa đổi hướng sai chính tả mà không chứng minh thì a lê hấp xóa ngay.
    1. Một nhỏ: nếu ai có lòng thì dịch hộ en:Typographical error, en:Wikipedia:Lists of common misspellings, en:Commonly misspelled English words, vân vân, sẽ có ích đấy.
  2. Thứ hai, Alphama nói phải tạo cái thể loại "tên sai chính tả" tôi thấy đúng, ủng hộ.
  3. Thứ ba, chỉnh con bot lại theo như Alphama yêu cầu. Ai giỏi lập trình thì vô phụ một tay.
  4. Thứ tư, trước mắt là bom thư cho những thành viên hay tham gia wiki về cái dự luật này, để họ biết mà không mắc lỗi.

Đề xuất như vậy có được không ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 10:46, ngày 22 tháng 5 năm 2014 (UTC)Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 10:46, ngày 22 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Để vấn đề nhanh gọn nhẹ, tôi đề xuất làm cuộc biểu quyết lấy ý kiến cộng đồng, đơn giản vậy thôi. Vấn đề này gây tranh cãi, không phải cứ dịch ngang tiếng Anh qua là được. Vậy đi. PS: Khov còn chưa biết bà con có chấp nhận likely mispelling hay không mà, tôi muốn quan điểm của cộng đồng?  A l p h a m a  Talk - Help

Các bạn nghĩ sao nếu chúna ta có logo Wikipedia bên cạnh quốc kỳ Việt Nam khi Wikipedia tiếng Việt chúng ta đạt đến bài thứ 1 triệu và giữ logo ấy từ thời điểm đáng nhớ đó?Thuanmycuatoi (thảo luận) 02:58, ngày 23 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Sẵn WP tiếng Anh cũng đang trên đà tới mốc 5 triệu bài, có nên qua đấy đề nghị treo vài lá quốc kỳ Anh/Mỹ/Úc... gì đấy bên cạnh logo không nhỉ? ~ Violet (talk) ~ 03:03, ngày 23 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Bạn Thuanmycuatoi có thiện ý song điều mà bạn đề xuất trái với bản chất của Wikipedia tiếng Việt, do Wikipedia phiên bản này không phải của Việt Namkhông ưu tiên Việt Nam. Nó chỉ là phiên bản tiếng Việt của một website Mỹ mà thôi. Đa số người dùng hiểu lầm giống bạn, do đó có nơi còn gọi là Wikipedia Việt Nam. 123.20.69.180 (thảo luận) 04:17, ngày 23 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Yêu nước quá. BQV Vi cũng nên trả lời rõ 1 chút, không nên lấy ví dụ làm người ta "quê". =))  A l p h a m a  Talk - Help 05:12, ngày 23 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Mọi người không nên trả lời câu hỏi của người hỏi một cách mỉa mai quá. Theo tôi đây là thành viên mới (không quá mới nhưng cũng chưa quá cũ), có thể chưa hiểu rõ hết bản chất của Wikipedia tiếng Việt. Theo tôi trả lời như IP là hợp lý, đi đúng vấn đề người hỏi còn chưa rõ. ALittleQuenhi (thảo luận) 18:12, ngày 24 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
ngay cả việc dùng quốc kỳ tại các mục thông tin nhân vật, thông tin công ty, như nơi sinh, nơi mất, cũng nên hạn chế. Tại các wiki tiếng Anh, tiếng Đức và nhiều ngôn ngữ khác đều hạn chế việc dùng cờ trong các bảng thông tin. Wiki tiếng Việt dùng cờ hơi tràn lan. Nơi đây không phải nơi thể hiện lòng yêu nước, mà yêu nước không chỉ qua việc treo cờ.--37.24.149.182 (thảo luận) 18:43, ngày 24 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Có lẽ bot sẽ xử lí được những infobox sử dụng cờ trong phần Nơi sinh, Nơi mất,... Vô lí khôn tả khi một ai đó ghi vào infobox rằng: "Nơi sinh: Tỉnh Bình Tuy,  Việt Nam". Tuy nhiên có rất nhiều người vẫn chưa hiểu về vấn đề dùng địa danh theo cách gọi thời ấy cho các mục Nơi sinh, Nơi mất trong infobox. 123.20.92.129 (thảo luận) 04:15, ngày 25 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]
Treo cờ thì có nhiều cờ khác nhau, không chỉ là cờ Việt Nam, vi vậy nói thể hiện yêu nước thái quá thì hơi oan. Việc sử dụng hình cờ có thể vì lý do minh họa hoặc... thấy nó đẹp. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 04:43, ngày 25 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Vinh danh

Các bạn nghĩ sao nếu chúng ta vinh danh các thành viên xuất sắc theo tháng, quý và năm ?

Người soạn bài còn thiếu thì lấy đâu ra người ngồi thẩm định, lập danh sách và tổ chức vinh danh họ hả bạn? Làm không nổi đâu, 1 2 tháng là chìm thôi. 123.20.69.180 (thảo luận) 08:08, ngày 23 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]

Ý tưởng này mình nghĩ ra lâu rồi, nhưng làm vậy quá mất thời gian thống kê cho nên thấy ai viết bài mới hay tớ đều có tặng sao và quà hết. =))  A l p h a m a  Talk - Help 11:30, ngày 23 tháng 5 năm 2014 (UTC)[trả lời]