Պորտուգալիայի պետական օրհներգը «Պորտուգեզան» (պորտ.՝ A Portuguesa), գրվել է 1890 թվականին և, որպես պետական օրգներգ, պաշտոնապես հաստատվել է 1911 թվականի հուլիսի 19-ին։ 1957 թվականին թողարկվեց ժամանակակիղ օրհներգի տեսակը (այս տարբերակում, համեմատաբար բուն տարբերակի, տեղի են ունեցել որոշակի փոփոխություններ)։
Տեքստ. Էնրիկե Լոպեշ դե Մենդոնսի
Երաժշտությունը. Ալֆրեդո Կեյլի
Heróis do mar, nobre povo, Nação valente e imortal, Levantai hoje de novo O esplendor de Portugal! Entre as brumas da memória, Ó Pátria sente-se a voz Dos teus egrégios avós Que há-de guiar-te à vitória.
Կրկներգ. Às armas! Às armas! Sobre a terra, sobre o mar! Às armas! Às armas! Pela Pátria lutar! Contra os canhões marchar, marchar!
Desfralda a invicta bandeira À luz viva do teu céu Brade à Europa à terra inteira Portugal não pereceu! Beija o solo teu jucundo O oceano a rujir d’amor; E o teu braço vencedor Deu mundos novos ao mundo!
Կրկներգ
Saudai o sol que desponta Sobre um ridente porvir; Seja o eco d’uma afronta O sinal de ressurgir. Raios d’essa aurora forte São como beijos de mãe Que nos guardam, nos sustêm, Contra as injúrias da sorte
Կրկներգ
| Ծովի խոնարհ հերոսներ ազնվական, Քաջ ազգ, մենք արհամարհել ենք մահը Այսօր կրկին բարձրացնենք բարձր Պորտուգալիա փայլուն փառք քեզ! Հիշողության մշուշում, Հայրենիք, ականջ դրեք այդ կանչին Քաջ նախնիները Որոնք հանգեցրել են հաղթանակի!
Կրկներգ. Զենք, զենքի Ծովում և հողում! Զենք, զենքի Հայրենիքի համար պայքարում։ Հրացանների դեմ առաջ, առաջ!
Մերկացրու անպարտելի դրոշը Լույսով փառավորում է քո երկինքը! Նա գոռում է «Եվրոպա, ամբողջ երկիր, Պորտուգալիան չի կորչի։» Համբուրում է ձեր գեղեցիկ երկիրը Սիրով շշնջում է օվկիանոսը։ Եվ ձեր ձեռքը փառավոր Տալիս է աշխարհին նոր աշխարհներ!
Կրկներգ
Ողջունեք Արևին, որ բարձրանում է Ժպտալով ապագային Վիրավորանքին արձագանքելը Վերածննդի նշան է Լուսաբացի ճառագայթները ուժ տվեցին նրան Ինչպես մոր համբույր Ինչը մեզ պահպանում է, աջակցում է մեզ Ճակատագրի վիրավորանքներից հետո։
Կրկներգ
|
Աղբյուրներ