Aksara rohaniwan

gaya kaligrafi aksara Tionghoa

Aksara rohaniwan (Hanzi tradisional: 隸書; Hanzi sederhana: 隶书; Pinyin: lìshū; Jepang: 隷書体, reishotai; Vietnam: lệ thư), adalah gaya tulisan kaligrafi Tiongkok kuno yang berevolusi sejak Periode Negara Berperang hingga Dinasti Qin, paling dominan di masa Dinasti Han dan tetap digunakan selama periode Wei - Jin.[1]

Aksara rohaniwan
Aksara rohaniwan pada masa Dinasti Han
Jenis aksara
BahasaTiongkok kuno
Periode
Zaman perunggu Tiongkok, Zaman besi Tiongkok
Aksara terkait
Silsilah
Aksara turunan
Kaishu
Kanji
Kana
Hanja
Zhuyin
Hanzi sederhana
Sawndip
Chu Nom
Aksara Khitan
Aksara Jurchen
Aksara Tangut
 Artikel ini mengandung transkripsi fonetik dalam Alfabet Fonetik Internasional (IPA). Untuk bantuan dalam membaca simbol IPA, lihat Bantuan:IPA. Untuk penjelasan perbedaan [ ], / / dan  , Lihat IPA § Tanda kurung dan delimitasi transkripsi.
Aksara rohaniwan

Aksara mandarin untuk "Aksara rohaniwan", dalam aksara biasa (kiri) dan naskah rohaniwan (kanan).
Hanzi tradisional: 隸書
Hanzi sederhana: 隶书
Makna harfiah:naskah budak

Nama asli aksara ini adalah Hanzi tradisional: 隸書; Hanzi sederhana: 隶书; Pinyin: lìshū karakter "lì" memiliki arti yang tidak jelas, pada periode Qin bisa berarti "budak milik negara, tahanan-dalam-perbudakan" atau bisa juga berhubungan dengan bawahan berpangkat rendah, pelayan, pelari, antek, pelayan; pembantu rumah tangga, sipir penjara atau buruh, tetapi juga dapat berarti aksara rohaniwan(lìzì 隸字).[2]

Karena masih dibaca sampai sekarang, karakter-karakter ini sering digunakan untuk cita rasa artistik dalam berbagai aplikasi fungsional seperti dalam tulisan untuk tajuk utama, papan nama dan iklan. Struktur karakter umumnya berbentuk bujursangkar, mirip dengan naskah biasa (modern) atau (kaishu,(楷書), namun cenderung berbentuk persegi yang melebar dan sering memiliki pelafalan, dengan guratan besar bergelombang yang terisolasi, terutama guratan diagonal ke kanan atau ke bawah yang dominan. Beberapa struktur juga sudah kuno dan tidak dipakai lagi.


Referensi

Daftar pustaka

  • Qiu Xigui (2000). Chinese Writing. Translation of 文字學概論 by Mattos and Norman. Early China Special Monograph Series No. 4. Berkeley: The Society for the Study of Early China and the Institute of East Asian Studies, University of California, Berkeley. ISBN 1-55729-071-7.