Յոկո Տավադա

Յոկո Տավադա (ճապ.՝ 多和田葉子, գերմ.՝ Yōko Tawada, մարտի 23, 1960(1960-03-23)[1][2][3][…], Տոկիո, Ճապոնիա[4] և Տոկիո, Տոկիո, Ճապոնիա[4]), ճապոնացի և գերմանացի գրող, գրում է ճապոներենով և գերմաներենով։ Այժմ ապրում է Բեռլինում։

Յոկո Տավադա
ճապ.՝ 多和田葉子
Ծնվել էմարտի 23, 1960(1960-03-23)[1][2][3][…] (64 տարեկան)
ԾննդավայրՏոկիո, Ճապոնիա[4] կամ Տոկիո, Տոկիո, Ճապոնիա[4]
Մասնագիտությունվիպասան, դրամատուրգ, գրող, ակնարկագիր, գերմանագետ, գրականագետ, թարգմանչուհի և բանաստեղծուհի
Լեզուճապոներեն
Քաղաքացիություն Ճապոնիա[5]
ԿրթությունՎասադա համալսարան, Համբուրգի համալսարան[6] և Ցյուրիխի համալսարան
Ժանրերպոեզիա
ԱնդամակցությունԼեզվի և պոեզիայի գերմանական ակադեմիա և Մայնցի գիտությունների և գրականության ակադեմիա[7]
Պարգևներ
Կայքyokotawada.de
 Yoko Tawada Վիքիպահեստում

Կենսագրություն

Տավադան ծնվել է 1960 թվականի մարտի 23-ին Ճապոնիայի մայրաքաղաք Տոկիոյում[10]։ Նրա հայրը եղել է թարգմանիչ և գրավաճառ[11]։ Վասեդայի համալսարանում ստացել է բակալավրի կրթություն, ապա սովորել է Համբուրգի համալսարանում, որտեղ ժամանակակից գերմանական գրականության ոլորտում ստացել է մագիստրոսի աստիճան։ 2000 թվականին Ցյուրիխի համալսարանում ճապոնացի գրողը ստացել է բանասիրության աստիճան։ 2006 թվականից ապրում է Բեռլինում[12]։

1991 թվականին Տավադայի «Պակասող կրունկներ» (անգլ.՝ "Missing Heels") աշխատությունը առաջադրվել է New Writers մրացանակի[13][14]։ Յոկոյի «Կասկածելի ուղևորները ձեր գիշերային գնացքներ մեջ» պատմությունը իրեն շատ ավելի հայտնի է դարձնում[15], և 2003 թվականին այն արժանանում է ITO SEI գրական մրցանակի։ 1996 թվականին Տավադան արժանացել է Ադելբերտ ֆոն Շամիսոյի անվան մրցանակի՝ գերմանական մրցանակը օտարերկրյա գրողների ճանաչման գործում նրա ներդրած ավանդի համար, իսկ 2005 թվականին գերմանական մշակույթը զարգացնելու համար արժանացել է Գյոթեի մեդալի[14][16]։

Ստեղծագործություններ

Հանդես է գալիս որպես բանաստեղծ, վիպասան և դրամատուրգ։ Հաճախ համագործակցում է արվեստագետների և երաժիշտների հետ։

Ընտրյալ երկեր

Ճապոներենով

  • Sanninkankei (1991, նովելներ)
  • Inumukoiri (1993, նովելներ)
  • Arufabetto no kizuguchi (1993, վեպ)
  • Gottoharuto-tetsudo (1996, նովելներ)
  • Seijo-densetsu (1998, վեպ)
  • Kitsunetsuki (1998, բանաստեղծություններ)
  • Hikon (1998, վեպ)
  • Futakuchiotoko (1998, նովելներ)
  • Katakoto no uwagoto (1999, ակնարկ)
  • Hinagiku no cha no baai (2000, նովելներ)

Գերմաներենով

  • Nur da wo du bist da ist nichts (1987, բանաստեղծություն և արձակ)
  • Das Bad (1989, պատմվածք)
  • Wo Europa anfängt (1991, բանաստեղծություն և արձակ)
  • Die Kranichmaske die bei Nacht strahlt (1993, պիես)
  • Tintenfisch auf Reisen (1994, նովելներ)
  • Talisman (1996, գրական)
  • Aber die Mandarinen müssen heute abend noch geraubt werden (1997, արձակ, բանաստեղծություններ)
  • Wie der Wind in Ei (1997, պիես)
  • Orpheus oder Izanagi. Till (1998, պիես)
  • Opium für Ovid, ein Kopfkissenbuch für 22 Frauen (2000, արձակ)
  • Überseezungen (2002, արձակ)
  • Das nackte Auge (2004, նովելներ)
  • Was ändert der Regen an unserem Leben? (2005)
  • Sprachpolizei und Spielpolyglotte (2007)
  • Schwager in Bordeaux (2008)
  • Das Bad. Zweisprachige Neuausgabe, japanisch-deutsch (2010)
  • Abenteuer der deutschen Grammatik (2010, բանաստեղծություն)
  • Fremde Wasser. Hamburger Gastprofessur für Interkulturelle Poetik. Vorlesungen von Yoko Tawada und wissenschaftliche Beiträge über ihre Poetik (2012)
  • Mein kleiner Zeh war ein Wort. 12 Theaterstücke (2013)

Ճանաչում

Ծանոթագրություններ

Գրականություն

  • Bettina Brandt, "Scattered Leaves: Artist Books and Migration, a Conversation with Yoko Tawada", Comparative Literature Studies, 45/1 (2008) 12-22
  • Bettina Brandt, "Ein Wort, ein Ort, or How Words Create Places: Interview with Yoko Tawada", Women in German Yearbook, 21 (2005), 1-15
  • Maria S. Grewe, Estranging Poetic: On the Poetic of the Foreign in Select Works by Herta Müller and Yoko Tawada, Columbia University, New York 2009
  • Ruth Kersting, Fremdes Schreiben: Yoko Tawada, Trier 2006
  • Christina Kraenzle, Mobility, space and subjectivity: Yoko Tawada and German-language transnational literature, University of Toronto (2004)
  • Petra Leitmeir, Sprache, Bewegung und Fremde im deutschsprachigen Werk von Yoko Tawada, Freie Universität Berlin (2007)
  • Douglas Slaymaker (Ed.)։ Yoko Tawada: Voices from Everywhere, Lexington Books (2007)
  • Slaymaker D. Yoko Tawada։ voices from everywhere. Lanham։ Lexington Books, 2007
  • De Courtivron I. Lives in translation։ bilingual writers on identity and creativity. New York։ Palgrave Macmillan, 2003
  • Kraenzle C. Mobility, space and subjectivity։ Yoko Tawada and German-language transnational literature. Ottawa։ National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2004
  • Kersting R. Fremdes Schreiben։ Yoko Tawada. Trier։ Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2006
  • Arnold H.L. Literatur und Migration. München։ Edition Text + Kritik, 2006

Արտաքին հղումներ

Վիքիպահեստն ունի նյութեր, որոնք վերաբերում են «Յոկո Տավադա» հոդվածին։
🔥 Top keywords: Գլխավոր էջՎիքիպեդիա:Վիքին սիրում է Երկիրը 2024Սպասարկող:ՈրոնելԲագրատ ԳալստանյանՊարույր ՍևակՀայաստանՀովհաննես ԹումանյանԱկսել ԲակունցԳևորգ Մարզպետունի (վեպ)Եղիշե ՉարենցՏիգրան ՊետրոսյանՆոր ԿալեդոնիաՀամո ՍահյանԳարեգին ՆժդեհՎահան ՏերյանԿոմիտասՔաոս (վեպ)Հովհաննես ՇիրազԱրարատՎիլյամ ՍարոյանՎարդանանք (պատմավեպ)Սեռական հարաբերությունԵրևանՍամվել (վեպ)Բագրատունիների թագավորությունՀայաստանի առաջին հանրապետությունԱրեգակնային համակարգՍևանա լիճՀայաստանի Հանրապետության վարչատարածքային բաժանումՎիկտոր ՀամբարձումյանԱմերիկայի Միացյալ ՆահանգներԱռաջին համաշխարհային պատերազմՄեսրոպ ՄաշտոցԱվետիք ԻսահակյանԽաչատուր ԱբովյանԿենդանիների հատկանիշների ցանկՀայերենի այբուբենԵրկրորդ համաշխարհային պատերազմԲայ