Jump to content

Norman language

From Wikipedia, the free encyclopedia

Norman
Normaund
Native to

Previously used:

RegionNormandy
Native speakers
20,000 (2011–2015)[1]
Early forms
Dialects
Latin (French orthography)
Language codes
ISO 639-3nrf (partial: Guernésiais & Jèrriais)
Glottolognorm1245
ELPNorman
Linguasphere51-AAA-hc & 51-AAA-hd
IETFnrf
Areas where the Norman language is strongest include Jersey, Guernsey, the Cotentin and the Pays de Caux.

Norman or Norman French (Normaund, French: Normand [nɔʁmɑ̃] , Guernésiais: Normand, Jèrriais: Nouormand) is a Romance language which can be classified as a langue d'oïl, which also includes French, Picard and Walloon. The name "Norman French" is sometimes used to describe not only the Norman language, but also the administrative languages of Anglo-Norman and Law French used in England. For the most part, the written forms of Norman and modern French are mutually intelligible. This intelligibility was largely caused by the Norman language's planned adaptation to French orthography.

History

When Norse Vikings from modern day Scandinavia arrived in Neustria, in the western part of the then Kingdom of the Franks, and settled the land that became known as Normandy, these North-Germanic–speaking people came to live among a local Gallo-Romance–speaking population.[4] In time, the communities converged, so that Normandy continued to form the name of the region while the original Norsemen were largely assimilated by the Gallo-Romance people, adopting their speech but still contributing some elements from Old Norse language and Norse culture. Later, when conquering England, the Norman rulers in England would eventually assimilate, thereby adopting the speech of the local English.[citation needed] In both cases, the elites contributed elements of their own language to the newly enriched languages that developed in the territories.

In Normandy, the Norman language inherited only some 150 words from Old Norse.[5] The influence on phonology is disputed, although it is argued that the retention of aspirated /h/ and /k/ in Norman is due to Norse influence.[citation needed]

Geographical distribution

Norman is spoken in mainland Normandy in France, where it has no official status, but is classed as a regional language. It is taught in a few colleges near Cherbourg-Octeville.

In the Channel Islands, the Norman language has developed separately, but not in isolation, to form:

The British and Irish governments recognize Jèrriais and Guernésiais as regional languages within the framework of the British–Irish Council. Sercquiais is in fact a descendant of the 16th-century Jèrriais used by the original colonists from Jersey who settled the then uninhabited island.

The last first-language speakers of Auregnais, the dialect of Norman spoken on Alderney, died during the 20th century, although some rememberers are still alive. The dialect of Herm also lapsed at an unknown date; the patois spoken there was likely Guernésiais (Herm was not inhabited all year round in the Norman culture's heyday).

An isogloss termed the "Joret line" (ligne Joret) separates the northern and southern dialects of the Norman language (the line runs from Granville, Manche to the French-speaking Belgian border in the province of Hainaut and Thiérache). Dialectal differences also distinguish western and eastern dialects.[citation needed]

Three different standardized spellings are used: continental Norman, Jèrriais, and Dgèrnésiais. These represent the different developments and particular literary histories of the varieties of Norman. Norman may therefore be described as a pluricentric language.

The Anglo-Norman dialect of Norman served as a language of administration in England following the Norman conquest of England in 1066. This left a legacy of Law French in the language of English courts (though it was also influenced by Parisian French). In Ireland, Norman remained strongest in the area of south-east Ireland, where the Hiberno-Normans invaded in 1169. Norman remains in (limited) use for some very formal legal purposes in the UK, such as when the monarch gives royal assent to an Act of Parliament using the phrase, "Le Roy (la Reyne) le veult" ("The King (the Queen) wills it").

The Norman conquest of southern Italy in the 11th and 12th centuries brought the language to Sicily and the southern part of the Italian Peninsula, where it may have left a few words in the Sicilian language. See: Norman and French influence on Sicilian.

Literature in Norman ranges from early Anglo-Norman literature through the 19th-century Norman literary renaissance to modern writers (see list of Norman-language writers).

As of 2017, the Norman language remains strongest in the less accessible areas of the former Duchy of Normandy: the Channel Islands and the Cotentin Peninsula (Cotentinais) in the west, and the Pays de Caux (Cauchois dialect) in the east. Ease of access from Paris and the popularity of the coastal resorts of central Normandy, such as Deauville, in the 19th century led to a significant loss of distinctive Norman culture in the central low-lying areas of Normandy.

Old French influences

Norman French preserves a number of Old French words which have been lost in Modern French. Examples of Norman French words of Old French origin:

Norman FrenchOld FrenchFrenchMeaning
alosieralosierse vanter, se targuerto brag, to pride oneself on
ardreardre, ardeirbrûlerto burn
caeircaeir, caïr«choir», tomberto drop, to fall over
calengiercalungier, chalongier
(became challenge in English)
négocier, débattreto negotiate, to argue
d'otod, otavecwith
de l'hierre (f.)
de l'hierru (m.)
de l'ieredu lierreof ivy
déhaitdehaitchagrin, malheurgrief, hardship
ébauber, ébaubiresbaubirétonnerto surprise
éclairgiresclargieréclaircirto lighten
écourreescurre, escudresecouerto shake, to mix
essourdreessurdre, exsurdreéleverto raise, to lift
haingre (adj.)haingremaigrethin, skinny
haingue (f.)haengehainehatred
haiset (m.)haisebarrière or clôture de jardin faites de branchesgarden fence
herdreerdreadhérer, être adhérant, collerto adhere, to stick
hourderordersouillerto make something dirty
iloc (with a silent c)iloc, iluecthere
itel / intelitelsemblablesimilar
liementliement, liéementtranquillementquietly, peacefully
maishîmaishui, meshuimaintenant, désormaisnow, from now on
manuyauncemanuianceavoir la jouissance, la possessionto have enjoyment
marcaundiermarcandierrôdeur, vagabondprowler, walker
marcauntiermarcantiermouchard, colporteurcanary
marganermarganermoquerto make fun of, to mock
marganiermarganiermoqueur, quelqu'un qui se moquemocking, teasing
méhainmeshaing, mehainmauvaise disposition, malaiseloss of consciousness, feeling of faintness
méhaigniémeshaigniémalade, blessésick, injured
mésellemeselelèpreleprosy
mésiau or méselmesellépreuxleper
moûtrermustrermontrerto show
muchiermuciercacherto conceal / to hide
nartre (m.)nastretraîtretraitor
nâtre (adj.)nastreméchant, cruelmean, nasty
nienterie (f.)nienterieniaiserienonsense, insanity
ordeortsaledirty
ordirordirsalirto get something dirty
paumpe (f.)pampeen normand: tige

en anc. fr.: pétale

petal
souleirsoleir«souloir», avoir l'habitude deto have habit of / to get used to
targier or tergiertargiertarderto be late / slow
tîtretistretisserto weave
tolirtolirpriver, enleverto remove, to take something away from somebody
trétoustrestuztous, absolument tousall, absolutely every

Examples of Norman French words with -ei instead of -oi in Standard French words

Norman FrenchStandard FrenchMeaning
la feirela foirefair (trade show)
la feisla foistime
la peirela poirepear
le deigtle doigtfinger
le dreitle droitright (law)
le peivrele poivrepepper
aveir (final r is silent)avoirto have
beireboireto drink
creirecroireto believe
neir (final r is silent)noirblack
veir (final r is silent)voirto see

Examples of Norman French words with c- / qu- and g- instead of ch- and j in Standard French

Norman FrenchStandard FrenchMeaning
la cauchela chausse, la chaussureshoes
la cosela chosething
la gaumbela jambeleg
la quièvrela chèvregoat
la vaquela vachecow
le catle chatcat
le câtel (final l is silent)le châteaucastle
le quienle chiendog
cachierchasserto chase / to hunt
catouillerchatouillerto tickle
caudchaudhot

Norse influences

Examples of Norman words of Norse origin:

EnglishNorman FrenchOld NorseScandinavian reflexesFrench
baitbaite, bète, abètebeitabeita (Icelandic), beite (Norw.), bete (Swed.)appât; boëtte (from Breton; maybe ultimately from Norman)
beach grass, dune grassmilgreu, melgreu*melgrös, pl. of *melgrasmelgrös, pl. of melgras (Icelandic)oyat
(black) currantgade, gadelle, gradelle, gradillegaddʀ(-)cassis, groseille
damp (cf. muggy), humidmucremykr (cf. English muck)myk (Norw.)humide
down (feather)dun, dum, dumet, deumetdúnndúnn (Icelandic), dun (Dan., Norw., Swed.)duvet (from Norman)
dune, sandy landmielle, mièlemelʀmelur (Icelandic), mile (Dan.), mjele (Norw.), mjälla (Swed.)dune, terrain sableux
earthnut, groundnut, pignut, peanutgénotte, gernotte, jarnotte*jarðhnotjarðhneta (Icelandic), jordnød (Dan.), jordnöt (Swed.), jordnøtt (Norw.)arachide, cacahuète
islethommet/houmethólmʀhólmur (Icelandic), holm (Dan., Norw.), holme (Swed.)îlot, rocher en mer
mound (cf. howe, high)houguehaugʀhaugur (Icelandic), haug (Norw.), hög (Swe.), høj (Dan.)monticule
ness (headland or cliff, cf. Sheerness, etc.)neznesnes (Icelandic, Norw.), næs (Dan.), näs (Swed.)cap, pointe de côte
seagullmauve, mave, maôvemávaʀ (pl.)mávar (pl.) (Icelandic), måge (Dan.), måke/måse (Norw.), mås (Swed.)mouette, goëland
slide, slipgriller, égriller, écriller*skriðlaoverskride (Norw.), skrilla (Old Swed.), skriða (Icelandic), skride (Dan.)glisser
wicket (borrowed from Norman)viquet, (-vic, -vy, -vouy in place-names)víkvík (Icelandic), vig (Dan.), vik (Norw., Swed.)guichet (borrowed from Norman)

In some cases, Norse words adopted in Norman have been borrowed into French – and more recently some of the English words used in French can be traced back to Norman origins.

A bar named in Norman (Cherbourg, 2002)

Influence of Norman on English language

Following the Norman conquest of England in 1066, the Norman and other languages and dialects spoken by the new rulers of England were used during several hundred years, developing into the unique insular dialect now known as Anglo-Norman French, and leaving traces of specifically Norman words that can be distinguished from the equivalent lexical items in French:

EnglishNorman FrenchFrench
cabbage< caboche= chou (cf. caboche)
castle< castel (borrowed from Occitan)= château-fort, castelet
catch< cachier (now cachi)[6]= chasser
cater< acater= acheter
cauldron< caudron= chaudron
causeway< caucie (now cauchie)[7]= chaussée
cherry (ies)< cherise (chrise, chise)= cerise
fashion< faichon= façon
mug< mogue/moque[8]= mug, boc
poor< paur= pauvre
wait< waitier (Old Norman)= gaitier (mod. guetter)
war< werre (Old Norman)= guerre
warrior< werreur (Old Norman)= guerrier
wicket< viquet= guichet (cf. piquet)

Other borrowings, such as canvas, captain, cattle and kennel, exemplify how Norman retained Latin /k/ that was not retained in French.

In the United Kingdom, Acts of Parliament are confirmed with the words "Le Roy le veult" ("The King wishes it") and other Norman phrases are used on formal occasions as legislation progresses.

Norman immigration in Canada

Norman immigrants to North America also introduced some "Normanisms" to Quebec French and the French language in Canada generally. Joual, a working class sociolect of Quebec, in particular exhibits a Norman influence. For example the word "placoter" can mean both to splash around or to chatter comes from the Normand French word "clapoter" which means the same thing.[9]

See also

References

Sources

  • Essai de grammaire de la langue normande, UPN, 1995. ISBN 2-9509074-0-7.
  • V'n-ous d'aveu mei? UPN, 1984.
  • La Normandie dialectale, 1999, ISBN 2-84133-076-1
  • Alain Marie, Les auteurs patoisants du Calvados, 2005. ISBN 2-84706-178-9.
  • Roger Jean Lebarbenchon, Les Falaises de la Hague, 1991. ISBN 2-9505884-0-9.
  • Jean-Louis Vaneille, Les patoisants bas-normands, n.d., Saint-Lô.
  • André Dupont, Dictionnaire des patoisants du Cotentin, Société d'archéologie de la Manche, Saint-Lô, 1992.
  • Geraint Jennings and Yan Marquis, "The Toad and the Donkey: an anthology of Norman literature from the Channel Islands", 2011, ISBN 978-1-903427-61-3

External links

🔥 Top keywords: Main PageSpecial:SearchIndian Premier LeagueWikipedia:Featured picturesPornhubUEFA Champions League2024 Indian Premier LeagueFallout (American TV series)Jontay PorterXXXTentacionAmar Singh ChamkilaFallout (series)Cloud seedingReal Madrid CFCleopatraRama NavamiRichard GaddDeaths in 2024Civil War (film)Shōgun (2024 miniseries)2024 Indian general electionJennifer PanO. J. SimpsonElla PurnellBaby ReindeerCaitlin ClarkLaverne CoxXXX (film series)Facebook2023–24 UEFA Champions LeagueYouTubeCandidates Tournament 2024InstagramList of European Cup and UEFA Champions League finalsJude BellinghamMichael Porter Jr.Andriy LuninCarlo AncelottiBade Miyan Chote Miyan (2024 film)